Footnotes[1]The following is a Spanish translation of this hymn as taken down in writing from the mouth of one of the Mahonese, as they call themselves, a native of St. Augustine. The author does not hold himself responsible for the purity of the Castilian.Dejaremos el duelo,Cantaremos con alegria,E iremos á darLas pascuas á Maria.O Maria.San GabrielAcá portó la embajada.De nuestro rey del cielEstareis preñada.Ya humilladaTu que vais aqui servente,Hija de Dios contentaPara hacer lo que el quiere.Dejaremos el duelo, &a.Y á media noche,Paristeis reynaA un Dios infiniteDentro de un establo.Y a media dia,Los Angeles van cantandoPaz y abundanciaDe la gloria de Dios solo.Dejaremos el duelo, &a.Y a Belem,Allá en la tierra santa,Nos nació GesusCon alegria tanta.Niño chiquito,Que todo el mundo salvaria;Y ningun bastariaSino un Dios todo solo.Dejaremos el duelo, &a.Cuando del Oriente losTres reyes la estrella vieron,Dios omnipotente,Para adorarlo ivinieron.Un regalo inferieron,De mil inciensos y oro,Al bendito SeñorQue sabe qualquiera cosa.Dejaremos el duelo, &a.Todo fu prontoPara cumplir la promesa;Del Espiritu SantoUn Angel fue mandado.Gran fuego encendidoQue quema el corage;Dios nos de lenguagePara hacer lo que quiere.Dejaremos el duelo, &a.Cuando se fuéDe este mundo nuestra Señora,Al ciel se empujóSu hijo la misme hora.O emperadora,Que del ciel sois elijida!La rosa florida,Mas resplandesciente que un sol!Dejaremos el duelo, &a.Y el tercer diaQue Gesus resuscitó,Dios y VeronicaDe la morte triunfó.De alli se bajóPara perder á Lucifer,Con todo el suo poder,Que dienuestro ser el sol.Dejaremos el duelo, &a.[2]Thus in the Spanish translation furnished me:Estos seis versos que cantamosRegina celestial!Dadnos paz y alegria,Y buenas fiestas tengais.Yo vos doy sus buenas fiestas;Dadnos dinero de nuestras nueces.Siempre tendremos las manos prestas.Para recibir un cuatro de huevos.Y el dia de pascua florida,Alegremonos juntamente;El que mori para darnos vidaYa vive gloriosamente.Aquesta casa está empredrada,Bien halla que la empedró;El amo de aquesta casa,Quisiera darnos un don.Quesadilla, o empanada,Cucuta, o flaon,Qualquiera cosa me agrada,Solo que no me digas que no,[3]Thus in the Spanish:Aquesta casa está empedrada,Empedrada de cuatro vientos;El amo de aquesta casaEs hombre de cortesia.[4]"Now they are fighting!"[5]"Kill! kill! kill!"[6]"Look, look, it will do you no harm."[7]"Put it on, put it on."[8]"Publicly, sir, publicly."
[1]The following is a Spanish translation of this hymn as taken down in writing from the mouth of one of the Mahonese, as they call themselves, a native of St. Augustine. The author does not hold himself responsible for the purity of the Castilian.
Dejaremos el duelo,Cantaremos con alegria,E iremos á darLas pascuas á Maria.O Maria.San GabrielAcá portó la embajada.De nuestro rey del cielEstareis preñada.Ya humilladaTu que vais aqui servente,Hija de Dios contentaPara hacer lo que el quiere.Dejaremos el duelo, &a.Y á media noche,Paristeis reynaA un Dios infiniteDentro de un establo.Y a media dia,Los Angeles van cantandoPaz y abundanciaDe la gloria de Dios solo.Dejaremos el duelo, &a.Y a Belem,Allá en la tierra santa,Nos nació GesusCon alegria tanta.Niño chiquito,Que todo el mundo salvaria;Y ningun bastariaSino un Dios todo solo.Dejaremos el duelo, &a.Cuando del Oriente losTres reyes la estrella vieron,Dios omnipotente,Para adorarlo ivinieron.Un regalo inferieron,De mil inciensos y oro,Al bendito SeñorQue sabe qualquiera cosa.Dejaremos el duelo, &a.Todo fu prontoPara cumplir la promesa;Del Espiritu SantoUn Angel fue mandado.Gran fuego encendidoQue quema el corage;Dios nos de lenguagePara hacer lo que quiere.Dejaremos el duelo, &a.Cuando se fuéDe este mundo nuestra Señora,Al ciel se empujóSu hijo la misme hora.O emperadora,Que del ciel sois elijida!La rosa florida,Mas resplandesciente que un sol!Dejaremos el duelo, &a.Y el tercer diaQue Gesus resuscitó,Dios y VeronicaDe la morte triunfó.De alli se bajóPara perder á Lucifer,Con todo el suo poder,Que dienuestro ser el sol.Dejaremos el duelo, &a.
Dejaremos el duelo,Cantaremos con alegria,E iremos á darLas pascuas á Maria.O Maria.
San GabrielAcá portó la embajada.De nuestro rey del cielEstareis preñada.Ya humilladaTu que vais aqui servente,Hija de Dios contentaPara hacer lo que el quiere.Dejaremos el duelo, &a.
Y á media noche,Paristeis reynaA un Dios infiniteDentro de un establo.Y a media dia,Los Angeles van cantandoPaz y abundanciaDe la gloria de Dios solo.Dejaremos el duelo, &a.
Y a Belem,Allá en la tierra santa,Nos nació GesusCon alegria tanta.Niño chiquito,Que todo el mundo salvaria;Y ningun bastariaSino un Dios todo solo.Dejaremos el duelo, &a.
Cuando del Oriente losTres reyes la estrella vieron,Dios omnipotente,Para adorarlo ivinieron.Un regalo inferieron,De mil inciensos y oro,Al bendito SeñorQue sabe qualquiera cosa.Dejaremos el duelo, &a.
Todo fu prontoPara cumplir la promesa;Del Espiritu SantoUn Angel fue mandado.Gran fuego encendidoQue quema el corage;Dios nos de lenguagePara hacer lo que quiere.Dejaremos el duelo, &a.
Cuando se fuéDe este mundo nuestra Señora,Al ciel se empujóSu hijo la misme hora.O emperadora,Que del ciel sois elijida!La rosa florida,Mas resplandesciente que un sol!Dejaremos el duelo, &a.
Y el tercer diaQue Gesus resuscitó,Dios y VeronicaDe la morte triunfó.De alli se bajóPara perder á Lucifer,Con todo el suo poder,Que dienuestro ser el sol.Dejaremos el duelo, &a.
[2]Thus in the Spanish translation furnished me:
Estos seis versos que cantamosRegina celestial!Dadnos paz y alegria,Y buenas fiestas tengais.Yo vos doy sus buenas fiestas;Dadnos dinero de nuestras nueces.Siempre tendremos las manos prestas.Para recibir un cuatro de huevos.Y el dia de pascua florida,Alegremonos juntamente;El que mori para darnos vidaYa vive gloriosamente.Aquesta casa está empredrada,Bien halla que la empedró;El amo de aquesta casa,Quisiera darnos un don.Quesadilla, o empanada,Cucuta, o flaon,Qualquiera cosa me agrada,Solo que no me digas que no,
Estos seis versos que cantamosRegina celestial!Dadnos paz y alegria,Y buenas fiestas tengais.Yo vos doy sus buenas fiestas;Dadnos dinero de nuestras nueces.Siempre tendremos las manos prestas.Para recibir un cuatro de huevos.
Y el dia de pascua florida,Alegremonos juntamente;El que mori para darnos vidaYa vive gloriosamente.
Aquesta casa está empredrada,Bien halla que la empedró;El amo de aquesta casa,Quisiera darnos un don.Quesadilla, o empanada,Cucuta, o flaon,Qualquiera cosa me agrada,Solo que no me digas que no,
[3]Thus in the Spanish:
Aquesta casa está empedrada,Empedrada de cuatro vientos;El amo de aquesta casaEs hombre de cortesia.
Aquesta casa está empedrada,Empedrada de cuatro vientos;El amo de aquesta casaEs hombre de cortesia.
[4]"Now they are fighting!"
[5]"Kill! kill! kill!"
[6]"Look, look, it will do you no harm."
[7]"Put it on, put it on."
[8]"Publicly, sir, publicly."