NOTAS:[1]Aquí hay un juego de palabras intraducible al español.Des seins—de los senos—y desseins—designios—suenan lo mismo al pronunciarlas.—(N. del T.)[2]Aquí y en las líneas siguientes hay varios juegos de palabras inglesas y francesas semejantes o casi semejantes en su pronunciación y de traducción imposible al español.—(N. del T.)[3]El gran sartorio, en francés, llámasele grand couturier, es decir, «el gran modisto»; de donde un juego de palabras intraducible al español.—(N. del T.)
NOTAS:
[1]Aquí hay un juego de palabras intraducible al español.Des seins—de los senos—y desseins—designios—suenan lo mismo al pronunciarlas.—(N. del T.)
[1]Aquí hay un juego de palabras intraducible al español.Des seins—de los senos—y desseins—designios—suenan lo mismo al pronunciarlas.—(N. del T.)
[2]Aquí y en las líneas siguientes hay varios juegos de palabras inglesas y francesas semejantes o casi semejantes en su pronunciación y de traducción imposible al español.—(N. del T.)
[2]Aquí y en las líneas siguientes hay varios juegos de palabras inglesas y francesas semejantes o casi semejantes en su pronunciación y de traducción imposible al español.—(N. del T.)
[3]El gran sartorio, en francés, llámasele grand couturier, es decir, «el gran modisto»; de donde un juego de palabras intraducible al español.—(N. del T.)
[3]El gran sartorio, en francés, llámasele grand couturier, es decir, «el gran modisto»; de donde un juego de palabras intraducible al español.—(N. del T.)
book's back cover