NOTAS:[18]P. Verri, en sus observaciones sobre la tortura.[19]En aquella época los llamaban en Milánuntori, que literalmente traducido, equivale á untadores, dándoles este nombre, porque según decían, lo untaban todo con sustancias venenosas.—Nota del T. E.[20]Agustín Lampugnano.[21]Todas las palabras en itálicas en el original están en español, pues ya sabemos que Antonio Ferrer lo era.—Nota del T. E.
NOTAS:
[18]P. Verri, en sus observaciones sobre la tortura.
[18]P. Verri, en sus observaciones sobre la tortura.
[19]En aquella época los llamaban en Milánuntori, que literalmente traducido, equivale á untadores, dándoles este nombre, porque según decían, lo untaban todo con sustancias venenosas.—Nota del T. E.
[19]En aquella época los llamaban en Milánuntori, que literalmente traducido, equivale á untadores, dándoles este nombre, porque según decían, lo untaban todo con sustancias venenosas.—Nota del T. E.
[20]Agustín Lampugnano.
[20]Agustín Lampugnano.
[21]Todas las palabras en itálicas en el original están en español, pues ya sabemos que Antonio Ferrer lo era.—Nota del T. E.
[21]Todas las palabras en itálicas en el original están en español, pues ya sabemos que Antonio Ferrer lo era.—Nota del T. E.