THE DOOMED PRINCE

"May thy hands prosper, O King;May the graces of the Lady of Heaven continue.May the goddess Nub[73]give life to thy nostril;May the mistress of the stars favor thee, that which is north of her going south and that which is south of her going north.All wisdom is in the mouth of thy Majesty;The staff [?] is put upon thy forehead, driving away from thee the beggarly [?]Thou art pacified, O Ra, lord of the lands;They call on thee as on the Mistress of all.Strong is thy horn; let fall thine arrow.Grant the breath of life to him who is without it;Grant thy favor to this alien Samehit,[74]the foreign soldier born in the land of Egypt,Who fled away from fear of thee,And left the land from thy terrors.The face shall not grow pale, of him who beholdeth thy countenance;The eye shall not fear which looketh upon thee."

"May thy hands prosper, O King;May the graces of the Lady of Heaven continue.May the goddess Nub[73]give life to thy nostril;May the mistress of the stars favor thee, that which is north of her going south and that which is south of her going north.All wisdom is in the mouth of thy Majesty;The staff [?] is put upon thy forehead, driving away from thee the beggarly [?]Thou art pacified, O Ra, lord of the lands;They call on thee as on the Mistress of all.Strong is thy horn; let fall thine arrow.Grant the breath of life to him who is without it;Grant thy favor to this alien Samehit,[74]the foreign soldier born in the land of Egypt,Who fled away from fear of thee,And left the land from thy terrors.The face shall not grow pale, of him who beholdeth thy countenance;The eye shall not fear which looketh upon thee."

Said his Majesty:—"He shall not fear; let him be freed from terror. He shall be a Companion amongst the nobles; he shall be put within the circle of the courtiers. Go ye to the chamber of praise to seek wealth for him."

When I went out from the Audience Chamber, the royal children offered their hands to me; and we walked afterwards tothe Great Portals. I was placed in a house of a king's son, in which were fine things; there was a cool bower therein, fruits of the granary, treasures of the White House,[75]clothes of the king's guard-robe, frankincense, the finest perfumes of the king and the nobles whom he loves, in every chamber; and every kind of servitor in his proper office. Years were removed from my limbs: I was shaved, and my locks of hair were combed; the foulness was cast to the desert, with the garments of the Nemausha.[76]I clothed me in fine linen, and anointed myself with the best oil; I laid me on a bed. I gave up the sand to those who lie on it; the oil of wood to him who would anoint himself therewith.

There was given to me the house of Neb-mer [?], which had belonged to a Companion. There were many craftsmen building it; all its woodwork was strengthened anew. Portions were brought to me from the palace thrice and four times a day, besides the gifts of the royal children; there was not a moment's ceasing from them. There was built for me a pyramid of stone amongst the pyramids. The overseer of the architects measured its ground; the chief treasurer drew it; the sacred masons did the sculpture; the chief of the laborers in the necropolis brought the bricks; and all the instruments applied to a tomb were there employed. There were given to me fields; there was made for me a necropolis garden, the land in it better than a farm estate; even as is done for the chief Companion. My statue was overlaid with gold, its girdle with pale gold; his Majesty caused it to be made. Such is not done to a man of low degree.

Thus am I in the favor of the king until the day of death shall come.

This is finished from beginning to end, as was found in the writing.

Translation of F. Ll. Griffith.

['The Story of the Doomed Prince' was written at some time during the XVIIIth Dynasty (about 1450 B.C.). The papyrus on which it has been preserved to us, and which is in the British Museum, is much mutilated, and the end is entirely lost.]

['The Story of the Doomed Prince' was written at some time during the XVIIIth Dynasty (about 1450 B.C.). The papyrus on which it has been preserved to us, and which is in the British Museum, is much mutilated, and the end is entirely lost.]

There was once a king to whom no male child was born; he prayed for himself unto the gods whom he worshiped for a son. They decreed to cause that there should be born to him one. And his wife, after her time was fulfilled, gave birth to a male child. Came the Hathors[77]to decree for him a destiny; they said, "He dies by the crocodile, or by the serpent, or by the dog." Then the people who stood by the child heard this; they went to tell it to his Majesty. Then his Majesty's heart was exceeding sad. His Majesty caused a house to be built upon the desert, furnished with people and with all good things of the royal house, out of which the child should not go. Now when the child was grown he went up upon its roof and saw a greyhound; it was following a man walking on the road. He said to his page who was with him, "What is this that goeth behind the man coming along the road?" He said to him, "It is a greyhound." The child said to him, "Let there be brought to me one like it." The page went and reported it to his Majesty. His Majesty said, "Let there be brought to him a little trotter, lest his heart be sad." Then they brought to him the greyhound.

Now when the days were multiplied after these things, the child grew up in all his limbs, he sent a message to his father saying, "Wherefore should I remain here? Behold, I am destined to three dooms, and if I do according to my desire God will still do what is in his heart." They hearkened to all he said, and gave him all kinds of weapons, and also his greyhound to follow him, and they conveyed him over to the east side and said to him, "Go thou whither thou wilt." His greyhound was with him; he traveled northward following his heart in the desert; he lived on the best of all the game of the desert. He came to the chief of Naharaina.

Behold, there was no child born to the prince of Naharaina except one daughter. Behold, he built for her a house; its window was seventy cubits from the ground, and he caused to be brought all the sons of all the chiefs of the land of Kharu,[78]and said to them, "He who shall reach the window of my daughter, she shall be to him for a wife."

Now when the days had multiplied after these things, as they were in their daily task, the youth came by them. They took the youth to their house, they bathed him, they gave provender to his horse, they did every kind of thing for the youth; they anointed him, they bound up his feet, they gave him portions of their own food; they spake to him in the manner of conversation, "Whence comest thou, good youth?" He said to them:—"I am the son of an officer of the land of Egypt; my mother is dead, my father has taken another wife. When she bore children, she began to hate me, and I have come as a fugitive from before her." They embraced him and kissed him.

Now when the days were multiplied after these things, he said to the youths, "What is it that ye do here?" And they said to him, "We spend our time in this: we climb up, and he who shall reach the window of the daughter of the prince of Naharaina, to him she will be given to wife." He said to them, "Lo! I desire to try, I shall go to climb with you." They went to climb, as was their daily wont: the youth stood afar off to behold; and the face of the daughter of the prince of Naharaina was turned to him. Now when the days were multiplied after these things, the youth came to climb with the sons of the chiefs. He climbed, he reached the window of the daughter of the prince of Naharaina. She kissed him, she embraced him.

One went to rejoice the heart of her father, and said to him, "A man has reached the window of thy daughter." The prince spake of it, saying, "The son of which of the princes is it?" He said to him, "It is the son of an officer, who has come as a fugitive from the land of Egypt, fleeing from before his step-mother when she had children." Then the prince of Naharaina was exceeding angry; he said, "Shall I indeed give my daughter to the Egyptian fugitive? Let him go back." One came to tell the youth, "Go back to the place from which thou hast come." But the maiden took hold of him; she swore an oath by God, saying, "By the life of Ra Harakhti, if one taketh him from me,I will not eat, I will not drink, I shall die in that same hour." The messenger went to tell unto her father all that she said. Then the prince sent men to slay him, while he was in his house. But the maiden said, "By the life of Ra, if one slay him I shall be dead ere the sun goeth down. I will not pass an hour of life if I am parted from him." One went to tell her father. Then ... the prince came; he embraced him, he kissed him all over, and said, "Tell me who thou art; behold, thou art to me as a son." He said to him:—"I am a son of an officer of the land of Egypt; my mother died, my father took to him a second wife; she came to hate me, and I fled from before her." He gave to him his daughter to wife; he gave also to him people and fields, also cattle and all manner of good things.

Now when time had passed over these things, the youth said to his wife, "I am destined to three dooms—a crocodile, a serpent, and a dog." She said to him, "Let one kill the dog that runs before thee." He said to her, "I will not let my dog be killed, which I have brought up from when it was small." And she feared greatly for her husband, and would not let him go alone abroad.

One did ... the land of Egypt, to travel. Behold, the crocodile, ... he came opposite the city in which the youth was.... Behold, there was a mighty man therein; the mighty man would not suffer the crocodile to go out, ... the crocodile. The mighty man went out to walk when the sun ... every day, during two months of days.

Now when the days passed after this, the youth sat making a good day in his house. When the evening came he lay down on his bed; sleep seized upon his limbs; his wife filled a bowl of milk and placed it by his side. There came out a serpent from his hole, to bite the youth; behold, his wife was sitting by him; she lay not down. Thereupon the servants gave milk to the serpent; it drank and became drunk, and lay down, upside down; his wife cut it in pieces with her hatchet. They woke her husband ... she said to him, "Behold, thy god hath given one of thy dooms into thy hand; he shall give...." And he sacrificed to God, adoring him, and praising his mighty spirit from day to day.

Now when the days were multiplied after these things, the youth went to walk in the pathway in his enclosure, for he went not outside alone; behold, his dog was behind him. His dog puthis nose to the ground [to pursue some game], and he ran after him. He came to the sea, and entered the sea behind his dog. The crocodile came out, he took him to the place where the mighty man was.... The crocodile, he said to the youth, "I am thy doom, following after thee...."

[Here the papyrus breaks off.]

Translation of F. Ll. Griffith.

['The Story of the Two Brothers' is in places incoherent, but charms throughout by beautiful and natural touches. The copy in which it has been preserved to us is practically complete, but is full of errors of writing and of composition, whole sentences having crept in that are useless, or contradictory to the context. The style is however absolutely simple and narrative, and the language entirely free from archaisms.The papyrus, which bears the name of Seti II. as crown prince, dates from the XIXth Dynasty. The beginnings of many of the sentences and paragraphs are written in red: this is specially the case when a sentence commences with an indication of time, usually expressed in a fixed formula. In such cases the translation of the passage written in red is here printed in italics.]

['The Story of the Two Brothers' is in places incoherent, but charms throughout by beautiful and natural touches. The copy in which it has been preserved to us is practically complete, but is full of errors of writing and of composition, whole sentences having crept in that are useless, or contradictory to the context. The style is however absolutely simple and narrative, and the language entirely free from archaisms.

The papyrus, which bears the name of Seti II. as crown prince, dates from the XIXth Dynasty. The beginnings of many of the sentences and paragraphs are written in red: this is specially the case when a sentence commences with an indication of time, usually expressed in a fixed formula. In such cases the translation of the passage written in red is here printed in italics.]

Once there were two brothers, of one mother and one father; Anpu was the name of the elder, and Bata was the name of the younger. Now, as for Anpu, he had a house and he had a wife. His younger brother was to him as it were a son; he it was who made for him his clothes, while he walked behind his oxen to the fields; he it was who did the plowing; he it was who harvested the corn; he it was who did for him all the work of the fields. Behold, his younger brother grew to be an excellent worker; there was not his equal in the whole land; behold, the strain of a god was in him.

Now when the days multiplied after these things, his younger brother followed his oxen as his manner was, daily; every evening he turned again to the house, laden with all the herbs of the field, with milk and with wood, and with all things of the field. He put them down before his elder brother, who was sitting with his wife; he drank and ate; he lay down in his stable with the cattle.

Now when the earth lighted and the second day came, he took bread which he had baked, and laid it before his elder brother; and he took with him his bread to the field, and hedrave his cattle to pasture them in the fields. And he used to walk behind his cattle, they saying to him, "Good is the herbage which is in such a place;" and he hearkened to all that they said, and he took them to the good pasture which they desired. And the cattle which were before him became exceeding excellent, and they became prolific greatly.

Now at the time of plowing, his elder brother said unto him, "Let us make ready for ourselves a yoke of oxen for plowing; for the land hath come out from the water; it is good for plowing in this state; and do thou come to the field with corn, for we will begin the plowing in the morrow morning." Thus said he to him;and hisyounger brother did everything that his elder brother had bidden him, to the end.

Now when the earth lighted and the second day came, they went to the fields with their yoke of oxen; and their hearts were pleased exceedingly with that which they accomplished in the beginning of their work.

Now when the days were multiplied after these things, they were in the field; they stopped for seed corn, and he sent his younger brother, saying, "Haste thou, bring to us corn from the farm." And the younger brother found the wife of his elder brother; [some] one was sitting arranging her hair. He said to her [the wife], "Get up, and give to me seed corn, that I may run to the field, for my elder brother hastened me; be not slow." She said to him, "Go, open the store, and thou shalt take for thyself what is in thy heart; do not interrupt the course of my hair-dressing."

The youth went into his stable; he took a large measure, for he desired to take much corn; he loaded it with barley and spelt; and he went out carrying them. She said to him, "How much of the corn that is wanted, is that which is on thy shoulder?" He said to her, "Three bushels of spelt, and two of barley, in all five; these are what are upon my shoulder;" thus said he to her. And she spake with him, saying, "There is great strength in thee, for I see thy might every day." And her desire was to know him with the knowledge of youth. She arose and took hold of him, and said to him, "Come, lie with me; behold, this shall be to thine advantage, for I will make for thee beautiful garments." Then the youth became like a leopard of the south in fury at the evil speech which she had made to him; and she feared greatly. He spake with her, saying, "Behold, thou art tome as a mother; thy husband is to me as a father; for he who is elder than I hath brought me up. What is this great wickedness that thou hast said? Say it not to me again. For I will not tell it to any man, that it should go forth by the mouth of all men." He lifted up his burden, and he went to the field and came to his elder brother; and they took up their work, to labor at their task.

Now afterwards, at the time of evening, his elder brother was returning to his house; the younger brother was following after his oxen; he loaded himself with all the things of the field; he brought his oxen before him, to make them lie down in their stable which was in the farm. Behold, the wife of the elder brother was afraid for the words which she had said. She took a pot of fat; she made herself as one who had been beaten by miscreants, in order that she might say to her husband, "It is thy younger brother who hath done this wrong." Her husband returned in the even, as his manner was every day; he came unto his house; he found his wife lying down, ill of violence; she did not put water upon his hands as his manner was; she did not make a light before him; his house was in darkness, and she was lying vomiting. Her husband said to her, "Who hath spoken with thee?" Behold, she said, "No one hath spoken with me except thy younger brother. When he came to take for thee seed corn he found me sitting alone; he said to me, 'Come, let us lie together; put on thy wig[79];' thus spake he to me. I would not hearken to him: 'Behold, am I not thy mother, is not thy elder brother to thee as a father?' Thus spake I to him, and he feared, and he beat me to stop me from making report to thee, and if thou lettest him live I shall kill myself. Now behold, when he cometh to-morrow, seize upon him; I will accuse him of this wicked thing which he would have done the day before."

The elder brother became as a leopard of the south; he sharpened his knife; he took it in his hand; he stood behind the door of his stable to slay his younger brother as he came in the evening to let his cattle into the stable.

Now the sun went down, and he loaded himself with all the herbs of the field in his manner of every day. He came; his leading cow entered the stable; she said to her keeper, "Behold, thy elder brother is standing before thee with his knife toslay thee; flee from before him." He heard what his leading cow had said; the next entered and said likewise. He looked beneath the door of the stable; he saw the feet of his elder brother standing behind the door with his knife in his hand. He put down his load on the ground, he set out to flee swiftly; his elder brother pursued after him with his knife. Then the younger brother cried out unto Ra Harakhti, saying, "My good Lord! Thou art he who distinguishest wrong from right." Ra hearkened to all his complaint; Ra caused to be made a great water between him and his elder brother, full of crocodiles; the one brother was on one bank, the other on the other bank; and the elder brother smote twice on his hands at not slaying him. Thus did he. The younger brother called to the elder on the bank, saying, "Stand still until the dawn of day; when Ra ariseth I shall argue with thee before him, and he giveth the wrong to the right. For I shall not be with thee unto eternity. I shall not be in the place in which thou art; I shall go to the Valley of the Acacia."

Now when the earth lighted and the second day came, Ra Harakhti[80]shone out, and each of them saw the other. The youth spake with his elder brother, saying:—"Wherefore earnest thou after me to slay me wrongfully, when thou hadst not heard my mouth speak? For I am thy younger brother in truth; thou art to me as a father; thy wife is to me even as a mother: is it not so? Verily, when I was sent to bring for us seed corn, thy wife said to me, 'Come lie with me.' Behold, this has been turned over to thee upside down." He caused him to understand all that happened with him and his wife. He swore an oath by Ra Harakhti, saying, "Thy coming to slay me wrongfully, having thy spear, was the instigation of a wicked and filthy one." He took a reed knife and mutilated himself; he cast the flesh into the water, and the silurus swallowed it. He sank; he became faint; his elder brother chided his heart greatly; he stood weeping for him loudly, that he could not cross to where his younger brother was, because of the crocodiles. The younger brother called unto him, saying, "Whereas thou hast devised an evil thing, wilt thou not also devise a good thing, or such a thing as I would do unto thee? When thou goest to thy house thou must look to thy cattle; for I stay not in the place where thou art, I am going to the Valley of the Acacia. Now as to what thoushalt do for me: verily, understand this, that things shall happen unto me; namely, that I shall draw out my soul, that I shall put it upon the top of the flowers of the acacia; the acacia-tree will be cut down, it shall fall to the ground, and thou shalt come to seek for it, and if thou passest seven years searching for it, let not thy heart sicken. Thou shalt find it; thou must put it in a cup of cold water that I may live again, that I may make answer to what hath been done wrong. Thou shalt understand this; namely, that things are happening to me, when one shall give to thee a pot of beer in thy hand and it shall foam up: stay not then, for verily it shall come to pass with thee."

He went to the Valley of the Acacia; his elder brother went to his house; his hand was laid on his head; he cast dust on his head; he came to his house, he slew his wife, he cast her to the dogs, and he sat in mourning for his younger brother.

Now when the days were multiplied after these things, his younger brother was in the Valley of the Acacia; there was none with him; he spent the day hunting the game of the desert, he came back in the even to lie down under the acacia, the top-most flower of which was his soul.

Now when the days were multiplied after these things, he built himself a tower with his hand, in the Valley of the Acacia; it was full of all good things, that he might provide for himself a home.

He went out from his tower, he met the Ennead of the gods,[81]who were going forth to arrange the affairs of their whole land. The Nine Gods talked one with another, they said unto him: "Ho! Bata, Bull of the Ennead of the gods, art thou remaining alone, having fled thy village from before the wife of Anpu thy elder brother? Behold, his wife is slain. Thou hast given him an answer to all that was transgressed against thee." Their hearts were sad for him exceedingly. Ra Harakhti said to Khnumu,[81]"Behold, frame thou a wife for Bata, that he may not sit alone." Khnumu made for him a mate to dwell with him. She was more beautiful in her limbs than any woman who is in the whole land. Every god was in her. The seven Hathorscame to see her: they said with one mouth, "She will die a sharp death."

He loved her very exceedingly, and she dwelt in his house; he passed his time in hunting the game of the desert, and brought what he took before her. He said, "Go not outside, lest the sea seize thee; for I cannot rescue thee from it, for I am a woman like thee: my soul is placed on the top of the flower of the acacia; and if another find it, I shall be vanquished by him." He explained to her all about his soul.

Now when the days were multiplied after these things, Bata went to hunt as his daily manner was. The girl went to walk under the acacia which was by the side of her house; the sea saw her, and cast its waves up after her. She set out to run away from it; she entered her house. The sea called unto the acacia, saying, "Oh, catch hold of her for me!" The acacia brought a lock from her hair, the sea carried it to Egypt, and dropped it in the place of the washers of Pharaoh's linen. The smell of the lock of hair entered into the clothes of Pharaoh. They were wroth with Pharaoh's washers, saying, "The smell of ointment is in the clothes of Pharaoh." The men were rebuked every day; they knew not what they should do. The chief of the washers of Pharaoh went down to the seaside; his soul was black within him because of the chiding with him daily. He stopped and stood upon the sandy shore opposite to the lock of hair, which was in the water; he made one go in, and it was brought to him; there was found in it a smell, exceeding sweet. He took it to Pharaoh; the scribes and the wise men were brought to Pharaoh; they said unto Pharaoh:—"This lock of hair belongs to a daughter of Ra Harakhti; the strain of every god is in her; it is a tribute to thee from a strange land. Let messengers go to every foreign land to seek her: as for the messenger who shall go to the Valley of the Acacia, let many men go with him to bring her." Then said his Majesty, "Excellent exceedingly is what we have said;" and the men were sent.

When the days were multiplied after these things, the people who went abroad came to give report unto the king: but there came not those who went to the Valley of the Acacia, for Bata had slain them; he spared one of them to give a report to the king. His Majesty sent many men and soldiers as well as horsemen, to bring her back. There was a woman among them, into whose hand was put every kind of beautiful ornaments for awoman. The girl came back with her; there were rejoicings for her in the whole land.

His Majesty loved her exceedingly, and raised her to be a princess of high rank; he spake with her that she should tell concerning her husband. She said to his Majesty, "Let the acacia be cut down, and let one chop it up." They sent men and soldiers with their weapons to cut down the acacia; they came to the acacia, they cut the flower upon which was the soul of Bata, and he fell dead upon the instant.

Now when the earth lighted and the second day came, the acacia was cut down. And Anpu, the elder brother of Bata, entered his house; he sat down and washed his hands: one gave him a pot of beer, it foamed up; another was given him of wine, it became foul. He took his staff, his sandals, likewise his clothes, with his weapons of war; he set out to walk to the Valley of the Acacia. He entered the tower of his younger brother; he found his younger brother lying on his bed; he was dead. He wept when he saw his younger brother verily lying dead. He went out to seek the soul of his younger brother under the acacia tree, under which his younger brother used to lie in the evening. He spent three years in seeking for it, but found it not. When he began the fourth year, he desired in his heart to return into Egypt; he said, "I will go to-morrow;" thus spake he in his heart.

When the earth lighted and the second day came, he went out under the acacia, and set to work to seek it again. He found a seed-pod. He returned with it. Behold, this was the soul of his younger brother. He brought a cup of cold water, he dropped it into it: he sat down, as his manner of every day was. Now when the night came his [Bata's] soul absorbed the water; Bata shuddered in all his limbs, he looked on his elder brother; his soul was in the cup. Then Anpu took the cup of cold water in which the soul of his younger brother was; he [Bata] drank it, his soul stood again in its place, he became as he had been. They embraced each other, and they spake with one another.

Bata said to his elder brother, "Behold, I am to become as a great bull, with all the right markings; no one knoweth its history, and thou must sit upon his back. When the sun arises we will go to that place where my wife is, that I may return answer to her; and thou must take me to the place where the king is. For all good things shall be done for thee, and one shall ladethee with silver and gold, because thou bringest me to Pharaoh; for I become a great marvel, they shall rejoice for me in all the land. And thou shalt go to thy village."

When the earth lighted and the second day came, Bata became in the form which he had told to his elder brother. And Anpu his elder brother sat upon his back until the dawn. He came to the place where the king was; they made his Majesty to know of him; he saw him, and he rejoiced exceedingly. He made for him great offerings, saying, "This is a great wonder which has come to pass." There were rejoicings over him in the whole land. They loaded him with silver and gold for his elder brother, who went and settled in his village. They gave to the bull many men and many things, and Pharaoh loved him exceedingly above all men that are in this land.

Now when the days were multiplied after these things, the bull entered the place of purifying; he stood in the place where the princess was; he began to speak with her, saying, "Behold, I am alive indeed." She said to him, "Who then art thou?" He said to her: "I am Bata. Thou knewest well when thou causedst that they should cut down the acacia for Pharaoh, that it was to my hurt, that I might not be suffered to live. Behold, I am alive indeed, being as an ox." Then the princess feared exceedingly for the words that her husband had spoken to her. And he went out from the place of purifying.

His Majesty was sitting, making a good day with her: she was at the table of his Majesty, and the king was exceeding pleased with her. She said to his Majesty, "Swear to me by God, saying, 'What thou shalt say, I will obey it for thy sake.'" He hearkened unto all that she said. And she said, "Let me eat of the liver of this bull, because he will do nothing;" thus spake she to him. He was exceedingly vexed at that which she said, the heart of Pharaoh was grieved exceedingly.

Now when the earth lighted and the second day came, there was proclaimed a great feast with offerings to the ox. The king sent one of the chief butchers of his Majesty, to have the ox sacrificed. Afterwards it was caused to be sacrificed, and when it was in the hands of the men, it shook its neck, and threw two drops of blood over against the double door of his Majesty. One fell upon the one side of the great door of Pharaoh, and the other upon the other side. They grew as two great Persea trees; each of them was excellent.

THE SPHYNX.From an Original Drawing illustrating "Mizraim."Published by Henry G. Allen, New York.Reproduced by Permission.THE SPHYNX.

From an Original Drawing illustrating "Mizraim."Published by Henry G. Allen, New York.Reproduced by Permission.

One went to tell unto his Majesty, "Two great Persea trees have grown, as a great marvel for his Majesty, in the night, by the side of the great gate of his Majesty." There was rejoicing for them in all the land, and there were offerings made to them.

Now when the days were multiplied after these things, his Majesty was adorned with a blue crown, with garlands of flowers on his neck; he was upon the chariot of electrum; he went out from the palace to behold the Persea trees: the princess also went out with horses behind Pharaoh. His Majesty sat beneath one of the Persea trees, and it spake thus with his wife:—"Oh thou deceitful one, I am Bata; I am alive, though I have suffered violence. Thou knewest well that the causing of the acacia to be cut down for Pharaoh was to my hurt. I then became an ox, and thou hadst me slain."

Now when the days were multiplied after these things, the princess stood at the table of Pharaoh, and the king was pleased with her. She said to his Majesty, "Swear to me by God, saying, 'That which the princess shall say to me I will obey it for her.' Thus do thou." And he hearkened unto all that she said. She said, "Let these two Persea trees be cut down, and let them be made into goodly timber." He hearkened unto all that she said.

Now when the days were multiplied after these things, his Majesty sent skillful craftsmen, and they cut down the Persea trees of Pharaoh, while the princess, the royal wife, stood by and saw it. A chip flew up and entered into the mouth of the princess; and she perceived that she had conceived, and while her days were being fulfilled Pharaoh did all that was in her heart therein.[82]

Now when the days were multiplied after these things, she bore a male child. One went to tell his Majesty, "There is born to thee a son." They brought him [i. e., the child, to the king], and gave to him a nurse and servants; there were rejoicings in the whole land. The king sat making a good day; they performed the naming of him, his Majesty loved him exceedingly on the instant, the king raised him to be the royal son of Kush.

Now when the days were multiplied after these things, his Majesty made him heir of all the land.

Now when the days were multiplied after these things, when he had fulfilled many years as heir of the whole land, hisMajesty flew up to heaven. There was command given, "Let my great nobles of his Majesty be brought before me, that I may make them to know all that has happened to me." And they brought to him his wife, and he argued with her before them, and their case was decided. They brought to him his elder brother; he made him hereditary prince in all his land. He was thirty years King of Egypt, and he died, and his elder brother stood in his place on the day of burial.

Excellently finished in peace, for theKaof the scribe of the treasury, Kagabu, of the treasury of Pharaoh, and for the scribe Hora, and the scribe Meremapt. Written by the scribe Anena, the owner of this roll. He who speaks against this roll, may Tahuti be his opponent.

Translation of F. Ll. Griffith.

[The beginning of this tale is lost, but it is clear from what remains of it that Setna Kha-em-uast, son of a Pharaoh who may be identified with Rameses II., of the XIXth Dynasty (about 1300 B.C.), was a diligent student of the ancient writings, chiefly for the sake of the occult knowledge which they were supposed to contain. He discovered, or was told of, the existence of a book which Thoth, the god of letters, science and magic, had "written with his own hand," and learned that this book was to be found in the cemetery of Memphis, in the tomb of Na-nefer-ka-ptah, the only son of some earlier Pharaoh. Setna evidently succeeded in finding and entering this tomb, and there he saw thekasor ghosts of Na-nefer-ka-ptah, his wife (and sister) Ahura, and their little boy Merab; and with them was the book. To dissuade Setna from abstracting the book, Ahura tells him how they had become possessed of it, and had paid for it with their earthly lives; andit is with her tale that the papyrus begins. Setna, however, insists upon taking the book; but Na-nefer-ka-ptah challenges him, as a good scribe and a learned man, to a trial of skill in a game, and in the imposition of magical penalties on the loser. Setna agrees; but being worsted, he calls in outside help and succeeds in carrying off the book. Na-nefer-ka-ptah comforts Ahura for its loss by assuring her that Setna shall ignominiously restore it. Setna studies the book with delight; but presently, by the magic power of Na-nefer-ka-ptah, he becomes the victim of an extraordinary hallucination, and the strength of his spirit is broken because (in imagination at least) he is steeped in impurity and crime. When he awakes from this trance, Pharaoh persuades him to return the book to its dead owners. On his return to the tomb, Na-nefer-ka-ptah exacts from him the promise to go to the cemetery of Koptos and bring thence to Memphis the bodies of Ahura and of Merab, which had been buried there, apart from him. Setna duly performs his promise, and so the story ends.The only known copy of this tale appears to have been written in 251 B.C., the thirty-fifth year of Ptolemy Philadelphus, and it must have been composed at least as late as the Sebennyte Dynasty, early in the fourth century, although it refers to historical characters of a thousand years before.The story is more elaborate, and its plot is more coherent than is the case with the earlier tales such as that of Anpu and Bata, in which events succeed each other often without natural connection. The language however is in simple narrative style, without any attempt at fine writing.At the point at which the mutilated papyrus begins, we find that Ahura is telling Setna the story of her life. Apparently he has just been told how she sent a messenger to the king, asking that she may be married to her brother Na-nefer-ka-ptah. The king has refused her request, and the messenger has reproached him for his unkindness; the king replies:—]

[The beginning of this tale is lost, but it is clear from what remains of it that Setna Kha-em-uast, son of a Pharaoh who may be identified with Rameses II., of the XIXth Dynasty (about 1300 B.C.), was a diligent student of the ancient writings, chiefly for the sake of the occult knowledge which they were supposed to contain. He discovered, or was told of, the existence of a book which Thoth, the god of letters, science and magic, had "written with his own hand," and learned that this book was to be found in the cemetery of Memphis, in the tomb of Na-nefer-ka-ptah, the only son of some earlier Pharaoh. Setna evidently succeeded in finding and entering this tomb, and there he saw thekasor ghosts of Na-nefer-ka-ptah, his wife (and sister) Ahura, and their little boy Merab; and with them was the book. To dissuade Setna from abstracting the book, Ahura tells him how they had become possessed of it, and had paid for it with their earthly lives; andit is with her tale that the papyrus begins. Setna, however, insists upon taking the book; but Na-nefer-ka-ptah challenges him, as a good scribe and a learned man, to a trial of skill in a game, and in the imposition of magical penalties on the loser. Setna agrees; but being worsted, he calls in outside help and succeeds in carrying off the book. Na-nefer-ka-ptah comforts Ahura for its loss by assuring her that Setna shall ignominiously restore it. Setna studies the book with delight; but presently, by the magic power of Na-nefer-ka-ptah, he becomes the victim of an extraordinary hallucination, and the strength of his spirit is broken because (in imagination at least) he is steeped in impurity and crime. When he awakes from this trance, Pharaoh persuades him to return the book to its dead owners. On his return to the tomb, Na-nefer-ka-ptah exacts from him the promise to go to the cemetery of Koptos and bring thence to Memphis the bodies of Ahura and of Merab, which had been buried there, apart from him. Setna duly performs his promise, and so the story ends.

The only known copy of this tale appears to have been written in 251 B.C., the thirty-fifth year of Ptolemy Philadelphus, and it must have been composed at least as late as the Sebennyte Dynasty, early in the fourth century, although it refers to historical characters of a thousand years before.

The story is more elaborate, and its plot is more coherent than is the case with the earlier tales such as that of Anpu and Bata, in which events succeed each other often without natural connection. The language however is in simple narrative style, without any attempt at fine writing.

At the point at which the mutilated papyrus begins, we find that Ahura is telling Setna the story of her life. Apparently he has just been told how she sent a messenger to the king, asking that she may be married to her brother Na-nefer-ka-ptah. The king has refused her request, and the messenger has reproached him for his unkindness; the king replies:—]

"It is thou who art dealing wrongly towards me. If it happen that I have not a child after two children, is it the law to marry the one with the other of them? I will marry Naneferkaptah with the daughter of a commander of troops, and I will marry Ahura with the son of another commander of troops: it has so happened in our family much.'

"It came to pass that the amusement was set before Pharaoh, and they came for me and took me to the amusement named, and it happened that my soul was troubled exceedingly and I behaved not in my manner of the previous day. Said Pharaoh to me, 'Ahura, is it thou that didst cause them to come to me in these anxieties, saying, "Let me marry with Naneferkaptah, my elder brother"?'

"Said I to him, 'Let me marry with the son of a commander of troops, and let him marry with the daughter of another commander of troops: it has happened in our family much.'

"I laughed, Pharaoh laughed, and his soul was exceeding gladdened. Said Pharaoh to the steward of the king's house, 'Let Ahura be taken to the house of Naneferkaptah to-night, and let all things that are good be taken with her.'

"I was taken as a wife to the house of Naneferkaptah in the night named, and a present of silver and gold was brought to me; the household of Pharaoh caused them all to be brought to me. And Naneferkaptah made a good day[83]with me; he received all the heads of the household of Pharaoh. And he found me pleasing, he quarreled not with me, ever, ever: each of us loved his fellow. And when I was about to bear a child, report of it was made before Pharaoh, and his soul was exceeding gladdened,and Pharaoh caused many things to be taken for me on the instant; he caused to be brought to me a present of silver and gold and royal linen, beautiful exceedingly. Then came my time of bearing; I bore this boy that is before thee, whose name is called Merab, and he was caused to write in the book of the 'House of Life.'[84]

"It came to pass that Naneferkaptah, my brother, had no habit on the earth[85]but to walk in the cemetery of Memphis, reading the writings that were in the catacombs of the Pharaohs, with the tablets of the scribes of the 'House of Life,' and the inscriptions that were on the monuments; and he was eager for writing exceedingly.

"After these things it befell that there was a procession in honor of Ptah; Naneferkaptah went into the temple to worship, and he chanced to be walking behind the procession reading the inscriptions that were in the shrines of the gods. An aged priest saw him and laughed. Naneferkaptah said to him, 'For what art thou laughing at me?'

"And he said:—'I am not laughing at thee; if I laughed, it was that thou art reading writings that no one on earth has any good of. If it be that thou seekest to read writings, come to me, and I will bring thee to the place where that roll is which it was Thoth that wrote with his own hand, and which goes down to fetch the gods. There are two formulas of writing that are upon it, and when thou readest the first formula thou will enchant the heaven, the earth, the underworld, the mountains, and the seas; thou shalt discover all that the birds of the heaven and the creeping things shall say; thou shalt see the fishes of the deep, for there is a power from God brings them into water above them. And when thou readest the second formula, if it be that thou art in Ament[86]thou takest thy form of earth again. Thou wilt see the sun rising in the sky with his circle of gods, and the moon in its form of shining.'

"And Naneferkaptah said, 'As the king liveth! Let a good thing that thou dost desire be told me, and I will have it done for thee, if thou wilt direct me to the place where this roll is.'

"Said the priest to Naneferkaptah: 'If it be that thou desirest to be directed to the place where this roll is, thou shalt give me three hundred ounces of silver for my funeral, and provide that they shall make me two coffin cases as a great priest, rich in silver.'

"Naneferkaptah called a lad, and caused to be given the three hundred ounces of silver for the priest, and he caused to be done what he desired for two coffin cases; he caused them to be made as for a great and rich priest.

"Said the priest to Naneferkaptah:—'The roll named, it is in the midst of the Sea of Koptos,[87]in a box of iron. In the iron box is a box of bronze, in the bronze box is a box ofKedtwood, in the box ofKedtwood is a box of ivory and ebony, in the box of ivory and ebony is a box of silver, in the box of silver is a box of gold in which is the roll. There is a mile of snakes, scorpions, and every kind of reptile surrounding the box in which the roll is; there is a snake of eternity surrounding the box named.'

"At the time of the relation that the priest made before Naneferkaptah, Naneferkaptah knew not what place on earth he was in.[88]And he came out of the temple and related before me all that the priest had said to him. He said to me, 'I shall go to Koptos, I shall fetch this roll thence; I shall not be slow in coming back to the north again.'

"It came to pass that I opposed the priest, saying: 'Beware of this thing that thou hast spoken before him! Thou hast brought to me the strife of the nome of Thebes;[89]I have found it cruel.' I caused my hand to stay[90]with Naneferkaptah, in order not to let him go to Koptos. He did not hearken to me; he went before Pharaoh and related before Pharaoh everything that the priest had said to him—all. Pharaoh said to him, 'What is it that thou desirest?'

"He said to him, 'Cause to be given to me the royal pleasure boat with its equipment: I will take Ahura and Merab her boy to the south with me; I will fetch this roll without delaying.'

"They gave him the royal pleasure-boat with its equipment, and we went up on board it; we set sail and reached Koptos. And they made report of it before the priests of Isis of Koptos and the high priest of Isis; they came down to meet us, they delayed not to meet Naneferkaptah; their women came down to meet me also. We went up on shore; we went into the temple of Isis and Harpokrates, and Naneferkaptah caused to be brought ox, goose, and wine; he made a burnt-offering and a drink-offering before Isis of Koptos and Harpokrates. We were taken to a house exceeding beautiful, filled with all good things, and Naneferkaptah spent four days making a good day with the priests of Isis of Koptos, the women of the priests of Isis making a good day with myself.

"Came the morning of our fifth day: Naneferkaptah caused to be brought to him pure wax.[91]He made a boat, furnished with its crew and its tackle. He read a spell to them, he caused them to live, he gave them breath, he cast them into the sea. He loaded the royal pleasure-boat of Pharaoh with sand; he caused the boat to be brought, he went on board. I sat by the sea of Koptos, saying, 'I will discover what will become of him.'

"He said, 'Boatmen, row on with me as far as the place in which this roll is.' And they rowed by night as by midday.

"And when he reached it, in three days, he threw sand before him, then there became a space of dry land. And when he found a mile of serpents and scorpions, and every kind of creeping thing encompassing the box in which the roll was, and when he found a snake of eternity encompassing the box, he read a spell to the mile of serpents, scorpions, and every kind of creeping thing that was around the box, and suffered them not to leap up. He went to the place in which was the snake of eternity; he made battle with it, he slew it. It lived; it made its form again. He made battle with it again for a second time; he slew it: it lived. He made battle with it again for a third time; he made it in two pieces; he put sand between one piece and its fellow. It died; it did not make its form ever again.

"Naneferkaptah went to the place where the box was. He found that it was a box of iron; he opened it, he found a box of bronze; he opened it, he found a box ofKedtwood; he opened it, he found a box of ivory and ebony; he opened it, he found abox of silver; he opened it, he found a box of gold; he opened it, he found the book in it. He took up the roll from in the box of gold, he read a formula of writing from it. He enchanted the heaven, the earth, the underworld, the mountains, and the seas; he discovered all that the birds of the heaven with the fishes of the deep, the beasts of the mountains said—all. He read another formula of writing, he saw the Sun rising in the sky with all his circle of gods, and the moon rising, and the stars in their shapes; he saw the fishes of the deep, for there was a power from God brought them into the water over them. He read a spell to the sea, and restored it as it was. He embarked. He said to the crew, 'Row on for me as far as the place to which I go.' And they rowed at night like as at midday. When he reached the place where I was, he found me sitting by the sea of Koptos, without drinking or eating anything, without doing anything on the earth, being in the likeness of one who has reached the Good Houses.[92]

"I said to Naneferkaptah, 'O Naneferkaptah, let me see this book, for which we have taken these pains!'

"He put the roll into my hand. I read a formula of writing in it; I enchanted the heaven, the earth, the underworld, the mountains, the seas; I discovered what the birds of the sky, the fishes of the deep, and the beasts of the hills said—-all. I read another formula of the writing, and I saw the sun rising in the sky with his circle of gods; I saw the moon shining with all the stars of the heaven in their nature; I saw the fishes of the deep, for it was that a power from God brought them into the water above where they were. As I could not write, it was that I spoke to Naneferkaptah my elder brother, who was a good scribe and a learned man exceedingly; and he caused to be brought before him a piece of new papyrus; he wrote every word that was on the roll before him—all. He dipped it in beer, he melted it in water, he saw that it had been melted, he drank it, he knew that which was in it.[93]

"We returned to Koptos on the day named: we made a good day before Isis of Koptos and Harpokrates. We embarked, we went down to the river, we reached north of Koptos by one mile.Behold, Thoth had discovered everything that happened to Naneferkaptah on account of the roll; Thoth delayed not, he complained before the Sun, saying, 'Know my right, my judgment with Naneferkaptah the son of Pharaoh Mernebptah! He went to my place, he robbed it, he took my box containing my book, he killed my guard who was watching it.'

"It was said to him, 'He is before thee, with every man that belongeth to him—all.'[94]

"There was sent a power from God down from heaven, saying, 'Let not Naneferkaptah go to Memphis safe, with every man that belongeth to him—all.'

"An hour passed: Merab, the boy, came out from under the awning of the pleasure-boat of Pharaoh, he fell into the river, he did the will of Ra. Everybody that was on board uttered a cry—all. Naneferkaptah came out from under his cabin, he read a writing over him, he caused him to come up, for it was that a power from God in the water was laid on his upper side.[95]He read a writing over him, he made him relate before him of everything that had happened to him—all, and the accusation that Thoth made before Ra.

"We returned to Koptos with him. We caused him to be taken to the Good House and laid in state; we caused him to be embalmed like a prince and great man; we caused him to rest in his coffin in the cemetery of Koptos.

"Said Naneferkaptah my brother, 'Let us go down the river, let us not delay before Pharaoh hear the things that have happened to us, and his soul be sad therefore.'

"We embarked, we went down-stream, we delayed not; and traveled to the north of Koptos by one mile. At the place of the falling of Merab the boy into the river, I came out from under the awning of the pleasure-boat of Pharaoh, I fell into the river, I did the will of Ra. Everybody that was on board uttered a cry—all. They told it to Naneferkaptah, he came out from under the awning of the pleasure-boat of Pharaoh, he read a writing over me, he caused me to leap up, for it was that a power from God in the water rested on my upper side. He caused me to be taken up, he read a writing over me, he caused me to relate before him everything that had happened unto me—all; and the accusation that Thoth had made before Ra. Hereturned to Koptos with me, he caused me to be brought to the Good House, he caused me to be laid in state, he caused me to be embalmed with the embalmment of a prince and very great person, he caused me to rest in the tomb where Merab the boy lay.

"He embarked, he went down-stream, he hastened north of Koptos by one mile to the place of our falling into the river. He spake with his soul, saying:—'Can I go to Koptos and dwell there? Otherwise, if it be that I go to Memphis, the moment that Pharaoh asks me after his children, what shall I say to him? Can I tell it to him, saying, I took thy children to the nome of Thebes, I killed them, I being alive; I came to Memphis, I being alive still?'

"He caused them to bring a strip of royal linen before him; he made it into a girdle. He bound the roll, he put it upon his stomach, he made it firm. Naneferkaptah came out from under the awning of the pleasure-boat of Pharaoh, he fell into the river, he did the will of Ra. Everybody that was on board uttered a cry—all, saying: 'Great woe! Oppressive woe! Has he gone back,[96]the good scribe, the learned man, to whom there is no equal?'

"The pleasure-boat of Pharaoh went down-stream, without any one on earth knowing where Naneferkaptah was. They reached Memphis, they made report of it before Pharaoh. Pharaoh came down to meet the pleasure-boat of Pharaoh in mourning, the army of Memphis took mourning—all, together with the priests of Ptah, the chief prophet of Ptah, with the officials and household of Pharaoh—all. They saw Naneferkaptah clinging to the rudders of the pleasure-boat of Pharaoh, by virtue of his art of a good scribe. They drew him up, they saw the roll on his stomach. Said Pharaoh, 'Let this roll that is on his stomach be hidden away.'

"Said the officers of Pharaoh, with the priests of Ptah, and the chief prophet of Ptah, before Pharaoh: 'O our great lord the King, may he accomplish the duration of Ra![97]Naneferkaptah was a good scribe, a learned man exceedingly.'

"Pharaoh caused to be given to him entrance to the Good House for sixteen days, wrapping for thirty-five and coffining for seventy; he was caused to rest in his tomb, in his places of rest."


Back to IndexNext