FORTALE

FORTALEUagtet flyvekunsten er naadd langt og er i sterk utvikling i vore dage, vil vel de fleste mene at det aeroplan de her læser om, er et fjernt fantasi-billede. Men de som stadig studerer flyvekunsten, og ser vanskelig­heterne svinde og sikkerheten vokse, de ser hvorledes utviklingen vil gaa.Luften vil bli fremtidens slagne landevei og gi den hurtigste befordring for passagerer og gods. Inden 25 aar er gaat, vil en luftflaate i rasende fart flyve fra England til Amerika paa mindre end 20 timer.Ikke for ingenting har vi efter aarhundreders anstrengelser erobret luften. Menneskeliv er gaat tapt; seiren er dyrt vundet. Men menneskeheten vil tilslut høste seirens frugter. Først vil luftveiene forene Europa. Saa litt efter litt hele verden.London 1913.Claude Grahame-White.Harry Harper.KAPITEL I.Flyveren Allen Dale.En lunefuld vind strøk henover Langley-sletten. Av og til løiet den av, for saa pludselig at sætte ind med vindkast paa optil 13 m. pr. sekund. Paa flyvepladsen stod nogen mænd og stirret ængstelig op i luften. Like ved var en række skur, og bak disse laa den store aeroplanfabrik. For flyvning var veiret nærmest farlig; vindmaaleren viste stadig sterkere og sterkere byger. Og allikevel fløi et militært biplan bent imot vinden, 2000 fot over hoderne paa de ængstelige ingeniører og mekanikere.Gjennem kikkerterne kunde de se flyverens forvovne kamp. Biplanet duvet op og ned, og gled betænkelig paa siden. Og dog syntes flyveren i det avgjørende øieblik at mestre hver bevægelse, mens den vældige motor paa 100 hestekræfter brølte utfordrende.„Dette er imponerende, forstaas; men det er ikke egentlig behagelig for nerverne,“ sa en ingeniør i blaa arbeidsdragt. „Om motoren skulde — i en slik vind —“ Han gyste.„Ta det med ro. Han der klarer det nok,“ sa en av mekanikerne og saa op paa aeroplanet, mens han rullet sig en cigaret. „Jeg har set ham oppe i værre vind end dette, og med et aeroplan som gaar 16 km. langsommere i timen. Ta det bare med ro, sier jeg. Han vet paa en prik hvad han kan, og hvad han ikke kan, den karen. Jeg skal gjerne vedde han netop liker sig nu.“Og saa underlig som det kan synes, var det virkelig saa. Flyveren sat der foroverbøiet og med alle sanser lys vaakne. Øvelsen hadde lært ham at opfatte hver liten forandring i motorens dur, og han utfordret kjækt vinden, 2000 fot over jorden, overlegen som han følte sig ved sin egen dygtighet og ved vissheten om at han kunde stole blindt paa flyvemaskinen.Uagtet han var anset for at være Englands første flyver, forbauset han endog sine kolleger ved sin tilsyneladende uvørrenhet. Og allikevel var hver eneste flyvning, saa skjødesløs og vaagsom den saa ut, i virkeligheten omhyggelig uttænkt i hver detalj. Baade de atmosfæriske og andre betingelser var nøiagtig tat i betragtning. Idet han nu møtte hvert vindkast med nøiagtig den rigtige bevægelse av alle styre-apparaterne, forsøkte han sig ikke paa noget dumdristig. Det aeroplan han styrte, var nyt og skulde leveres til hæren; han vilde bare prøve hvad det dudde til ogsaa under ugunstige betingelser. Det var Allen Dales stolthet, at aldrig noget aeroplan fra hans fabrik var blit levert en kjøper uten at han selv først hadde været oppe med det.„Aa!“ Et uvilkaarlig utbrud undslap den lille gruppe som stod og iagttok biplanet.Truffet av et nyt og sterkere vindstøt end det hvorfra det netop hadde reddet sig, kantret biplanet over til den ene side og mistet for en stund balancen. De lange bæreflater dannet en farlig vinkel. Og saa begyndte den store flyvemaskine at synke raskt, tilsyneladende uten kontrol, og gled paa siden slik at en kunde bli sjøsyk bare av at se paa det.For en begynder vilde dette været døden. For Allen Dale var det bare en paamindelse om at der trængtes en rask handling — intet mere.Ved en forsigtig bevægelse av høiderorene lot han aeroplanet stupe nedover med en saadan fart at det syntes som om jorden — dypt under — styrtet mot ham. Samtidig gav han sideror og manøvrerte med bæreflaternes balanceror. Den sidste bevægelse var i øieblikket virkningsløs. Under denne sidegliden negtet biplanet at lystre enhver manøver.Men flyveren som sat der trygt fastbundet til sit sæte, var uforknyt. Han holdt blot rattet for høideroret fremover og lot aeroplanet skjene med næsen nedover, saa det saa ut som det styrtet like lukt i ødelæggelsen.Men som aeroplanet skjenet nedover, syntes et mirakel at ske. Litt efter litt, men tydelig, syntes pen kritiske vinkel at bli mindre. Aeroplanet begyndte øiensynlig at rette paa sig. Det var igjen kommet paa ret kjøl, mens det fremdeles stupte ret ned mot jorden.Og nu da flyveren hadde faat sidebalancen i aeroplanet, trak han rattet tilbake og gik litt efter litt over i horisontal flugt.Alle de som betragtet skuespillet, var sakkyndige, saa de kunde beundre flyverens koldblodige mod og behændighet. Naar et aeroplan skjener til siden, visste de der ikke er andet at gjøre end at la det stupe ned, indtil selve faldhastigheten begynder at overvinde dets gliden over til siden. Det er forresten et fortvilet middel, som kræver staalnerver og koldt hode.Men uagtet Allen Dale neppe selv var sig det bevisst, var han i fare, en fare som øket for hvert sekund. Vinden tiltok foruroligende, og endnu var han over 1000 fot oppe i luften.„Disse vindkastene øker snart til en 20 meter pr. sekund,“ sa en mekaniker, og saa tydelig forskrækket ut efter at ha betragtet vindmaaleren.De andre stod tause. De visste de stod like overfor den fare som altid truer flyveren, naar en storm opstaar mens han er i luften.Nu begyndte ogsaa Dale at forstaa faren. Aeroplanets tiltagende duving op og ned viste ham hvorledes sakerne stod. Forsigtig og med overlegen dygtighet begyndte han at sætte kursen ned mot jorden.De som saa paa, stod med ansigtet mot vinden, mens aeroplanet kjæmpet sig nedover. Naar et rasende vindstøt fór imot den, syntes hele aeroplanet at vakle og ryste. Snart stanset det og stod ubevægelig, mens den vældige motor arbeidet forgjæves. Snart kjæmpet aeroplanet sig fremover, for saa igjen tvunget av sin styrer, midt imot et 20 meters vindkast, at bli bokstavelig presset bakover igjen.Men det kjæmpet fremdeles. Og da hver eneste liten del av det, selv motoren som gav det kraft tilat kjæmpe mot vinden, var arbeidet i Dales egen fabrik, turde han betro sit liv til det.Nedover, ustanselig kjæmpende sig frem, kom biplanet. Nu var det bare nogen hundrede fot over hoderne paa tilskuerne nede ved skurene. De begyndte at føle sig trygge. Men Dale med sine verkende haandled visste at nu kom det kritiske øieblik. Jo farligere vinden er, desto bedre er det for flyveren at være høit oppe. Den alvorligste risiko løper han, naar han efter at ha stanset motoren skal søke at lande. Det er da et ondskapsfuldt vindkast kan hæve ham det ene øieblik, for saa i det næste at slynge ham til jorden.Efter stadig at være kommet længer og længer ned, slog Dale motoren av for et øieblik og styrte biplanet nedover i glideflugt.Men idet han gjorde dette, vilde ulykken at et vindstøt, værre end noget av de foregaaende, pludselig rammet maskinen. Vindbølger er nemlig ikke synlige som bølgerne i sjøen. De kommer aldeles uforvarende over flyveren.Virkningen av dette vindkast var at flyvemaskinen, som allerede i forveien gled nedover med baugen foran, med et pludselig kast tok en betydelig steilere kurs. Dale styrtet momentant vertikalt ned mot flyvepladsen.Men han hadde før under glideflugt været ute for slike vindstøt. Derfor tapte han aldeles ikke besindelsen, uagtet han saa at stillingen nu, saa nær jorden, var overordentlig farlig.Der var bare én ting at gjøre. Og det gjorde han uten spor av betænkning. Han kjørte sin motorop til fuld kraft, idet han haabet at mestre den kritiske nedstyrten ved at øke aeroplanets hastighet, hvorved opnaaddes en kraftigere virkning av høiderorene. Samtidig drog han rattet saa langt bakover som mulig, for paa denne maate at sætte vingerne under størst mulig pres, og saaledes hæve næsen paa aeroplanet.Et par sekunder sat han forventningsfuld i haab om at se baugen reise sig. Men nei, der var nok ikke tegn til det. Tvertimot fortsatte biplanet at styrte hodekulds nedover, mens jorden med rivende fart syntes at komme styrtende imot ham.Dales hjerne arbeidet hurtig; han hadde trænet den til det. I næste sekund var han klar over den uhyggelige situation. Han var paa det rene med at vinden ikke hadde tat av efter sit første utbrud, som ofte er tilfældet. Den tvang fremdeles vingerne nedover. Og intet av hvad han gjorde, kunde stanse denne fortvilede styrten nedover.Tankerne fór lynsnart gjennem ham idet han sank. At naa jorden med slik fart kunde bare bety én ting — den sikre død. Aeroplanet var nu helt og holdent ustyrbart. Hvad var det saa at vælge mellem?Dale tænkte. Tankerne krydset hverandre. Det gjaldt at finde ut — i næste sekund — et middel til at redde livet. En anden — ja de fleste — vilde bare ha klamret sig med armene fast til det første og bedste, for saa aldeles lamslaat at vente det dræpende sammenstøt. Men ikke saa med Allen Dale. Hvad der gik gjennem ham, var:„Hvisjeg støter mot jorden, kan ingenting redde mig; ikke med denne fart. Umulig. Der vil ikke være noget som tar imot støtet. Hvad kan jeg gjøre for at faanoget til at ta imot det? Hvad kan jeg —“ Saa, i næste sekund kom inspirationen over ham. Mens de dernede vendte sig bort, eller gjemte ansigtet i hænderne, ute av stand til at se paa aeroplanets sidste vanvittige stupen, handlet Dale med hurtige, rolige bevægelser.Uagtet biplanet ikke længer lystret høideroret, visste han at det vilde vende en liten smule til høire eller venstre i faldet, hvis roret blev svinget hurtig over. Her var en chance, en fortvilet liten, men allikevel en chance.Dale slog motoren av, uagtet aeroplanets fart nedover var slik at det ikke skulde synes at gjøre stort om motoren arbeidet eller ei. Men saa svingte han med al sin kraft rorstangen over til venstre. Huket sig saa ned i sætet for likesom at staalsætte sig til sammenstøtet. Nu var der ikke mere at gjøre. Han hadde gjort hvad gjøres kunde.De dernede som, saa haabløst end det hele saa ut, allikevel ikke hadde kunnet la være at haabe paa et mirakel i sidste øieblik, de saa nu at det synkende biplan pludselig gjorde en dreining til venstre. For dem saa det ut som om denne bevægelse var aldeles hensigtsløs, nærmest en bevægelse som en maskine uten spor av kontrol kunde finde paa at gjøre.Men det var nok ikke saa. Biplanet — —Men der var ikke tid til at spekulere paa noget. Det glitret i hvite vinger, mens biplanet snurrende og hvislende i sin rasende fart gjennem vinden satte baugen nedover. Det fór avsted over hoderne paa tilskuerne, som stod der aldeles ubevægelige. Men detfaldt ikke knust i stykker og stumper til jorden. Selv i den sidste overhaling ned imot ødelæggelsen, og i næsten vertikal stilling, lystret biplanet roret. Og undgik det absolut ødelæggende sammenstøt med jorden.Hurtigere næsten end øiet kunde følge det, kastedes flyvemaskinen litt til den ene side og svingte over aeroplan-skurene.Og saa med et smeld som av en eksplosion, og øieblikkelig skjult i en støvsky boret baugen sig ned i trætaket paa et av skurene.Ved den store flyvemaskines vegt og den voldsomme kraft den kom med, blev taket gjennemboret som om det hadde været av papir. Med sine sønderbrutte propeller skar biplanet sig med uimotstaaelig kraft gjennem træverket. Hele baugen som stod frem foran vingerne, gik tvers gjennem taket og banet sig vei ned i skuret. De lange bjelker i vingerne tok støtet; de blev bøiet tilbake og brukket som fyrstikker.Idet ingeniørerne og mekanikerne med forfærdelse og frygt malt i hvert træk styrtet frem, saa de gjennem støvskyerne at biplanet hadde presset sig fast ind i skurtaket. Og her hang det med sine brukkede vinger og lignet en saaret kjæmpefugl.Men det var ikke aeroplanets stilling som fik de forreste mænd til uvilkaarlig at stanse med et pludselig skrik.De hadde alle frygtet det værste for flyveren, et slikt sammenstøt syntes det umulig at han kunde ha undgaat døden. Derfor kunde de ikke tro sine egne øine, men styrtet videre mot skuret.En skikkelse holdt nemlig paa at vikle sig ut av aeroplanet og kom frem bakenfor de tilbakebøide vinger, smøg sig nedover aeroplanets næsten lodret staaende side, og kom saa paa benene paa skurtaket, akkurat ved siden av det gapende hul hvor baugen hadde boret sig ind. Han viftet beroligende til dem, og da de andpustne mekanikere var kommet frem, hørte de til sin forbauselse Dales velkjendte stemme:„All right! Ingenting i veien. Hent bare en stige en av dere. Jeg føler ikke netop trang til at bli sittende heroppe resten av dagen.“De dernede hilste ham med et hjertelig hurra. Men det hele forekom dem som det rene mirakel. Hvorledes kunde nogen paa en naturlig maate være sluppet fra et slikt sammenstøt? Det var et mirakel, altsaa; det var den eneste forklaring.Men Dale, som sat der paa taket og kjendte efter alle steder om han ikke skulde finde nogen kvæstelser, visste at noget mirakel hadde ikke fundet sted. Han grep i inderlommen paa sin flyverdragt og fik cigaretetuiet frem. En cigaret var det netop han trængte nu.„Skadet? Langtifra, ikke spor,“ svarte han smilende paa første-mekanikerens ængstelige spørsmaal, idet han kom klatrende op stigen.Dale tændte sin cigaret og forklarte rolig:„Maskinen tapte altsaa styringen. Det var ikke mulig at faa svinget baugen opover. Og jeg visste at om jeg naadde jorden med den fart, vilde det være forbi med mig. Aldeles sikkert. Saa fik jeg øie paa skurtakene. Jeg antok at hvis jeg styrte aeroplanet litt tilsiden og lot den træffe et av takene, ret paa, med baugen og motoren først, vilde den bryte tvers gjennem taket og ned i skuret, og det vilde ta av for støtet en del. Jeg hadde mit elastiske sikkerhetsbelte paa, forstaar De. Jeg visste at jeg ikke vilde bli kastet ut av sætet. Og til al lykke har vi jo i denne nye militær-aeroplantype anbragt styreren godt gjemt bak vingerne.“Dale undersøkte kritisk vraket.„Se her,“ ropte han, „taket har gjort tjeneste som støtpute. Først brøt næsen paa maskinen gjennem det. Det tok en hel del av for det værste støt. Saa kom vingerne. De tok ogsaa litt av. Slik som jeg sat beskyttet bak vingerne og godt fastbundet, følte jeg ikke noget sterkt støt. Men jeg hadde en fornemmelse av at bli malt sønder og sammen. Hvis jeg hadde naadd jorden, vilde hele maskinen blit knust. Men ved at støte mot skuret var det taket som maatte gaa med, ikke maskinen. Dette hadde jeg altsaa tænkt ut. Men det var saamen heldig at roret lystret i sidste øieblik, saa jeg fik den litt over til venstre.“Den lille gruppe blev en stund staaende paa taket uten at si noget. Saa kastet Dale cigaretstumpen og sa muntert:„Faa den ned av taket saa snart dere kan. Vi er nødt til at la den gaa tilbake til verkstedet og bli hygget om igjen. Ved Jupiter!“ — han saa paa klokken —„den er over 11, og jeg har en hel haug med breve at undertegne paa kontoret.“Han steg raskt ned av stigen, og gik som om ingen ting var hændt, over flyvepladsen mot fabrikken.„Den der er ikke daarlig. Ikke noget slinger i valsen der,“ sa første-mekanikeren. „Men saa var det altsaa reparations­arbeidet. Kom her gutter, og ta i.“KAPITEL II.Dales to venner.Efterat Allen Dale hadde kastet sin slitte, oljeflekkede flyverdragt over en stolryg, satte han sig ved skrivebordet i sit privatkontor i den aeroplanfabrik han hadde anlagt paa Langley-sletten. En hel haug med breve laa og ventet paa hans underskrift. Han saa ikke egentlig videre lysten ut paa dem, for i sit inderste hjerte hadet han alt kontorarbeide. Var det derimot et nyt aeroplan som skulde prøveflyves — det var noget andet. Dale likte aldeles ikke at sitte rolig i et kontor og undertegne breve. Men siden han nu engang var blit forretningsmand ved siden av at han var flyver, saa sa hans sunde sans ham at forretnings­breve maatte baade skrives, læses og undertegnes. Han gjorde en liten grimase som skulde bety et smil, og strakte sig for at ta en pen.„Ved Jupiter!“ stønnet han; „jegerjo stiv. Formodentlig kommer jeg til at faa kjende det en dag eller to at jeg flakset ned paa det taket.“Han læste og undertegnet et par breve, gjespet og fik frem cigaretetuiet for at faa sig en røk igjen.Han var vakker, bredskuldret, ikke 30 aar endnu,og alt verdensberømt. Det mest karakteristiske ved hans ansigt var den brede, faste og bestemte mund.Som han sat der ved skrivebordet denne lørdag morgen i juni, klædt i en ledig sommerdres, var der noget vaarlig, sterkt og sundt ved ham. Han sat tilbakelænet i sin gyngestol og fulgte med øinene en røkring fra cigaretten. Øinene var klare og blaa; de kunde baade straale av munterhet og gnistre av pludselig vrede.Saa rettet han sig op igjen, trak forretningsmæssig paa skuldrene, som om han mente det vel var bedst at se til at komme gjennem dette forbistrede arbeide paa en skikkelig maate.Han tok fat igjen, læste og undertegnet, indtil han var færdig med sidste brev av lørdagsposten, som altid var drøi at komme igjennem. Saa puffet han med et lettelsens suk papirhaugen tilside, og grep telefonen som satte ham i forbindelse med de forskjellige avdelinger av fabrikken.„Vær saa snild at be Kerr og Longley komme over til mig,“ sa han. Stemmen hadde en behagelig klang, rask og bestemt.Saa gav han sig til at se igjennem nogen kontrakter om konstruktion og salg av flyvemaskiner. De hadde i flere dage ligget og ventet paa at bli gjennemset.Han sat sterkt fordypet og med rynkede øienbryn og læste gjennem disse svære dokumenter, da han hørte nogen i gangen utenfor.Døren gik op, og ind kom to mænd som begge var Dales høire haand i alle slags flyvefore­tagender. Den ene var en liten firskaaren fyr med en tilsøletblaa bukse som varetræk utenpaa den anden. Ansigtet var morsomt rynket, fordi han hadde den vane altid at knipe øinene sammen. Men det var især hænderne som viste hvad slags arbeide han hadde. Egte arbeidsnæver, kraftige, senete, skidne; ingen vask formaadde at fjerne sporene av deres arbeide.Det var Kerr, „motormanden“ som han kaldtes, kjendt over hele England, og ogsaa i utlandet, som en fuldstændig trollmand i kunsten at konstruere aeroplanmotorer. Just nu var alle sakkyndiges opmerksomhet henvendt paa ham; han hadde nemlig opfundet og med held prøvet en forbedring ved flyvemotorerne som i ganske betragtelig grad vilde formindske deres bensinforbruk, og den prøve han hadde foretat med den, var faldt meget heldig ut.Aeroplanbyggere hele verden over hadde anstrengt sig for at faa motormanden Kerr i sin tjeneste. Men forgjæves, tiltrods for storartede tilbud. Saken var at Kerr næsten tilbad Allen Dale, som han ansaa for verdens første flyver. Derfor kunde intet pengetilbud formaa ham til at forlate sin tjeneste hos Dale.Personlig var Kerr en ganske pen, rolig mand som sa meget litet, naar det da ikke gjaldt motorer. Kom de paa tale, blev han veltalende. Han hadde forresten sans for humor, og det kom imellem meget fornøielig frem.Den anden var høi og tynd, saa stor kontrast til Kerr som vel mulig. En vakker mand, men saa næsten litt blasert og træt ut. Han brukte briller og røkte eftertænksomt paa en pipe. Han gik tvers over gulvet og dumpet straks ned i en av kontorstolene,idet han nonchalant la det ene ben oppaa det andet.Men hans likeglade utseende løi fuldstændig paa ham. Det var nemlig Longley, en mand som var likesaa godt kjendt i flyverkredse som hans ven Kerr. Mens Kerr bygget motorer, gjorde Longley tegninger til de aeroplaner som Kerrs motorer skulde anbringes i. Og han var overalt beundret som den skarpsindigste og originaleste tegner av alle slags aeroplantyper.Som Longley sat der, makelig henslængt, dampende paa sin pipe, og ventet paa at Dale skulde begynde, blev Kerr staaende og nervøst knipe øinene sammen, mens hans store hænder fingret med en papirvegt som stod paa Dales pult.Den berømte flyver bød Kerr en cigaret, og passiaren dreiet sig en stund om Dales fald ned paa skurtaket. Dale vilde ikke høre tale om at gjøre reklame med historien, og skiftet øieblikkelig samtaleemne.„Hør her, gutter,“ avbrøt han, „jeg maa i eftermiddag bile over til Sir Ralph Girdlestone paa Girdlestone Hall. Han kjendte min far meget godt, og jeg har flere ganger truffet ham ved flyvninger; han er meget interessert i luftsporten, uagtet han aldrig selv har fløiet. Nu har han skrevet og bedt mig komme over og spise middag hos sig paa sit gods; det blir en tur paa en 20 km. Jeg vet ikke om det er noget specielt han vil mig; men det er ikke utelukket at han tænker paa at kjøpe et aeroplan. I ethvert tilfælde maa jeg reise.“„Girdlestone? Det forekommer mig at jeg harhørt det navnet før. Er det ikke han som er slik jæger og opdagelses­reisende?“Det var Longley som spurte, rolig, næsten aandsfraværende.„Netop, han er det,“ svarte Dale, vendte sig saa om til Kerr og sa: „Det er sandt, det var noget jeg skulde spørre dig om. Naar vi nu faar fra os denne sidste bestilling fra staten, hvad tid tror du saa vi skulde kunne gaa ivei med vor nye store maskine?“Kerrs rynkede ansigt blev endda mere rynket mens han tænkte. Saa kom det ivrig:„Jeg synes vi burde kunne gaa igang med det straks, hvis du synes det. De to sidste militær-aeroplaner er nu i maskinhallen. Jeg har idag prøvet motorerne paa dem.“„Se det.“ Dale nikket bifaldende. „Og den nye oljepumpen og vandavkjølingen?“Kerrs ansigt lyste op. Nu var han pludselig entusiast. Og uten mere opmuntring la han ivei med en begeistret beskrivelse av alle de sidst byggede motorers fuldkommenheter.Dale avbrøt ham tilsidst med en munter latter:„Jeg tænker du kunde drive paa at snakke om motorer til du blev aldeles blaa i ansigtet, hvis bare nogen vilde høre paa dig!“Kerrs ansigt la sig i endda dypere folder og saa yderst forvirret ut ved denne spøkende irettesættelse. Men Longley kom ham til hjælp ved at si:„Du har altsaa alle utkastene til den nye maskinen i din pult, Dale? Hvis du vil, kan jeg se dem igjennem igjen engang i næste uke. Haster det forresten?“„Nei — ikke egentlig,“ svarte Dale. „Det er bare det at jeg er ræd nogen anden kunde komme os i forkjøpet. Franskmændene er like i hælene paa os nu, vet du. I flyveaffærer gjælder det nu enten at være først, eller ikke at være. Det skulde ikke være ilde om dere kunde komme hit imorgen aften alt. Saa kunde vi ta os en røk og snakke om det altsammen.“Dermed reiste han sig paa sin sedvanlige energiske maate, nikket og skridtet ut av kontoret og gjennem fabrikken. Tok saa veien mot en liten vakker villa som laa like ved. Her bodde han, og hadde en gammel husholderske til at styre huset for sig. Kerr og Longley eiet ogsaa hver sin villa i nærheten for at kunne være paa stedet bestandig og slippe at spilde tid ved reiser frem og tilbake til fabrikken.KAPITEL III.Hemmeligheten om den skjulte skat.Efter at ha spist sin lunch, satte Dale sig ned for at røke, mens han saa over en haug med privatbreve. Men det var ikke Dales sak at sitte længe stille ad gangen. Han sprang snart op, tok paa sin bilfrak og sendte bud efter sin automobil paa 25 hestekræfter med 6 cylinders motor og plads for to. Med denne kunde han komme avsted saa hurtig han ønsket.Hopkins, Dales chauffeur, var en alvorlig, uforstyrrelig ung mand. Han var fortrolig med Dale, ogsaa med hans kjørefart, som visselig ikke var saa let at bli fortrolig med. Dale var anset for at være en av de første automobil­kjørere i England. Hans begreper om tempoet var merkværdige. Han var ikke tilfreds med almindelig tøf-tøf-kjøring. I almindelighet ønsket han at kjøre forbi alt som færdedes paa en vei. I regelen gjorde han det ogsaa. Undertiden blev dette en temmelig enerverende beskjæftigelse for Hopkins, som maatte sitte ved siden av ham. Men litt efter litt var Hopkins hærdet til at være med paa hvadsomhelst. Han ikke saa meget som blunket engang, mens Dale nu jaget avsted i lynende fart og styrtet forbi alle andre biler paa veien til Girdlestone Hall.Med denne fart varte det ikke længe før de var ved bestemmelses­stedet, en graa, imponerende bygning midt inde i en herlig park.Dale sprang ut og bad Hopkins føre bilen bort til garagen. I det samme kom ogsaa Sir Ralph, som var klædt i en ledig jagtdres, ut paa trappen for at ønske sin gjest velkommen. Han var ikke egentlig sterkbygget, og det solbrændte ansigt var temmelig langt, ualmindelig høi som ogsaa panden var. Han hadde brunt, spidst skjeg og en graanende moustache. Ogsaa haaret var graat ved tindingerne.Øinene maatte man lægge merke til; de var graa, skarpe og gjennem­trængende; det var tydelig at se han var jæger. Allikevel var der et venlig glimt i dem.Sir Ralph kom raskt og livlig ned og hilstehjertelig paa Dale. „Se det,“ sa han. „Jeg er saa glad fordi De hadde tid til at bile over til mig. Kom ind.“Dale nød sin verts gjestfrihet og interessante passiar. Om den egentlige grund til at han hadde bedt Dale at komme, sa Sir Ralph ikke et ord før middagen var over, og de hadde placert sig i de svære lænestoler i hallen, hvor alle vægger var prydet med eierens jagttrofæer.Sir Ralphs tjener kom ind med kaffe og cigarer. Tjeneren var en meget alvorlig mand, med et ærbødig væsen; men hans utseende skjæmtes litt av et iøinefaldende kast med det venstre øie. Efter at han budt om, forsvandt han øieblikkelig, saa de to blev alene.„Se det,“ sa Sir Ralph — det var hans yndlingsuttryk — og tændte sin cigar. „Saa var det den ende jeg skulde spinde Dem. Er De en flink tilhører, Dale?“„Oprigtig talt, som regel ikke,“ sa Dale leende.Sir Ralph smilte, men erklærte at denne gang vilde han bli pent nødt til at være det.„Jeg tror næsten jeg alt er interessert,“ svarte Dale. „Vær saa artig, begynd, og fortæl hvad det saa er.“Sir Ralph nippet til sin kaffe, satte sig endda makeligere tilrette og drog nogen langsomme drag av cigaren. Begyndte saa med vel overveiede og omhyggelig valgte ord.„Mange familier som kan føre sin slegt langt tilbake, har blandt sine forfædre en eller anden som, for at bruke et mildt uttryk, ikke har været akkuratsom han burde være. Hvad os angaar, saa er „spøkelset i vor slegt“ en sjømand, en sjøfarende kaptein, som var smartere end de fleste, selv i de tider, men som uheldigvis ikke kunde gjøre penge saa fort som han vilde med strengt tat ærlige midler. Og saa blev han hvad jeg er ræd en hel del modige mænd i hans tid blev, han blev sjørøver — simpelthen. Han har muligens selv git sig et andet navn, f. eks. eventyrer; men hvad han la an paa, sættende alt andet tilside, var utvilsomt sjørøveri.Mennaturligvis,“ tilføiet Sir Ralph, idet han tankefuld tok et drag av cigaren, „den slags ting blev neppe betragtet som en forbrydelse i de tider, nemlig i midten av det 17de aarhundrede. Det var da nordøstkysten av Amerika, fra Orinocoelven til Panama-tangen, var hjemsøkt av sjørøvere. Grunden hertil laa vel i det faktum at denne strækning var kjendt som det rike spanske hovedland, og at der færdedes en mængde skibe lastet med kostbare skatter, en herlig fangst for sjørøvere. Det ser ut som om alle som kunde opdrive et skib og mandskap, ganske selvfølgelig har sat kursen dit for at røve og plyndre. Og mange av dem er uten tvil kommet tilbake med rikt bytte. „Granit“-Girdlestone blev min sjørøverstamfar kaldt, formodentlig paa grund av hans haarde natur. At dømme efter de beretninger jeg har om ham, maa han ha været en meget energisk og temmelig hjerteløs mand selv i de slagsmaalstider. I ethvert tilfælde hadde han hat mere held med sig end de fleste. Han drev som sjørøver i mange aar, og fik sammen en umaadelig masse kostbarheter. Ingen i familien har været istand til nøiagtig at værdsættehans rigdomme. Men jeg skulde tro de beløp sig til noget nær £ 2000000, en ganske net sum at skrape sammen, selv for en sjørøver.Endelig kom den dag da gamle Granit-Girdlestone fandt det paa tide at trække sig tilbake fra sin farlige geskjæft med alle sine røvede penge. Men just som han hadde bestemt sig til at slutte med hele forretningen og skulde sælge skibet og avskedige mandskapet, synes noget besynderlig at være hændt. „Granit“ hadde en kamerat som han synes at ha været forunderlig glad i, ialfald saa glad som denne haardhjertede mand har kunnet bli i nogen. Kameraten maa ha været en eiendommelig fyr for en sjørøver at være. Efter at ha været saa fæl en sjørøver som nogen, blev han pludselig religiøs. Og ikke tilfreds med selv at være omvendt, begynder han at faa stor magt over min stamfar.Han maa sandelig ha faat overbevist ham ganske kraftig om hans vildfarelser; den gamle sjørøver blev nemlig aldeles lammet av samvittig­hetsnag. Han følte sig tydelig overordentlig uvel ved at ha faat saa mange penge ved sjørøveri, og bestemte sig pludselig til at bli av med dem allesammen. Ekscentrisk hadde han altid været; men paa sine gamle dage maa han være blit en smule sindssvak. Ialfald har denne gudfrygtige kamerat hat en ganske merkelig indflydelse over ham. Gamle „Granit“ begyndte ivrig at realisere sine skatter. Alt skulde gjøres om i juveler. Hans første tanke var paa grund av hans religiøse mani at sænke det hele paa havets bund. Men det synes som han i sidste øieblik har skiftet mening. Og saa sætter han sig til at utføre enplan saa merkelig som vel mulig. Istedenfor at sænke sine kostbarheter paa havets bund, bestemte han sig til at skjule dem paa forskjellige steder og arrangere en indirekte række med „nøkler“ som skulde føre til skjulestederne. Det er klart at hvad han vilde, var at gjøre det saa vanskelig at finde skatten, at der trængtes den høieste grad av taalmodighet og en søken hele verden over, om der skulde være haab om at finde den. Jeg tænker ogsaa den gamle fyr har ment at den som tilslut fandt skatten, maatte være en saare ihærdig mand, vel værdig til at opnaa en saadan belønning. Ingen kan jo saa nøie vite hvad der gik igjennem den snurrige gamle fyrs hode. Jeg tænker mig bare det har været noget slikt.Men én ting var det at utarbeide en saadan plan, en anden at utføre den. Granit-Girdlestone brukte aar før han kunde faa alt arrangert som han vilde. Først gjorde han en hemmelig reise og skjulte selve skatten, som han efter mange overlægninger placerte paa en liten, ikke kartlagt ø i det nordlige Atlanterhav. Saa la han ivei med at sprede „nøklerne“ til at finde stedet rundt om paa de forskjelligste steder i verden.Hvad han gjorde, var altsaa at vælge et sted, og saa faa en av sine officerer eller sjøfolk til at nedsætte sig der, idet han gav dem nok penger til at kunne komme godt igang med en eller anden bestilling. Enhver av disse fik en „nøkkel“ som de skulde ta i forvaring til gjengjæld for de penge gamle „Granit“ sendte over til dem. Og naar de døde, skulde de overgi „nøkkelen“ til sin søn eller nærmeste slegtning. Hvis en familie døde ut, skulde „nøkkelen“ gaa over til en anden familie, og saaledesvidere, indtil nogen med den nødvendige fuldmagt kom og fordret hemmeligheten utlevert.“Ved dette punkt i fortællingen saa Sir Ralph over til Dale og sa smilende: „Jeg ser hvad De tænker; hvorfor i alverden har ikke De selv gjort fordring paa skatten istedenfor at sitte og fortælle mig alt dette?“Dale lo. „Ganske rigtig. Jeg tænkte noget slikt: men jeg vilde ikke forstyrre Dem, da jeg var altfor interessert.“„Det glæder mig at jeg ikke har trættet Dem,“ bemerket Sir Ralph, og fortsatte saa: „Jeg har virkelig en grund hvorfor jeg ikke personlig har brydd mig om denne skat. For det første sitter jeg meget godt i det. Selve pengene frister mig ikke, og jeg har altid tænkt at jeg helst vilde la dem være hvor de var. Jeg liker aldeles ikke den maate hvorpaa de er vundet, og derfor har jeg ikke ønsket at gjøre noget for at faa dem. Og noget lignende tænker jeg andre i familien før mig har tænkt, siden ingen av os har rørt en finger for at prøve paa at kræve disse penger.Men nu,“ sa Sir Ralph og blev alvorligere, „nu er der opstaat en ny situation. For et par aar siden var jeg i New York og støtte der paa en tysker, en rigtig fiks fyr, som gik under navn av professor Schultz. Siden er jeg kommet efter at han har paatagne navn i dusinvis og er helt igjennem en kjeltring. Han er høi, igrunden staut at se paa, med et busket, sort skjeg og nogen smaa, eiendommelig gjennem­trængende øine.Nu, da jeg traf ham, gav han sig ut for astronom, Gud vet av hvilken grund.Saa maa jeg heller ikke glemme at fortælle at han reiste over med mig paa samme baat i november, ikke nu sidste aar, men forrige.Han var meget underholdende, rigtig en morsom fyr at være sammen med. Saamen, vi blev saa gode venner ombord at jeg paa flyende flekken inviterte ham til mig i julen. Han kom naturligvis, og uten at ane det dumpet jeg midt oppi det med en kjeltring.Da det var i juleferierne, hadde jeg mine to gutter, Jack og Tony, hjemme, og nu kom de ogsaa ind i historien om familieskatten. For flere aar siden, før min hustru døde, hadde hun fortalt smaagutterne noget av denne romantiske historie om skatten. Efter dette hadde de naturligvis stadig plaget mig for at faa vite mere. Og netop den julen da tyskeren var hos os, lovte jeg at jeg vilde fortælle dem resten. De var jo store gutter nu, og jeg var blit kjed av stadig at si nei.Saa en eftermiddag, her i hallen, fik de historien. Jeg fortalte dem forresten ikke alt; det syntes jeg ikke var rigtig; men de fik vite de vigtigste ting, mens jeg beholdt en hel del detaljer. Jeg husker at jeg hadde holdt mig inde et par dage paa grund av reumatisme, som jeg ofte faar naar jeg har gaat for meget paa jagt i fugtig veir. Den eftermiddag jeg taler om, var gutterne og jeg saa godt som alene i huset, alle de andre var ute paa jagt eller for at spille golf.Jeg skulde gjerne ha svoret paa at der ikke var en sjæl i huset foruten os mens jeg fortalte gutterne historien; men efter hvad jeg siden fik høre, maadenne tyske skurken ha lyttet. Ved at spørre mig for, fik jeg vite at man trodde han hadde været paa sit værelse den eftermiddagen. Jeg formoder at han virkelig har listet sig nedover trapperne til han kom saa nær at han kunde høre mig, og saa har lyttet uten at bli set.Men jeg hadde ingen anelse om dette dengang. Det var ikke før flere maaneder senere, da jeg talte med en ven som jeg trygt tør stole paa, og som netop var kommet tilbake fra nordøstkysten av Syd-Amerika. Han fortalte at en mand som nøiagtig svarte til tyskerens utseende, var gaat ut paa en ekspedition for at finde en skjult skat paa en viss ø.Nu var det snart gjort at lægge sammen to og to. Og efter hvad jeg fandt ut, syntes det utvilsomt at fyren var paa spor efter skatten. Han hadde hørt saa meget av hvad jeg fortalte gutterne, at han kunde finde ut øens beliggenhet. Og saa kan de forlate Dem paa jeg ikke var sen om at foreta flere undersøkelser. Jeg kom da ogsaa efter at „professor Schultz“s ekspedition hadde været forgjæves. Han kom tilbake fra øen uten nogen skat, hvilket øiensynlig var en stor skuffelse. Mine undersøkelser førte ogsaa til andre oplysninger, nemlig at den elskværdige „professor“ var et av de vigtigste medlemmer i en bande internationale svindlere og hemmelig sammensvorne.Førend han begyndte at dyrke mit bekjendtskap, maa han uten tvil ha hørt noget av historien om den skjulte skat. Og jeg tænker at hvemsomhelst som gider gjøre historiske studier i de spanske besiddelser, vilde faa høre litt om hvorledes gamleGirdlestone hadde anbragt sin formue. Sikkert er det ialfald at han med hensigt dyrket mit bekjendtskap. Men det fryder mig at vite at denne kjeltringen som hadde lyttet utenfor min dør, reiste forgjæves. Det er ikke saa vanskelig at finde øen, ser De. Det er bare at reise til mundingen av den store flod Omano, og saa styre en viss kurs indtil man er likeoverfor øen. Men gamle „Granit“ var en gløg fyr. Han skjønte godt at det at finde øen var temmelig uvigtig; naar man ikke hadde de andre nødvendige „nøkler“, kunde man gjerne tilbringe aar paa øen uten at bli klokere paa skatten.Et faktum er det, at før nogen kan gjøre sig haab om at finde skatten, maa man være kommet i besiddelse av fire vigtige „nøkler“. For at faa den ene, maa man til det sydøstlige Arabien; den anden faar man paa en ø i det Indiske Hav; den tredje paa en anden ø, denne gang i det sydlige Stillehav. Den fjerde maa man finde paa kysten av Kalifornien. Naar den som søker, kommer til disse steder, maa han opsøke den mand som har „nøkkelen“. Han vil enten være en efterkommer av den som først blev betrodd hemmeligheten, eller tilhøre den familie til hvem disse maatte ha overdraget „nøkkelen“. Til denne maa man saa si visse ord, som tilsammen danner en sætning. Man maa ogsaa vise ham noget — et tegn. Saa vil han svare med ett ord — bare ett eneste ett. Det er hele hemmeligheten, at enhver av disse fire har hvert sit ord, bare ett, altsaa. Men disse fire ord skal, naar man engang har faat dem, danne den sætning som aabenbarer hemmelighetenom paa hvilket sted skatten ligger skjult paa øen. Meget sindrig, ikke sandt?“„Overordentlig,“ svarte Dale.Sir Ralph fortsatte: „Nu kan altsaa tyskeren ikke ha hørt alt det jeg fortalte mine gutter den dag. Alt hvad han vet, er sikkerlig bare hvorledes han skal finde frem til øen, og saa navnet paa et av de steder hvor „nøklerne“ er, nemlig det i Arabien. Jeg er viss paa at han maa ha hørt det, fordi en opdager som jeg kjender, nylig kom hjem fra en studiereise i Arabien, og fortalte at en mand som sikkert maa ha været vor tysker, hadde gjort en mængde forespørsler i en viss bys handelskvarter.Naturligvis vil ikke Schultz med sin nydelige bande i ryggen opgi saken. Det gjælder altfor mange penge til det. Han vil være istand til hvadsomhelst for at opnaa flere oplysninger, og jeg tviler ikke et øieblik paa at han ikke vil betænke sig paa at bruke voldsomme midler, hvis han tror det vil hjælpe ham til at naa maalet.“Sir Ralph var meget alvorlig da han sa:„Det er nu blit klart for mig hvad jeg har at gjøre. Jeg har lagt min plan.“„Jeg tror jeg har gjettet den,“ sa Dale rolig. „De vil selv ta ut og lete efter skatten.“„Ganske rigtig. Ikke fordi jeg behøver pengene, men fordi jeg ønsker at sætte en stopper for at disse kjeltringerne skal faa snuset op hemmeligheten. Og nu er jeg kommet til det punkt som jeg vet vil interessere Dem overordentlig,“ sa Sir Ralph og tændte en ny cigar.„Det er netop hvad jeg har sittet og ventet paa,“svarte Dale. „Og jeg vil si Dem,“ tilføiet han hjertelig, „at hvis De kan bruke mig her, saa vil jeg hjælpe Dem av alle kræfter. Det er hvad jeg foreløbig kan love.“„Godt,“ sa Sir Ralph og nikket bifaldende. Saa fortsatte han livlig: „De fortalte mig for en maaneds tid siden at De holdt paa at gjøre tegning til et aeroplan av en aldeles ny type. Meningen var, tror jeg, at det skulde kunne flyve lange avstande uten at gaa ned, og ogsaa kunne bære en del fragtgods, om det behøvdes?“ Han stanset og saa spørgende paa Dale.„Ja, og aeroplanet er tegnet,“ svarte Dale. „Merkelig nok talte vi om den netop idag, og sa at vi haabet at kunne begynde med den nu straks.“„Se det!“ Sir Ralph saa straalende ut, og var meget ivrig da han spurte: „Hvis De tillater det, vil jeg bestille dette aeroplan til den første reise.“Dale bøide sig fremover: „De mener?“„Jeg mener akkurat dette: en luftreise rundt jorden for at søke efter de omtalte „nøkler“ og finde ut hemmeligheten med den begravne skat.“„Ved Jupiter!“ var alt hvad Dale fik sagt.„Spørsmaalet er nu,“ fortsatte Sir Ralph, „kan Deres aeroplan gjøre dette?“„Det har jeg ikke spor av tvil om,“ svarte Dale. „Vi blir nødt til at øke dens bensin- og oljebeholdning; men det kan gjøres.“„Godt. Jeg vil leie aeroplanet og bære alle omkostninger,“ sa Sir Ralph bestemt.Men her protesterte Dale: „Nei, det vil bli et saa storartet eksperiment, at jeg vil skaffe Demaeroplanet uten nogen omkostninger. Siden kan vi jo dele utgifterne.“„Naa, jaja,“ svarte Sir Ralph, „det kan vi jo snakke om siden.“„Og nu gjælder det for mig,“ sa Dale, „at se over tegningerne til aeroplanet igjen. Jeg har dem i min pult. Og saa vil jeg, hvis De tillater det, be mine to nærmeste venner, Kerr og Longley, at komme herover og hilse paa Dem. Ved Jupiter!“ han saa paa sit ur, „klokken er 12. Da maa jeg øieblikkelig avsted.“„Vent et øieblik; jeg maa faa gi Dem en ny cigar.“ Sir Ralph aapnet kassen. „Aa, der er ikke flere.“Han fór op, men istedenfor at ringe, gik han raskt over til en portiere som hang mellem hallen og en lang gang ned til tjenernes værelser.Han puffet utaalmodig portieren tilside, tok saa to skridt tilbake, maalløs av forbauselse.Like bak portieren stod tjeneren Simmonds, stum og sfinxlignende. Hans bleke, glatrakede ansigt var aldeles ubevægelig; der var bare et underlig glimt i øinene.KAPITEL IV.En tyv i natten.„Simmonds, hvad i alverden —“Sir Ralphs stemme var bydende, og hans skarpe graa øine saa forbauset spørgende paa ham.Men tjenerens ansigt viste bare den mest uttryksløse høflighet idet han traadte frem foran portieren.„Undskyld at jeg skræmte Dem, Sir.“ Stemmen var aldeles rolig. „Jeg kom just for at spørre om det var noget De manglet.“Sir Ralph saa igjen granskende paa ham. Men han var fremdeles like ubevægelig og korrekt alvorlig.„Godt.“ Sir Ralph var litt kort. „Telefoner til garagen efter hr. Dales bil, og la os saa faa nogen flere cigarer.“„Øieblikkelig, Sir.“ Og tjeneren trak sig langsomt og aldeles fattet tilbake.Sir Ralph saa paa Dale og slog op en liten latter. „Vet De, jeg tror jeg begynder at bli en smule nervøs i anledning av denne affæren med skatten. I det samme jeg saa Simmonds staa der bak portieren, fór det et øieblik gjennem mig at han lyttet, likesom den kjeltringen av en tysker.“Dale saa forskrækket ut. „Han ser da saa tilbakeholden og velopdragen ut. Har De hat ham længe?“„Nei, ikke mer end nogen faa maaneder. Men jeg husker at han hadde de aller bedste anbefalinger.“Dale nikket, men saa fremdeles litt betænkelig ut. I det samme kom tjeneren ind igjen og bevæget sig langsomt over gulvet med et bret i haanden. Hans ansigt var nu fuldstændig uttryksløst som en maske.„Cigarer, Sir.“ Det lød rolig og ærbødig. Han satte brettet ned og forsvandt lydløst.Dale tok en cigar og tændte den uten at si noget, tilstod saa med et smil: „Jeg liker ikke det kastet med øinene paa den fyren. Det er noget saa eiendommelig ved det.“„De har ret, Dale,“ sa Sir Ralph smilende. „Men en mand behøver jo ikke absolut være en skurk, fordi om han skjeler litt, hvad?“De lo begge. I det samme hørte de Dales motor utenfor.„Farvel, Sir Ralph,“ sa flyveren. „Jeg vil gaa like paa den sak vi har talt om. Saa kan vi senere gaa alt nøiere over. Jeg vil først gjøre en beregning og skrive den ned.“„Det er udmerket,“ svarte Sir Ralph. „Imidlertid, ikke et ord til nogen!“„Selvfølgelig ikke. Stol bare paa mig, Sir Ralph.“„Det vet jeg at jeg kan,“ var svaret.Dagen efter, søndag, sat Dale i sit hyggelige lille hjem like ved aeroplan-verkstedet, sammen med Kerr og Longley, som efter hans indbydelse var kommet indom for at faa en røk og en passiar sammen med ham.Det var blit sent; den lille salong var fuld av cigar- og cigaretrøk, men de tre venner lot ikke til at tænke paa opbrud. Det var ikke saa ofte de hadde tid til lange personlige konferanser.Dale hadde, uten at røbe reisens egentlige maal, sittet og fortalt de to andre om Sir Ralphs storartede plan, en jordomseiling pr. aeroplan.„Naturligvis er det en voldsom historie at begi sig ut paa,“ sa Dale, „og jeg sa selvfølgelig ikke paa staaende fot at vi kunde paata os den. Jeg maatte tale med dere først. Men min mening er, at om vi kunde gjøre noget slikt, saa vilde det være en førsterangs reklame for vor nye flyvemaskine, noget absolut overbevisende, om det lykkedes.“Longley nikket bifaldende og fyldte sin uundværlige pipe paany.Kerr la ansigtet i de mest eftertænksomme folder. Om litt kom det: „Hvad den slags aeroplaner angaar, saa er alt i orden; de vil flyve hvor længe det skal være. Det behøver vi ikke ha nogen bekymring for. Men det vanskeligste punkt er om vi kan faa med nok brændsel. Hvis vi f. eks. brukte et aeroplan som er bestemt, la os si for 12 personer, men bare tok 6 med, burde vi ha plads nok i tankene for bensin og olje til adskillige tusen kilometers fart uten at lande.“Longley, som nu hadde faat tændt sin pipe, gav ogsaa sit besyv med:„Farten er naturligvis i dette tilfælde det avgjørende. Jeg regner at vi med vort system, som tillater en mindsken av bæreflaterne under flugt, burde kunne gjøre litt mere end 160 km. i timen. Det er en svær fart, selvfølgelig, men jeg tror at aeroplanet vil kunne klare den. Og du vet, Dale, at et aeroplan som flyver med den fart, burde kunne bane sig vei uhindret av al slags vind.“„Det er saa,“ sa flyveren samtykkende. „Man maa ha ordentlig fart i storm. Apropos, Longley,“ tilføiet han, „viser de utkast som jeg har i min skuffe paa kontoret, din sidste opfindelse med hensyn til at „reve“ aeroplan-vingerne?“„Nei, ikke som noget færdig resultat,“ var svaret. „De utkast som vi la ned i din pult, gjælder en tidligere type. Det aeroplanet kunde ikke gaa med saa stor fart som det sidste jeg har utarbeidet. Jeg tror virkelig ikke at det vilde klare mer endomkring 120 km. i timen. Men med dette nye system“ — Longley blaaste ut en hel sky med røk —„burde vi, naar motoren var drevet op til det yderste, kunne præstere som maksimum noget slikt som en 230 km. i timen. Men selvfølgelig, det vilde ogsaa være grænsen.“„Ved Jupiter!“ utbrøt Dale, „dette er imponerende. Hvis vi kan omgjøre denne flyvemaskinen til en virkelig praktisk passager-befordrer — da vil du minsandten snart kunne flotte dig med et hus i Park Lane, Kerr!“Ingeniøren sa smilende idet han saa paa sine svære arbeidsnæver: „Et hus i Park Lane er ikke netop i min genre. Et net litet hus paa landet et sted, med et idealt verksted til at arbeide i, vilde —“„Bli flere motorer!“ avbrøt Dale ham leende.Slik fortsattes passiaren. De tre var gode kamerater og nød en god spøk likesaa godt som de alvorlige planer om den storartede flyvetur.Røken laa nu som tyk taake over hele værelset. Da klokken slog 2, ropte Dale: „Ved Jupiter! Vi er værre end de værste sladresøstre til at dra tiden ut. Tør jeg spørre om ingen av dere føler trang til at lægge sig?“„Ikke jeg for min part,“ svarte Longley, og da Kerr nikket samtykkende, tilføiet Longley:„Hvad jeg hadde lyst til, Dale, var at gaa indom fabrikken paa hjemveien og faa de utkastene i pulten din. Jeg tror det vilde være fornuftig at se dem igjennem litt nu mens vi har alt dette i hodet endnu. Jeg kunde ta papirerne med mig hjem og gaa igjennem dem imorgen tidlig før jeg kommer paa fabrikken.“„Det var en god idé,“ svarte Dale. „Jeg vil gaa med. Litt frisk luft var ikke av veien.“„Jeg blir ogsaa med,“ ropte Kerr. Og dermed gik de alle tre i maaneskinnet over til den store, øde fabrik.De var kommet omtrent halvveis, da Dale stanset og ropte: „Hør!“I nattens stilhet hørte de fra hovedveien, som laa litt bakenfor fabrikken og krydset pladsen foran den, tydelig lyden av en automobil som blev sat igang. Det var en stor motors kraftige tøf, tøf.Dale lyttet: „De der har ordentlig kraft,“ sa han. „Hør, de kjører nu; det er ikke tvil om det.“De lyttet, og hørte bilen fjerne sig med voldsom fart.„Hat et uheld, saa det haster, tænker jeg,“ mente Kerr.De tre gik videre, ind paa en sidevei som førte til Dales kontor. Han aapnet selv, og de famlet sig frem gjennem den mørke gang som endte ved Dales dør.Kerr gik først; pludselig hører de to andre ham snuble og sætte skarpt i: „Jeg spør hvad dette er?“Han følte sig for paa gulvet i mørket, og fór saa forskrækket tilbake.„Riv av en fyrstikke! Fort!“ hvisket han. Dale kom bort til ham med en tændt fyrstikke, og i det svake, blafrende lys saa de et blekt ansigt. Det var Jenkins, som hadde nattevakten ved fabrikken. Der laa han paa ryggen i gangen.Manden slog øinene op da lysskjæret faldt paa ham, han bevæget saavidt læberne og mumlet: „Haner gaat,“ lukket saa øinene igjen. Blodet randt fra et saar tversover panden.„La os faa ham ind paa mit kontor,“ sa Dale raskt. „Det er lysere derinde.“Kerr og Longley løftet forsigtig manden op og famlet sig frem gjennem gangen efter Dale, som gik foran og fik skrudd paa lyset i kontoret. Idet de la Jenkins ned paa gulvteppet, fik de se Dale staa og stirre temmelig forbløffet paa sin pult. Lokket var brutt op, og hans private papirer laa strødd omkring.„Ved Jupiter, tyveri!“ ropte han. „Men hvad i alverden er det de har villet ha?“Et øieblik tidde de alle tre. Saa sa Kerr rolig: „Jenkins maa kunne hjælpe os. La os se om han er farlig saaret.“De gav sig nu alle til at stelle med ham. Kerr laget en udmerket bandage av et haandklæ, og bandt det rundt mandens hode. Han syntes ikke at ha faat mer end dette ene, men temmelig dype hul i panden. Om et par minutter rørte han paa sig, og aapnet igjen øinene. De tre reiste ham op fra teppet og fik sat ham ned i Dales makelige kontorstol.Han var dødelig blek, men det saa ut som om han hadde faat bevisstheten igjen.„Er De saa bra at De kan fortælle os noget om dette, Jenkins?“ spurte Dale venlig.„Ja, det kan jeg nok,“ svarte han svakt, men tydelig. „Jeg skulde just ta min vanlige runde kl. 1, da jeg pludselig faar høre en underlig støi. Jeg lytter, og synes den kommer fra et sted i nærheten av Deres kontor. Saa gaar jeg rolig fremover, og som jeg kommer ind i gangen, ser jeg det lyserunder kontordøren. Jeg kryper videre, og gjør saa et hop ind. Og der staar en stor lang fyr og sorterer papirer i Deres skuffe. Han vender sig rundt, og jeg gjør et byks imot ham. Saa farer vi om en stund, slaar og fegter til jeg faar revet av ham en slags maske han hadde for ansigtet.“„Hvordan saa han ut?“ avbrøt Dale ivrig.„Aa, han var høi og fint barbert, saan litt gammelagtig, og med en pudsig skjeling, som et kast at kalde for, i det venstre øie.“„Ved Jupiter!“ satte Dale i. „Dette er nok ikke til at ta feil av.“Han plystret og saa mildest talt forbauset ut.„Hvad er det du mener? Hvad er paafærde, Dale?“ spurte Longley mystificert.Kerr saa ogsaa umaadelig forfærdet ut.Endelig sa Dale: „Dette er ilde, gutter. Naturligvis forstaar dere ingenting av det. Saken er, jeg kunde ikke iaften fortælle dere alt Sir Ralph fortalte mig. Jeg forpligtet mig til taushet. Derfor maa jeg tie til han gir mig lov til at tale.“„Ja — men hvad har denne historien her med det?“ spurte Longley.„Det kan jeg ikke forklare nu uten at bryte mit løfte. Men da Jenkins beskrev mig fyrens utseende, fik jeg et ordentlig chok. Fordi jeg tror det er Sir Ralphs tjener som har brutt pulten op. Og han visste nok hvad han lette efter, skulde jeg tro!“Longley grep mekanisk i lommen efter snadden sin. Kerr simpelthen bare glodde paa Dale, og fik tusen rynker i ansigtet.„Ja, dere forstaar,“ fortsatte Dale, „hvis det ersom jeg tror, saa er den fyren ingen almindelig tjener, men medlem av en farlig forbryderbande. Fortsæt saa, Jenkins.“„Det skal jeg gjøre,“ sa Jenkins, som nu øiensynlig var kommet sig betydelig. „Denne fyren og jeg hadde en ordentlig batalje. Jeg gjorde mit bedste for at faa bugt med ham; men det var et stridt arbeide. Vi var kommet ut gjennem døren, og der laa vi og basket om hverandre ute i gangen. Pludselig faar han en haand fri, og gir mig et slag i hodet med det redskapet han hadde brukket op pulten med. Og dermed var jeg ute av sagaen, som dere vilde si, og visste ikke mere av mig før jeg fik se Kerr staa over mig.“Dale gik bort til pulten og undersøkte den nøie. Derpaa saa han over alle papirerne som laa strødd utover. Saa rettet han sig op og sa: „Netop som jeg tænkte, ja. De utkastene til det nye passager-aeroplan som jeg hadde her, er alle væk. Men ikke noget andet er borte. Manden har visst hvad han vilde ha, og har ikke brydd sig med noget andet.“„Du mener —?“ Det var Longley som spurte.„Alt staar aldeles klart for mig nu,“ erklærte Dale. „Denne kjeltring av en tjener stod bak en portiere igaaraftes, da Sir Ralph gik ut for at be om nogen cigarer. Det slog mig som besynderlig da ogsaa at han skulde staa der. Men nu har jeg ingen tvil om hvad han vilde. Han hadde staat der og lyttet, mens Sir Ralph fortalte mig en vigtig hemmelighet.“Kerr og Longley saa ikke ut til at forstaa noget av alt dette.„Hør her, gutter,“ fortsatte Dale, „det er en hemmelighet, og det en meget værdifuld, som Sir Ralph er i besiddelse av. En fiffig tysker søkte for en tid siden at faa tak i den, men det lykkedes ham ikke at faa vite alt hvad han ønsket. Og nu er det klart at denne falske opvarterfyren paa en eller anden maate er kommet i huset der for at faa lurt ut resten, og —“„Men, jeg spør, Dale,“ avbrøt Longley, „hvorfor skulde manden komme hit og bryte op din pult?“„Det er let at forklare,“ var svaret. „Den flyvningen vi har snakket om, har nemlig at gjøre med Sir Ralphs hemmelighet. Forstaar dere? Godt. Jeg husker tydelig at jeg fortalte Sir Ralph at utkastene til aeroplanet laa i min pult. Fyren har staat bak portieren, hørt det hele, og saa bestemt sig til at faa vore utkast.“„Men hvad vil han med dem?“ spurte Kerr, fremdeles like forbauset.„Jeg tror,“ svarte Dale, „at det er en stor og farlig bande som arbeider her. Og de har bestemt sig til at ville faa fat i Sir Ralphs hemmelighet paa en eller anden maate. Jeg antar deres plan er — hvis da ikke denne tyven blir fakket, og vi faar vore papirer tilbake — at bygge en flyvemaskine efter vore tegninger, og saa gjøre den samme flyvning som vi har uttænkt.“„Men hvad er det det gjælder?“ Det var Longley som spurte. „Naa ja,“ tilføiet han raskt, „jeg husker nu at du jo ikke har lov til at fortælle mig det.“„Men,“ sa Dale eftertænksomt, „jeg tror igrunden ikke det kan gjøre noget at fortælle dere det.Gevinsten for vinderen i denne lille forretning er saan et par millioner pund. Det er det hele.“Kerr plystret og blunket med øinene. Longley røkte med en meget tankefuld mine et par minutter. Saa sa han rolig: „Husker du den bilen vi hørte paa veien her for en stund siden, Dale?“Dale nikket.„Mon ikke det skulde ha været tyvens?“ tilføiet Longley.„Ved Jupiter! Jeg tror du har ret, gutten min!“ ropte Dale.„Men hvis det var ham, kan vi saa ikke faa stoppet ham et eller andet sted?“ spurte Kerr.„Uheldig at vi ikke kan beskrive bilen,“ bemerket Longley.„Nei, men takket være Jenkins kan vi jo gi en temmelig nøiagtig beskrivelse av manden,“ sa Dale. „Jeg ringer øieblikkelig op til politiet, og fortæller hvad vi vet. De kan saa sende underretningen videre og faa bilen stoppet. Det er ialfald en chance for det.“De andre nikket samtykkende. Og snart stod Dale og talte med politi-inspektøren i Kempston, en liten by som laa en 14-15 km. derfra.Mens Dale telefonerte, gik Kerr paa opdagelse i værelset ved siden av, og kom tilbake med en flaske brændevin, som de hadde der i tilfælde av ulykkes­hændelser. Han paastod at Jenkins trængte litt.Kerr hadde ogsaa gjort en opdagelse derinde, og denne meddelte han Longley mens Dale telefonerte.„Der staar et vindu aapent derinde,“ hvisket han. „Det er brutt op. Saa der er altsaa fyren kommet ind.“Imidlertid stod Dale ved telefonen. Og efter at ha git en hurtig beskrivelse av tyven, hørte de ham forbauset rope: „Hvad? Ved Jupiter! De sier ikke det?“Meddelelsen blev øiensynlig gjentat av inspektøren. Dale lyttet mer og mer forbauset. Saa la han røret væk og vendte sig til de andre.„Dette slaar rekorden,“ erklærte han.„Hvad er det nu da? Sandelig en anstrengende nat,“ sa Longley.„Dere vil neppe tro det,“ svarte Dale; „men politiet hadde alt faat signalementet til den foregivne tjener før jeg ringte dem op, og var alt ivei med at lete efter ham.“„Men hvorfor?“ spurte Kerr.„Det er netop pointet,“ svarte Dale. „De er efter ham for et tyveri hos Sir Ralph Girdlestone.“„Men —“ avbrøt Longley. „Aa nei, hvad kan det nytte at spekulere paa dette. Det er det rene mysterium.“„Ja, det er en ganske eiendommelig historie,“ var Dale enig i. „Denne tjeneren staar uten tvil i forbindelse med den tyske kjeltringen som først hadde prøvd at faa tak i Sir Ralphs hemmelighet. Efter at ha hørt vor samtale igaaraftes, maa han ha bestemt sig til først at bestjæle Sir Ralph, og saa komme hit og bryte ind hos mig. Jeg vil rigtig haabe at han ikke har stjaalet noget hos Sir Ralph som gir ham nøkkelen til vor hemmelighet. Har han det, saa avhænger alt av om vi faar tak i ham.“Kerr avbrøt ham pludselig: „Hør!“De lyttet alle; og i nattens stilhet hørte de tydelig en automobil nærme sig fabrikken.„Hvem i alverden —?“ ropte Dale. Han og Longley løp ut gjennem gangen, mens Kerr blev tilbake hos Jenkins.Idet de naadde ytterdøren, skinte lygterne fra en stor sekscylinders-motor like i øinene paa dem. Den stoppet like utenfor døren, og en mand sprang ut.„Er det Dem, Dale?“„Ja, det er. Er det virkelig Sir Ralph Girdlestone?“„Ja,“ svarte han og kom nu bort til de to andre og hilste smilende paa dem. „Jeg hadde alt lagt mig, men fik ikke sove. Først prøvde jeg naturligvis at faa fat i Dem i telefonen, men forgjæves. Og da jeg ikke vilde vente til imorgen, bilet jeg likesaa godt herover.“De tre mænd gik indover til kontoret.„Jeg saa det lyste her da jeg kjørte ned fra hovedveien,“ sa Sir Ralph. „Jeg maa si dere arbeider langt utover. Hvad betyr det egentlig?“De var nu kommet ind paa kontoret. Sir Ralph fik øieblikkelig øie paa Jenkins, som fremdeles sat der i Dales stol, blek og med bandage over hodet.„Hvad i alverden betyr dette, Dale?“ spurte han overrasket.Dale smilte litt morsk, tændte en cigaret og svarte saa rolig: „Det betyr bare det, Sir Ralph, at Deres korrekte, respektable tjener, han med træ-ansigtet og det omtalte kast med øiet, har gjort os den ære at avlægge os en uvelkommen visit.“Sir Ralph fór forbauset og ærgerlig op.„Og ikke det alene,“ fortsatte Dale, „men han slutter sin natlige visit med et mordforsøk paa min vaktmester her, for saa at forsvinde med vore tegninger til det store aeroplan som vi diskuterte efter middag hos Dem forleden aften. Det er muntert, ikke sandt?“„Store himmel!“ Sir Ralph satte sig, stum av forfærdelse.„Og nu har vi netop hørt fra politiet,“ tilføiet Dale, „at denne interessante herre ogsaa har bestjaalet Dem.“Sir Ralph nikket mørk.„Kanske De vil berette hvad der er hændt hos Dem, saa kan vi sammenligne begivenheterne,“ sa Dale.Sir Ralph tok sig sammen.„Godt. Da jeg kom hjem fra en tur iaften, fortalte de andre tjenere mig at denne humbugmakeren av en opvarter ikke var at finde noget sted. Jeg lot gjøre forespørsler og ventet en stund, men væk var han. Det var mig først aldeles ubegripelig. Men da han fremdeles ikke var at finde, begyndte jeg at bli mistænksom.Saa gik jeg ind i biblioteket. Men jeg skulde fortalt, Dale, at like før De kom over til mig, hadde jeg studert et visst dokument og et visst tegn — for at opfriske min hukommelse i anledning av det vi snakket om — De vet. Godt, da jeg nu igjen kommer ind i biblioteket, og gaar og studerer paa hvad denne fyrens forsvinden skal bety, finder jeg lokket paa min pult splintret og brutt op. Og en liten privat skuffe hvor jeg gjemte disse ting, varaldeles i stykker, og — hvad der er det vigtigste — baade skrivelsen og det „tegn“ som jeg hadde der, var borte.“„For en fuldblods kjeltring!“ ropte Dale. „Noksaa rimelig at jeg hadde mistillid til ham straks.“„Det hadde jeg ogsaa til en viss grad,“ sa Sir Ralph. „Naa ja, det er ikke stort mere at fortælle. Jeg hørte av de andre tjenere at fyren hadde telefonert til London, og da lukket sig omhyggelig inde i telefonrummet, saa ingen skulde høre ham. Saa De skjønner det er en hyggelig bande vi har faat med at gjøre, Dale.“„Saamen, ja. Men nu kommer hovedsaken, Sir Ralph, hvilken værdi hadde de ting han stjal fra Dem?“Istedenfor at svare, saa Sir Ralph spørgende paa Kerr og Longley, uviss om han kunde tale frit ut.Dale forstod, og kom ham til hjælp ved høitidelig at forestille sine to venner for ham.„De er mine intime venner, Sir Ralph. Og foruten at være mine kolleger og bedste hjælpere i mit arbeide, vil de begge følge os paa den reise vi har snakket om. De kan ha fuld tillid til dem.“Men nu kom vaktmesteren paa benene.„Jeg forstaar De vil være alene,“ sa han til Dale. „Jeg er meget bedre nu, saa jeg rusler over til mig selv. Jeg er bare litt sjaber endnu. Imorgen er jeg like god igjen.“Kerr tilbød at følge ham, men det vilde han ikke høre noget om. „Jeg staar udmerket paa mine egne ben nu; og paa hjemveien gaar jeg indom den andre vaktmesteren, Richardson, og faar ham til at ta resten av nattevakten for mig.“Dermed gik han.„Nu, Sir Ralph?“ sa Dale.Sir Ralph saa meget alvorlig ut da han sa: „Idet jeg forklarer hvad jeg nu vil gjøre, viser jeg Deres to venner den mest absolute tillid, Dale.“Baade Kerr og Longley nikket alvorlig.„Godt,“ fortsatte Sir Ralph, „hvad den skurken har stukket sig bort med, er hverken mer eller mindre end hele nøkkelen til opdagelsen av skatten.“

Uagtet flyvekunsten er naadd langt og er i sterk utvikling i vore dage, vil vel de fleste mene at det aeroplan de her læser om, er et fjernt fantasi-billede. Men de som stadig studerer flyvekunsten, og ser vanskelig­heterne svinde og sikkerheten vokse, de ser hvorledes utviklingen vil gaa.

Luften vil bli fremtidens slagne landevei og gi den hurtigste befordring for passagerer og gods. Inden 25 aar er gaat, vil en luftflaate i rasende fart flyve fra England til Amerika paa mindre end 20 timer.

Ikke for ingenting har vi efter aarhundreders anstrengelser erobret luften. Menneskeliv er gaat tapt; seiren er dyrt vundet. Men menneskeheten vil tilslut høste seirens frugter. Først vil luftveiene forene Europa. Saa litt efter litt hele verden.

London 1913.

Claude Grahame-White.Harry Harper.

En lunefuld vind strøk henover Langley-sletten. Av og til løiet den av, for saa pludselig at sætte ind med vindkast paa optil 13 m. pr. sekund. Paa flyvepladsen stod nogen mænd og stirret ængstelig op i luften. Like ved var en række skur, og bak disse laa den store aeroplanfabrik. For flyvning var veiret nærmest farlig; vindmaaleren viste stadig sterkere og sterkere byger. Og allikevel fløi et militært biplan bent imot vinden, 2000 fot over hoderne paa de ængstelige ingeniører og mekanikere.

Gjennem kikkerterne kunde de se flyverens forvovne kamp. Biplanet duvet op og ned, og gled betænkelig paa siden. Og dog syntes flyveren i det avgjørende øieblik at mestre hver bevægelse, mens den vældige motor paa 100 hestekræfter brølte utfordrende.

„Dette er imponerende, forstaas; men det er ikke egentlig behagelig for nerverne,“ sa en ingeniør i blaa arbeidsdragt. „Om motoren skulde — i en slik vind —“ Han gyste.

„Ta det med ro. Han der klarer det nok,“ sa en av mekanikerne og saa op paa aeroplanet, mens han rullet sig en cigaret. „Jeg har set ham oppe i værre vind end dette, og med et aeroplan som gaar 16 km. langsommere i timen. Ta det bare med ro, sier jeg. Han vet paa en prik hvad han kan, og hvad han ikke kan, den karen. Jeg skal gjerne vedde han netop liker sig nu.“

Og saa underlig som det kan synes, var det virkelig saa. Flyveren sat der foroverbøiet og med alle sanser lys vaakne. Øvelsen hadde lært ham at opfatte hver liten forandring i motorens dur, og han utfordret kjækt vinden, 2000 fot over jorden, overlegen som han følte sig ved sin egen dygtighet og ved vissheten om at han kunde stole blindt paa flyvemaskinen.

Uagtet han var anset for at være Englands første flyver, forbauset han endog sine kolleger ved sin tilsyneladende uvørrenhet. Og allikevel var hver eneste flyvning, saa skjødesløs og vaagsom den saa ut, i virkeligheten omhyggelig uttænkt i hver detalj. Baade de atmosfæriske og andre betingelser var nøiagtig tat i betragtning. Idet han nu møtte hvert vindkast med nøiagtig den rigtige bevægelse av alle styre-apparaterne, forsøkte han sig ikke paa noget dumdristig. Det aeroplan han styrte, var nyt og skulde leveres til hæren; han vilde bare prøve hvad det dudde til ogsaa under ugunstige betingelser. Det var Allen Dales stolthet, at aldrig noget aeroplan fra hans fabrik var blit levert en kjøper uten at han selv først hadde været oppe med det.

„Aa!“ Et uvilkaarlig utbrud undslap den lille gruppe som stod og iagttok biplanet.

Truffet av et nyt og sterkere vindstøt end det hvorfra det netop hadde reddet sig, kantret biplanet over til den ene side og mistet for en stund balancen. De lange bæreflater dannet en farlig vinkel. Og saa begyndte den store flyvemaskine at synke raskt, tilsyneladende uten kontrol, og gled paa siden slik at en kunde bli sjøsyk bare av at se paa det.

For en begynder vilde dette været døden. For Allen Dale var det bare en paamindelse om at der trængtes en rask handling — intet mere.

Ved en forsigtig bevægelse av høiderorene lot han aeroplanet stupe nedover med en saadan fart at det syntes som om jorden — dypt under — styrtet mot ham. Samtidig gav han sideror og manøvrerte med bæreflaternes balanceror. Den sidste bevægelse var i øieblikket virkningsløs. Under denne sidegliden negtet biplanet at lystre enhver manøver.

Men flyveren som sat der trygt fastbundet til sit sæte, var uforknyt. Han holdt blot rattet for høideroret fremover og lot aeroplanet skjene med næsen nedover, saa det saa ut som det styrtet like lukt i ødelæggelsen.

Men som aeroplanet skjenet nedover, syntes et mirakel at ske. Litt efter litt, men tydelig, syntes pen kritiske vinkel at bli mindre. Aeroplanet begyndte øiensynlig at rette paa sig. Det var igjen kommet paa ret kjøl, mens det fremdeles stupte ret ned mot jorden.

Og nu da flyveren hadde faat sidebalancen i aeroplanet, trak han rattet tilbake og gik litt efter litt over i horisontal flugt.

Alle de som betragtet skuespillet, var sakkyndige, saa de kunde beundre flyverens koldblodige mod og behændighet. Naar et aeroplan skjener til siden, visste de der ikke er andet at gjøre end at la det stupe ned, indtil selve faldhastigheten begynder at overvinde dets gliden over til siden. Det er forresten et fortvilet middel, som kræver staalnerver og koldt hode.

Men uagtet Allen Dale neppe selv var sig det bevisst, var han i fare, en fare som øket for hvert sekund. Vinden tiltok foruroligende, og endnu var han over 1000 fot oppe i luften.

„Disse vindkastene øker snart til en 20 meter pr. sekund,“ sa en mekaniker, og saa tydelig forskrækket ut efter at ha betragtet vindmaaleren.

De andre stod tause. De visste de stod like overfor den fare som altid truer flyveren, naar en storm opstaar mens han er i luften.

Nu begyndte ogsaa Dale at forstaa faren. Aeroplanets tiltagende duving op og ned viste ham hvorledes sakerne stod. Forsigtig og med overlegen dygtighet begyndte han at sætte kursen ned mot jorden.

De som saa paa, stod med ansigtet mot vinden, mens aeroplanet kjæmpet sig nedover. Naar et rasende vindstøt fór imot den, syntes hele aeroplanet at vakle og ryste. Snart stanset det og stod ubevægelig, mens den vældige motor arbeidet forgjæves. Snart kjæmpet aeroplanet sig fremover, for saa igjen tvunget av sin styrer, midt imot et 20 meters vindkast, at bli bokstavelig presset bakover igjen.

Men det kjæmpet fremdeles. Og da hver eneste liten del av det, selv motoren som gav det kraft tilat kjæmpe mot vinden, var arbeidet i Dales egen fabrik, turde han betro sit liv til det.

Nedover, ustanselig kjæmpende sig frem, kom biplanet. Nu var det bare nogen hundrede fot over hoderne paa tilskuerne nede ved skurene. De begyndte at føle sig trygge. Men Dale med sine verkende haandled visste at nu kom det kritiske øieblik. Jo farligere vinden er, desto bedre er det for flyveren at være høit oppe. Den alvorligste risiko løper han, naar han efter at ha stanset motoren skal søke at lande. Det er da et ondskapsfuldt vindkast kan hæve ham det ene øieblik, for saa i det næste at slynge ham til jorden.

Efter stadig at være kommet længer og længer ned, slog Dale motoren av for et øieblik og styrte biplanet nedover i glideflugt.

Men idet han gjorde dette, vilde ulykken at et vindstøt, værre end noget av de foregaaende, pludselig rammet maskinen. Vindbølger er nemlig ikke synlige som bølgerne i sjøen. De kommer aldeles uforvarende over flyveren.

Virkningen av dette vindkast var at flyvemaskinen, som allerede i forveien gled nedover med baugen foran, med et pludselig kast tok en betydelig steilere kurs. Dale styrtet momentant vertikalt ned mot flyvepladsen.

Men han hadde før under glideflugt været ute for slike vindstøt. Derfor tapte han aldeles ikke besindelsen, uagtet han saa at stillingen nu, saa nær jorden, var overordentlig farlig.

Der var bare én ting at gjøre. Og det gjorde han uten spor av betænkning. Han kjørte sin motorop til fuld kraft, idet han haabet at mestre den kritiske nedstyrten ved at øke aeroplanets hastighet, hvorved opnaaddes en kraftigere virkning av høiderorene. Samtidig drog han rattet saa langt bakover som mulig, for paa denne maate at sætte vingerne under størst mulig pres, og saaledes hæve næsen paa aeroplanet.

Et par sekunder sat han forventningsfuld i haab om at se baugen reise sig. Men nei, der var nok ikke tegn til det. Tvertimot fortsatte biplanet at styrte hodekulds nedover, mens jorden med rivende fart syntes at komme styrtende imot ham.

Dales hjerne arbeidet hurtig; han hadde trænet den til det. I næste sekund var han klar over den uhyggelige situation. Han var paa det rene med at vinden ikke hadde tat av efter sit første utbrud, som ofte er tilfældet. Den tvang fremdeles vingerne nedover. Og intet av hvad han gjorde, kunde stanse denne fortvilede styrten nedover.

Tankerne fór lynsnart gjennem ham idet han sank. At naa jorden med slik fart kunde bare bety én ting — den sikre død. Aeroplanet var nu helt og holdent ustyrbart. Hvad var det saa at vælge mellem?

Dale tænkte. Tankerne krydset hverandre. Det gjaldt at finde ut — i næste sekund — et middel til at redde livet. En anden — ja de fleste — vilde bare ha klamret sig med armene fast til det første og bedste, for saa aldeles lamslaat at vente det dræpende sammenstøt. Men ikke saa med Allen Dale. Hvad der gik gjennem ham, var:„Hvisjeg støter mot jorden, kan ingenting redde mig; ikke med denne fart. Umulig. Der vil ikke være noget som tar imot støtet. Hvad kan jeg gjøre for at faanoget til at ta imot det? Hvad kan jeg —“ Saa, i næste sekund kom inspirationen over ham. Mens de dernede vendte sig bort, eller gjemte ansigtet i hænderne, ute av stand til at se paa aeroplanets sidste vanvittige stupen, handlet Dale med hurtige, rolige bevægelser.

Uagtet biplanet ikke længer lystret høideroret, visste han at det vilde vende en liten smule til høire eller venstre i faldet, hvis roret blev svinget hurtig over. Her var en chance, en fortvilet liten, men allikevel en chance.

Dale slog motoren av, uagtet aeroplanets fart nedover var slik at det ikke skulde synes at gjøre stort om motoren arbeidet eller ei. Men saa svingte han med al sin kraft rorstangen over til venstre. Huket sig saa ned i sætet for likesom at staalsætte sig til sammenstøtet. Nu var der ikke mere at gjøre. Han hadde gjort hvad gjøres kunde.

De dernede som, saa haabløst end det hele saa ut, allikevel ikke hadde kunnet la være at haabe paa et mirakel i sidste øieblik, de saa nu at det synkende biplan pludselig gjorde en dreining til venstre. For dem saa det ut som om denne bevægelse var aldeles hensigtsløs, nærmest en bevægelse som en maskine uten spor av kontrol kunde finde paa at gjøre.

Men det var nok ikke saa. Biplanet — —

Men der var ikke tid til at spekulere paa noget. Det glitret i hvite vinger, mens biplanet snurrende og hvislende i sin rasende fart gjennem vinden satte baugen nedover. Det fór avsted over hoderne paa tilskuerne, som stod der aldeles ubevægelige. Men detfaldt ikke knust i stykker og stumper til jorden. Selv i den sidste overhaling ned imot ødelæggelsen, og i næsten vertikal stilling, lystret biplanet roret. Og undgik det absolut ødelæggende sammenstøt med jorden.

Hurtigere næsten end øiet kunde følge det, kastedes flyvemaskinen litt til den ene side og svingte over aeroplan-skurene.

Og saa med et smeld som av en eksplosion, og øieblikkelig skjult i en støvsky boret baugen sig ned i trætaket paa et av skurene.

Ved den store flyvemaskines vegt og den voldsomme kraft den kom med, blev taket gjennemboret som om det hadde været av papir. Med sine sønderbrutte propeller skar biplanet sig med uimotstaaelig kraft gjennem træverket. Hele baugen som stod frem foran vingerne, gik tvers gjennem taket og banet sig vei ned i skuret. De lange bjelker i vingerne tok støtet; de blev bøiet tilbake og brukket som fyrstikker.

Idet ingeniørerne og mekanikerne med forfærdelse og frygt malt i hvert træk styrtet frem, saa de gjennem støvskyerne at biplanet hadde presset sig fast ind i skurtaket. Og her hang det med sine brukkede vinger og lignet en saaret kjæmpefugl.

Men det var ikke aeroplanets stilling som fik de forreste mænd til uvilkaarlig at stanse med et pludselig skrik.

De hadde alle frygtet det værste for flyveren, et slikt sammenstøt syntes det umulig at han kunde ha undgaat døden. Derfor kunde de ikke tro sine egne øine, men styrtet videre mot skuret.

En skikkelse holdt nemlig paa at vikle sig ut av aeroplanet og kom frem bakenfor de tilbakebøide vinger, smøg sig nedover aeroplanets næsten lodret staaende side, og kom saa paa benene paa skurtaket, akkurat ved siden av det gapende hul hvor baugen hadde boret sig ind. Han viftet beroligende til dem, og da de andpustne mekanikere var kommet frem, hørte de til sin forbauselse Dales velkjendte stemme:

„All right! Ingenting i veien. Hent bare en stige en av dere. Jeg føler ikke netop trang til at bli sittende heroppe resten av dagen.“

De dernede hilste ham med et hjertelig hurra. Men det hele forekom dem som det rene mirakel. Hvorledes kunde nogen paa en naturlig maate være sluppet fra et slikt sammenstøt? Det var et mirakel, altsaa; det var den eneste forklaring.

Men Dale, som sat der paa taket og kjendte efter alle steder om han ikke skulde finde nogen kvæstelser, visste at noget mirakel hadde ikke fundet sted. Han grep i inderlommen paa sin flyverdragt og fik cigaretetuiet frem. En cigaret var det netop han trængte nu.

„Skadet? Langtifra, ikke spor,“ svarte han smilende paa første-mekanikerens ængstelige spørsmaal, idet han kom klatrende op stigen.

Dale tændte sin cigaret og forklarte rolig:

„Maskinen tapte altsaa styringen. Det var ikke mulig at faa svinget baugen opover. Og jeg visste at om jeg naadde jorden med den fart, vilde det være forbi med mig. Aldeles sikkert. Saa fik jeg øie paa skurtakene. Jeg antok at hvis jeg styrte aeroplanet litt tilsiden og lot den træffe et av takene, ret paa, med baugen og motoren først, vilde den bryte tvers gjennem taket og ned i skuret, og det vilde ta av for støtet en del. Jeg hadde mit elastiske sikkerhetsbelte paa, forstaar De. Jeg visste at jeg ikke vilde bli kastet ut av sætet. Og til al lykke har vi jo i denne nye militær-aeroplantype anbragt styreren godt gjemt bak vingerne.“

Dale undersøkte kritisk vraket.

„Se her,“ ropte han, „taket har gjort tjeneste som støtpute. Først brøt næsen paa maskinen gjennem det. Det tok en hel del av for det værste støt. Saa kom vingerne. De tok ogsaa litt av. Slik som jeg sat beskyttet bak vingerne og godt fastbundet, følte jeg ikke noget sterkt støt. Men jeg hadde en fornemmelse av at bli malt sønder og sammen. Hvis jeg hadde naadd jorden, vilde hele maskinen blit knust. Men ved at støte mot skuret var det taket som maatte gaa med, ikke maskinen. Dette hadde jeg altsaa tænkt ut. Men det var saamen heldig at roret lystret i sidste øieblik, saa jeg fik den litt over til venstre.“

Den lille gruppe blev en stund staaende paa taket uten at si noget. Saa kastet Dale cigaretstumpen og sa muntert:

„Faa den ned av taket saa snart dere kan. Vi er nødt til at la den gaa tilbake til verkstedet og bli hygget om igjen. Ved Jupiter!“ — han saa paa klokken —„den er over 11, og jeg har en hel haug med breve at undertegne paa kontoret.“

Han steg raskt ned av stigen, og gik som om ingen ting var hændt, over flyvepladsen mot fabrikken.

„Den der er ikke daarlig. Ikke noget slinger i valsen der,“ sa første-mekanikeren. „Men saa var det altsaa reparations­arbeidet. Kom her gutter, og ta i.“

Efterat Allen Dale hadde kastet sin slitte, oljeflekkede flyverdragt over en stolryg, satte han sig ved skrivebordet i sit privatkontor i den aeroplanfabrik han hadde anlagt paa Langley-sletten. En hel haug med breve laa og ventet paa hans underskrift. Han saa ikke egentlig videre lysten ut paa dem, for i sit inderste hjerte hadet han alt kontorarbeide. Var det derimot et nyt aeroplan som skulde prøveflyves — det var noget andet. Dale likte aldeles ikke at sitte rolig i et kontor og undertegne breve. Men siden han nu engang var blit forretningsmand ved siden av at han var flyver, saa sa hans sunde sans ham at forretnings­breve maatte baade skrives, læses og undertegnes. Han gjorde en liten grimase som skulde bety et smil, og strakte sig for at ta en pen.

„Ved Jupiter!“ stønnet han; „jegerjo stiv. Formodentlig kommer jeg til at faa kjende det en dag eller to at jeg flakset ned paa det taket.“

Han læste og undertegnet et par breve, gjespet og fik frem cigaretetuiet for at faa sig en røk igjen.

Han var vakker, bredskuldret, ikke 30 aar endnu,og alt verdensberømt. Det mest karakteristiske ved hans ansigt var den brede, faste og bestemte mund.

Som han sat der ved skrivebordet denne lørdag morgen i juni, klædt i en ledig sommerdres, var der noget vaarlig, sterkt og sundt ved ham. Han sat tilbakelænet i sin gyngestol og fulgte med øinene en røkring fra cigaretten. Øinene var klare og blaa; de kunde baade straale av munterhet og gnistre av pludselig vrede.

Saa rettet han sig op igjen, trak forretningsmæssig paa skuldrene, som om han mente det vel var bedst at se til at komme gjennem dette forbistrede arbeide paa en skikkelig maate.

Han tok fat igjen, læste og undertegnet, indtil han var færdig med sidste brev av lørdagsposten, som altid var drøi at komme igjennem. Saa puffet han med et lettelsens suk papirhaugen tilside, og grep telefonen som satte ham i forbindelse med de forskjellige avdelinger av fabrikken.

„Vær saa snild at be Kerr og Longley komme over til mig,“ sa han. Stemmen hadde en behagelig klang, rask og bestemt.

Saa gav han sig til at se igjennem nogen kontrakter om konstruktion og salg av flyvemaskiner. De hadde i flere dage ligget og ventet paa at bli gjennemset.

Han sat sterkt fordypet og med rynkede øienbryn og læste gjennem disse svære dokumenter, da han hørte nogen i gangen utenfor.

Døren gik op, og ind kom to mænd som begge var Dales høire haand i alle slags flyvefore­tagender. Den ene var en liten firskaaren fyr med en tilsøletblaa bukse som varetræk utenpaa den anden. Ansigtet var morsomt rynket, fordi han hadde den vane altid at knipe øinene sammen. Men det var især hænderne som viste hvad slags arbeide han hadde. Egte arbeidsnæver, kraftige, senete, skidne; ingen vask formaadde at fjerne sporene av deres arbeide.

Det var Kerr, „motormanden“ som han kaldtes, kjendt over hele England, og ogsaa i utlandet, som en fuldstændig trollmand i kunsten at konstruere aeroplanmotorer. Just nu var alle sakkyndiges opmerksomhet henvendt paa ham; han hadde nemlig opfundet og med held prøvet en forbedring ved flyvemotorerne som i ganske betragtelig grad vilde formindske deres bensinforbruk, og den prøve han hadde foretat med den, var faldt meget heldig ut.

Aeroplanbyggere hele verden over hadde anstrengt sig for at faa motormanden Kerr i sin tjeneste. Men forgjæves, tiltrods for storartede tilbud. Saken var at Kerr næsten tilbad Allen Dale, som han ansaa for verdens første flyver. Derfor kunde intet pengetilbud formaa ham til at forlate sin tjeneste hos Dale.

Personlig var Kerr en ganske pen, rolig mand som sa meget litet, naar det da ikke gjaldt motorer. Kom de paa tale, blev han veltalende. Han hadde forresten sans for humor, og det kom imellem meget fornøielig frem.

Den anden var høi og tynd, saa stor kontrast til Kerr som vel mulig. En vakker mand, men saa næsten litt blasert og træt ut. Han brukte briller og røkte eftertænksomt paa en pipe. Han gik tvers over gulvet og dumpet straks ned i en av kontorstolene,idet han nonchalant la det ene ben oppaa det andet.

Men hans likeglade utseende løi fuldstændig paa ham. Det var nemlig Longley, en mand som var likesaa godt kjendt i flyverkredse som hans ven Kerr. Mens Kerr bygget motorer, gjorde Longley tegninger til de aeroplaner som Kerrs motorer skulde anbringes i. Og han var overalt beundret som den skarpsindigste og originaleste tegner av alle slags aeroplantyper.

Som Longley sat der, makelig henslængt, dampende paa sin pipe, og ventet paa at Dale skulde begynde, blev Kerr staaende og nervøst knipe øinene sammen, mens hans store hænder fingret med en papirvegt som stod paa Dales pult.

Den berømte flyver bød Kerr en cigaret, og passiaren dreiet sig en stund om Dales fald ned paa skurtaket. Dale vilde ikke høre tale om at gjøre reklame med historien, og skiftet øieblikkelig samtaleemne.

„Hør her, gutter,“ avbrøt han, „jeg maa i eftermiddag bile over til Sir Ralph Girdlestone paa Girdlestone Hall. Han kjendte min far meget godt, og jeg har flere ganger truffet ham ved flyvninger; han er meget interessert i luftsporten, uagtet han aldrig selv har fløiet. Nu har han skrevet og bedt mig komme over og spise middag hos sig paa sit gods; det blir en tur paa en 20 km. Jeg vet ikke om det er noget specielt han vil mig; men det er ikke utelukket at han tænker paa at kjøpe et aeroplan. I ethvert tilfælde maa jeg reise.“

„Girdlestone? Det forekommer mig at jeg harhørt det navnet før. Er det ikke han som er slik jæger og opdagelses­reisende?“

Det var Longley som spurte, rolig, næsten aandsfraværende.

„Netop, han er det,“ svarte Dale, vendte sig saa om til Kerr og sa: „Det er sandt, det var noget jeg skulde spørre dig om. Naar vi nu faar fra os denne sidste bestilling fra staten, hvad tid tror du saa vi skulde kunne gaa ivei med vor nye store maskine?“

Kerrs rynkede ansigt blev endda mere rynket mens han tænkte. Saa kom det ivrig:

„Jeg synes vi burde kunne gaa igang med det straks, hvis du synes det. De to sidste militær-aeroplaner er nu i maskinhallen. Jeg har idag prøvet motorerne paa dem.“

„Se det.“ Dale nikket bifaldende. „Og den nye oljepumpen og vandavkjølingen?“

Kerrs ansigt lyste op. Nu var han pludselig entusiast. Og uten mere opmuntring la han ivei med en begeistret beskrivelse av alle de sidst byggede motorers fuldkommenheter.

Dale avbrøt ham tilsidst med en munter latter:

„Jeg tænker du kunde drive paa at snakke om motorer til du blev aldeles blaa i ansigtet, hvis bare nogen vilde høre paa dig!“

Kerrs ansigt la sig i endda dypere folder og saa yderst forvirret ut ved denne spøkende irettesættelse. Men Longley kom ham til hjælp ved at si:

„Du har altsaa alle utkastene til den nye maskinen i din pult, Dale? Hvis du vil, kan jeg se dem igjennem igjen engang i næste uke. Haster det forresten?“

„Nei — ikke egentlig,“ svarte Dale. „Det er bare det at jeg er ræd nogen anden kunde komme os i forkjøpet. Franskmændene er like i hælene paa os nu, vet du. I flyveaffærer gjælder det nu enten at være først, eller ikke at være. Det skulde ikke være ilde om dere kunde komme hit imorgen aften alt. Saa kunde vi ta os en røk og snakke om det altsammen.“

Dermed reiste han sig paa sin sedvanlige energiske maate, nikket og skridtet ut av kontoret og gjennem fabrikken. Tok saa veien mot en liten vakker villa som laa like ved. Her bodde han, og hadde en gammel husholderske til at styre huset for sig. Kerr og Longley eiet ogsaa hver sin villa i nærheten for at kunne være paa stedet bestandig og slippe at spilde tid ved reiser frem og tilbake til fabrikken.

Efter at ha spist sin lunch, satte Dale sig ned for at røke, mens han saa over en haug med privatbreve. Men det var ikke Dales sak at sitte længe stille ad gangen. Han sprang snart op, tok paa sin bilfrak og sendte bud efter sin automobil paa 25 hestekræfter med 6 cylinders motor og plads for to. Med denne kunde han komme avsted saa hurtig han ønsket.

Hopkins, Dales chauffeur, var en alvorlig, uforstyrrelig ung mand. Han var fortrolig med Dale, ogsaa med hans kjørefart, som visselig ikke var saa let at bli fortrolig med. Dale var anset for at være en av de første automobil­kjørere i England. Hans begreper om tempoet var merkværdige. Han var ikke tilfreds med almindelig tøf-tøf-kjøring. I almindelighet ønsket han at kjøre forbi alt som færdedes paa en vei. I regelen gjorde han det ogsaa. Undertiden blev dette en temmelig enerverende beskjæftigelse for Hopkins, som maatte sitte ved siden av ham. Men litt efter litt var Hopkins hærdet til at være med paa hvadsomhelst. Han ikke saa meget som blunket engang, mens Dale nu jaget avsted i lynende fart og styrtet forbi alle andre biler paa veien til Girdlestone Hall.

Med denne fart varte det ikke længe før de var ved bestemmelses­stedet, en graa, imponerende bygning midt inde i en herlig park.

Dale sprang ut og bad Hopkins føre bilen bort til garagen. I det samme kom ogsaa Sir Ralph, som var klædt i en ledig jagtdres, ut paa trappen for at ønske sin gjest velkommen. Han var ikke egentlig sterkbygget, og det solbrændte ansigt var temmelig langt, ualmindelig høi som ogsaa panden var. Han hadde brunt, spidst skjeg og en graanende moustache. Ogsaa haaret var graat ved tindingerne.

Øinene maatte man lægge merke til; de var graa, skarpe og gjennem­trængende; det var tydelig at se han var jæger. Allikevel var der et venlig glimt i dem.

Sir Ralph kom raskt og livlig ned og hilstehjertelig paa Dale. „Se det,“ sa han. „Jeg er saa glad fordi De hadde tid til at bile over til mig. Kom ind.“

Dale nød sin verts gjestfrihet og interessante passiar. Om den egentlige grund til at han hadde bedt Dale at komme, sa Sir Ralph ikke et ord før middagen var over, og de hadde placert sig i de svære lænestoler i hallen, hvor alle vægger var prydet med eierens jagttrofæer.

Sir Ralphs tjener kom ind med kaffe og cigarer. Tjeneren var en meget alvorlig mand, med et ærbødig væsen; men hans utseende skjæmtes litt av et iøinefaldende kast med det venstre øie. Efter at han budt om, forsvandt han øieblikkelig, saa de to blev alene.

„Se det,“ sa Sir Ralph — det var hans yndlingsuttryk — og tændte sin cigar. „Saa var det den ende jeg skulde spinde Dem. Er De en flink tilhører, Dale?“

„Oprigtig talt, som regel ikke,“ sa Dale leende.

Sir Ralph smilte, men erklærte at denne gang vilde han bli pent nødt til at være det.

„Jeg tror næsten jeg alt er interessert,“ svarte Dale. „Vær saa artig, begynd, og fortæl hvad det saa er.“

Sir Ralph nippet til sin kaffe, satte sig endda makeligere tilrette og drog nogen langsomme drag av cigaren. Begyndte saa med vel overveiede og omhyggelig valgte ord.

„Mange familier som kan føre sin slegt langt tilbake, har blandt sine forfædre en eller anden som, for at bruke et mildt uttryk, ikke har været akkuratsom han burde være. Hvad os angaar, saa er „spøkelset i vor slegt“ en sjømand, en sjøfarende kaptein, som var smartere end de fleste, selv i de tider, men som uheldigvis ikke kunde gjøre penge saa fort som han vilde med strengt tat ærlige midler. Og saa blev han hvad jeg er ræd en hel del modige mænd i hans tid blev, han blev sjørøver — simpelthen. Han har muligens selv git sig et andet navn, f. eks. eventyrer; men hvad han la an paa, sættende alt andet tilside, var utvilsomt sjørøveri.Mennaturligvis,“ tilføiet Sir Ralph, idet han tankefuld tok et drag av cigaren, „den slags ting blev neppe betragtet som en forbrydelse i de tider, nemlig i midten av det 17de aarhundrede. Det var da nordøstkysten av Amerika, fra Orinocoelven til Panama-tangen, var hjemsøkt av sjørøvere. Grunden hertil laa vel i det faktum at denne strækning var kjendt som det rike spanske hovedland, og at der færdedes en mængde skibe lastet med kostbare skatter, en herlig fangst for sjørøvere. Det ser ut som om alle som kunde opdrive et skib og mandskap, ganske selvfølgelig har sat kursen dit for at røve og plyndre. Og mange av dem er uten tvil kommet tilbake med rikt bytte. „Granit“-Girdlestone blev min sjørøverstamfar kaldt, formodentlig paa grund av hans haarde natur. At dømme efter de beretninger jeg har om ham, maa han ha været en meget energisk og temmelig hjerteløs mand selv i de slagsmaalstider. I ethvert tilfælde hadde han hat mere held med sig end de fleste. Han drev som sjørøver i mange aar, og fik sammen en umaadelig masse kostbarheter. Ingen i familien har været istand til nøiagtig at værdsættehans rigdomme. Men jeg skulde tro de beløp sig til noget nær £ 2000000, en ganske net sum at skrape sammen, selv for en sjørøver.

Endelig kom den dag da gamle Granit-Girdlestone fandt det paa tide at trække sig tilbake fra sin farlige geskjæft med alle sine røvede penge. Men just som han hadde bestemt sig til at slutte med hele forretningen og skulde sælge skibet og avskedige mandskapet, synes noget besynderlig at være hændt. „Granit“ hadde en kamerat som han synes at ha været forunderlig glad i, ialfald saa glad som denne haardhjertede mand har kunnet bli i nogen. Kameraten maa ha været en eiendommelig fyr for en sjørøver at være. Efter at ha været saa fæl en sjørøver som nogen, blev han pludselig religiøs. Og ikke tilfreds med selv at være omvendt, begynder han at faa stor magt over min stamfar.

Han maa sandelig ha faat overbevist ham ganske kraftig om hans vildfarelser; den gamle sjørøver blev nemlig aldeles lammet av samvittig­hetsnag. Han følte sig tydelig overordentlig uvel ved at ha faat saa mange penge ved sjørøveri, og bestemte sig pludselig til at bli av med dem allesammen. Ekscentrisk hadde han altid været; men paa sine gamle dage maa han være blit en smule sindssvak. Ialfald har denne gudfrygtige kamerat hat en ganske merkelig indflydelse over ham. Gamle „Granit“ begyndte ivrig at realisere sine skatter. Alt skulde gjøres om i juveler. Hans første tanke var paa grund av hans religiøse mani at sænke det hele paa havets bund. Men det synes som han i sidste øieblik har skiftet mening. Og saa sætter han sig til at utføre enplan saa merkelig som vel mulig. Istedenfor at sænke sine kostbarheter paa havets bund, bestemte han sig til at skjule dem paa forskjellige steder og arrangere en indirekte række med „nøkler“ som skulde føre til skjulestederne. Det er klart at hvad han vilde, var at gjøre det saa vanskelig at finde skatten, at der trængtes den høieste grad av taalmodighet og en søken hele verden over, om der skulde være haab om at finde den. Jeg tænker ogsaa den gamle fyr har ment at den som tilslut fandt skatten, maatte være en saare ihærdig mand, vel værdig til at opnaa en saadan belønning. Ingen kan jo saa nøie vite hvad der gik igjennem den snurrige gamle fyrs hode. Jeg tænker mig bare det har været noget slikt.

Men én ting var det at utarbeide en saadan plan, en anden at utføre den. Granit-Girdlestone brukte aar før han kunde faa alt arrangert som han vilde. Først gjorde han en hemmelig reise og skjulte selve skatten, som han efter mange overlægninger placerte paa en liten, ikke kartlagt ø i det nordlige Atlanterhav. Saa la han ivei med at sprede „nøklerne“ til at finde stedet rundt om paa de forskjelligste steder i verden.

Hvad han gjorde, var altsaa at vælge et sted, og saa faa en av sine officerer eller sjøfolk til at nedsætte sig der, idet han gav dem nok penger til at kunne komme godt igang med en eller anden bestilling. Enhver av disse fik en „nøkkel“ som de skulde ta i forvaring til gjengjæld for de penge gamle „Granit“ sendte over til dem. Og naar de døde, skulde de overgi „nøkkelen“ til sin søn eller nærmeste slegtning. Hvis en familie døde ut, skulde „nøkkelen“ gaa over til en anden familie, og saaledesvidere, indtil nogen med den nødvendige fuldmagt kom og fordret hemmeligheten utlevert.“

Ved dette punkt i fortællingen saa Sir Ralph over til Dale og sa smilende: „Jeg ser hvad De tænker; hvorfor i alverden har ikke De selv gjort fordring paa skatten istedenfor at sitte og fortælle mig alt dette?“

Dale lo. „Ganske rigtig. Jeg tænkte noget slikt: men jeg vilde ikke forstyrre Dem, da jeg var altfor interessert.“

„Det glæder mig at jeg ikke har trættet Dem,“ bemerket Sir Ralph, og fortsatte saa: „Jeg har virkelig en grund hvorfor jeg ikke personlig har brydd mig om denne skat. For det første sitter jeg meget godt i det. Selve pengene frister mig ikke, og jeg har altid tænkt at jeg helst vilde la dem være hvor de var. Jeg liker aldeles ikke den maate hvorpaa de er vundet, og derfor har jeg ikke ønsket at gjøre noget for at faa dem. Og noget lignende tænker jeg andre i familien før mig har tænkt, siden ingen av os har rørt en finger for at prøve paa at kræve disse penger.

Men nu,“ sa Sir Ralph og blev alvorligere, „nu er der opstaat en ny situation. For et par aar siden var jeg i New York og støtte der paa en tysker, en rigtig fiks fyr, som gik under navn av professor Schultz. Siden er jeg kommet efter at han har paatagne navn i dusinvis og er helt igjennem en kjeltring. Han er høi, igrunden staut at se paa, med et busket, sort skjeg og nogen smaa, eiendommelig gjennem­trængende øine.

Nu, da jeg traf ham, gav han sig ut for astronom, Gud vet av hvilken grund.

Saa maa jeg heller ikke glemme at fortælle at han reiste over med mig paa samme baat i november, ikke nu sidste aar, men forrige.

Han var meget underholdende, rigtig en morsom fyr at være sammen med. Saamen, vi blev saa gode venner ombord at jeg paa flyende flekken inviterte ham til mig i julen. Han kom naturligvis, og uten at ane det dumpet jeg midt oppi det med en kjeltring.

Da det var i juleferierne, hadde jeg mine to gutter, Jack og Tony, hjemme, og nu kom de ogsaa ind i historien om familieskatten. For flere aar siden, før min hustru døde, hadde hun fortalt smaagutterne noget av denne romantiske historie om skatten. Efter dette hadde de naturligvis stadig plaget mig for at faa vite mere. Og netop den julen da tyskeren var hos os, lovte jeg at jeg vilde fortælle dem resten. De var jo store gutter nu, og jeg var blit kjed av stadig at si nei.

Saa en eftermiddag, her i hallen, fik de historien. Jeg fortalte dem forresten ikke alt; det syntes jeg ikke var rigtig; men de fik vite de vigtigste ting, mens jeg beholdt en hel del detaljer. Jeg husker at jeg hadde holdt mig inde et par dage paa grund av reumatisme, som jeg ofte faar naar jeg har gaat for meget paa jagt i fugtig veir. Den eftermiddag jeg taler om, var gutterne og jeg saa godt som alene i huset, alle de andre var ute paa jagt eller for at spille golf.

Jeg skulde gjerne ha svoret paa at der ikke var en sjæl i huset foruten os mens jeg fortalte gutterne historien; men efter hvad jeg siden fik høre, maadenne tyske skurken ha lyttet. Ved at spørre mig for, fik jeg vite at man trodde han hadde været paa sit værelse den eftermiddagen. Jeg formoder at han virkelig har listet sig nedover trapperne til han kom saa nær at han kunde høre mig, og saa har lyttet uten at bli set.

Men jeg hadde ingen anelse om dette dengang. Det var ikke før flere maaneder senere, da jeg talte med en ven som jeg trygt tør stole paa, og som netop var kommet tilbake fra nordøstkysten av Syd-Amerika. Han fortalte at en mand som nøiagtig svarte til tyskerens utseende, var gaat ut paa en ekspedition for at finde en skjult skat paa en viss ø.

Nu var det snart gjort at lægge sammen to og to. Og efter hvad jeg fandt ut, syntes det utvilsomt at fyren var paa spor efter skatten. Han hadde hørt saa meget av hvad jeg fortalte gutterne, at han kunde finde ut øens beliggenhet. Og saa kan de forlate Dem paa jeg ikke var sen om at foreta flere undersøkelser. Jeg kom da ogsaa efter at „professor Schultz“s ekspedition hadde været forgjæves. Han kom tilbake fra øen uten nogen skat, hvilket øiensynlig var en stor skuffelse. Mine undersøkelser førte ogsaa til andre oplysninger, nemlig at den elskværdige „professor“ var et av de vigtigste medlemmer i en bande internationale svindlere og hemmelig sammensvorne.

Førend han begyndte at dyrke mit bekjendtskap, maa han uten tvil ha hørt noget av historien om den skjulte skat. Og jeg tænker at hvemsomhelst som gider gjøre historiske studier i de spanske besiddelser, vilde faa høre litt om hvorledes gamleGirdlestone hadde anbragt sin formue. Sikkert er det ialfald at han med hensigt dyrket mit bekjendtskap. Men det fryder mig at vite at denne kjeltringen som hadde lyttet utenfor min dør, reiste forgjæves. Det er ikke saa vanskelig at finde øen, ser De. Det er bare at reise til mundingen av den store flod Omano, og saa styre en viss kurs indtil man er likeoverfor øen. Men gamle „Granit“ var en gløg fyr. Han skjønte godt at det at finde øen var temmelig uvigtig; naar man ikke hadde de andre nødvendige „nøkler“, kunde man gjerne tilbringe aar paa øen uten at bli klokere paa skatten.

Et faktum er det, at før nogen kan gjøre sig haab om at finde skatten, maa man være kommet i besiddelse av fire vigtige „nøkler“. For at faa den ene, maa man til det sydøstlige Arabien; den anden faar man paa en ø i det Indiske Hav; den tredje paa en anden ø, denne gang i det sydlige Stillehav. Den fjerde maa man finde paa kysten av Kalifornien. Naar den som søker, kommer til disse steder, maa han opsøke den mand som har „nøkkelen“. Han vil enten være en efterkommer av den som først blev betrodd hemmeligheten, eller tilhøre den familie til hvem disse maatte ha overdraget „nøkkelen“. Til denne maa man saa si visse ord, som tilsammen danner en sætning. Man maa ogsaa vise ham noget — et tegn. Saa vil han svare med ett ord — bare ett eneste ett. Det er hele hemmeligheten, at enhver av disse fire har hvert sit ord, bare ett, altsaa. Men disse fire ord skal, naar man engang har faat dem, danne den sætning som aabenbarer hemmelighetenom paa hvilket sted skatten ligger skjult paa øen. Meget sindrig, ikke sandt?“

„Overordentlig,“ svarte Dale.

Sir Ralph fortsatte: „Nu kan altsaa tyskeren ikke ha hørt alt det jeg fortalte mine gutter den dag. Alt hvad han vet, er sikkerlig bare hvorledes han skal finde frem til øen, og saa navnet paa et av de steder hvor „nøklerne“ er, nemlig det i Arabien. Jeg er viss paa at han maa ha hørt det, fordi en opdager som jeg kjender, nylig kom hjem fra en studiereise i Arabien, og fortalte at en mand som sikkert maa ha været vor tysker, hadde gjort en mængde forespørsler i en viss bys handelskvarter.

Naturligvis vil ikke Schultz med sin nydelige bande i ryggen opgi saken. Det gjælder altfor mange penge til det. Han vil være istand til hvadsomhelst for at opnaa flere oplysninger, og jeg tviler ikke et øieblik paa at han ikke vil betænke sig paa at bruke voldsomme midler, hvis han tror det vil hjælpe ham til at naa maalet.“

Sir Ralph var meget alvorlig da han sa:

„Det er nu blit klart for mig hvad jeg har at gjøre. Jeg har lagt min plan.“

„Jeg tror jeg har gjettet den,“ sa Dale rolig. „De vil selv ta ut og lete efter skatten.“

„Ganske rigtig. Ikke fordi jeg behøver pengene, men fordi jeg ønsker at sætte en stopper for at disse kjeltringerne skal faa snuset op hemmeligheten. Og nu er jeg kommet til det punkt som jeg vet vil interessere Dem overordentlig,“ sa Sir Ralph og tændte en ny cigar.

„Det er netop hvad jeg har sittet og ventet paa,“svarte Dale. „Og jeg vil si Dem,“ tilføiet han hjertelig, „at hvis De kan bruke mig her, saa vil jeg hjælpe Dem av alle kræfter. Det er hvad jeg foreløbig kan love.“

„Godt,“ sa Sir Ralph og nikket bifaldende. Saa fortsatte han livlig: „De fortalte mig for en maaneds tid siden at De holdt paa at gjøre tegning til et aeroplan av en aldeles ny type. Meningen var, tror jeg, at det skulde kunne flyve lange avstande uten at gaa ned, og ogsaa kunne bære en del fragtgods, om det behøvdes?“ Han stanset og saa spørgende paa Dale.

„Ja, og aeroplanet er tegnet,“ svarte Dale. „Merkelig nok talte vi om den netop idag, og sa at vi haabet at kunne begynde med den nu straks.“

„Se det!“ Sir Ralph saa straalende ut, og var meget ivrig da han spurte: „Hvis De tillater det, vil jeg bestille dette aeroplan til den første reise.“

Dale bøide sig fremover: „De mener?“

„Jeg mener akkurat dette: en luftreise rundt jorden for at søke efter de omtalte „nøkler“ og finde ut hemmeligheten med den begravne skat.“

„Ved Jupiter!“ var alt hvad Dale fik sagt.

„Spørsmaalet er nu,“ fortsatte Sir Ralph, „kan Deres aeroplan gjøre dette?“

„Det har jeg ikke spor av tvil om,“ svarte Dale. „Vi blir nødt til at øke dens bensin- og oljebeholdning; men det kan gjøres.“

„Godt. Jeg vil leie aeroplanet og bære alle omkostninger,“ sa Sir Ralph bestemt.

Men her protesterte Dale: „Nei, det vil bli et saa storartet eksperiment, at jeg vil skaffe Demaeroplanet uten nogen omkostninger. Siden kan vi jo dele utgifterne.“

„Naa, jaja,“ svarte Sir Ralph, „det kan vi jo snakke om siden.“

„Og nu gjælder det for mig,“ sa Dale, „at se over tegningerne til aeroplanet igjen. Jeg har dem i min pult. Og saa vil jeg, hvis De tillater det, be mine to nærmeste venner, Kerr og Longley, at komme herover og hilse paa Dem. Ved Jupiter!“ han saa paa sit ur, „klokken er 12. Da maa jeg øieblikkelig avsted.“

„Vent et øieblik; jeg maa faa gi Dem en ny cigar.“ Sir Ralph aapnet kassen. „Aa, der er ikke flere.“

Han fór op, men istedenfor at ringe, gik han raskt over til en portiere som hang mellem hallen og en lang gang ned til tjenernes værelser.

Han puffet utaalmodig portieren tilside, tok saa to skridt tilbake, maalløs av forbauselse.

Like bak portieren stod tjeneren Simmonds, stum og sfinxlignende. Hans bleke, glatrakede ansigt var aldeles ubevægelig; der var bare et underlig glimt i øinene.

„Simmonds, hvad i alverden —“

Sir Ralphs stemme var bydende, og hans skarpe graa øine saa forbauset spørgende paa ham.

Men tjenerens ansigt viste bare den mest uttryksløse høflighet idet han traadte frem foran portieren.

„Undskyld at jeg skræmte Dem, Sir.“ Stemmen var aldeles rolig. „Jeg kom just for at spørre om det var noget De manglet.“

Sir Ralph saa igjen granskende paa ham. Men han var fremdeles like ubevægelig og korrekt alvorlig.

„Godt.“ Sir Ralph var litt kort. „Telefoner til garagen efter hr. Dales bil, og la os saa faa nogen flere cigarer.“

„Øieblikkelig, Sir.“ Og tjeneren trak sig langsomt og aldeles fattet tilbake.

Sir Ralph saa paa Dale og slog op en liten latter. „Vet De, jeg tror jeg begynder at bli en smule nervøs i anledning av denne affæren med skatten. I det samme jeg saa Simmonds staa der bak portieren, fór det et øieblik gjennem mig at han lyttet, likesom den kjeltringen av en tysker.“

Dale saa forskrækket ut. „Han ser da saa tilbakeholden og velopdragen ut. Har De hat ham længe?“

„Nei, ikke mer end nogen faa maaneder. Men jeg husker at han hadde de aller bedste anbefalinger.“

Dale nikket, men saa fremdeles litt betænkelig ut. I det samme kom tjeneren ind igjen og bevæget sig langsomt over gulvet med et bret i haanden. Hans ansigt var nu fuldstændig uttryksløst som en maske.

„Cigarer, Sir.“ Det lød rolig og ærbødig. Han satte brettet ned og forsvandt lydløst.

Dale tok en cigar og tændte den uten at si noget, tilstod saa med et smil: „Jeg liker ikke det kastet med øinene paa den fyren. Det er noget saa eiendommelig ved det.“

„De har ret, Dale,“ sa Sir Ralph smilende. „Men en mand behøver jo ikke absolut være en skurk, fordi om han skjeler litt, hvad?“

De lo begge. I det samme hørte de Dales motor utenfor.

„Farvel, Sir Ralph,“ sa flyveren. „Jeg vil gaa like paa den sak vi har talt om. Saa kan vi senere gaa alt nøiere over. Jeg vil først gjøre en beregning og skrive den ned.“

„Det er udmerket,“ svarte Sir Ralph. „Imidlertid, ikke et ord til nogen!“

„Selvfølgelig ikke. Stol bare paa mig, Sir Ralph.“

„Det vet jeg at jeg kan,“ var svaret.

Dagen efter, søndag, sat Dale i sit hyggelige lille hjem like ved aeroplan-verkstedet, sammen med Kerr og Longley, som efter hans indbydelse var kommet indom for at faa en røk og en passiar sammen med ham.

Det var blit sent; den lille salong var fuld av cigar- og cigaretrøk, men de tre venner lot ikke til at tænke paa opbrud. Det var ikke saa ofte de hadde tid til lange personlige konferanser.

Dale hadde, uten at røbe reisens egentlige maal, sittet og fortalt de to andre om Sir Ralphs storartede plan, en jordomseiling pr. aeroplan.

„Naturligvis er det en voldsom historie at begi sig ut paa,“ sa Dale, „og jeg sa selvfølgelig ikke paa staaende fot at vi kunde paata os den. Jeg maatte tale med dere først. Men min mening er, at om vi kunde gjøre noget slikt, saa vilde det være en førsterangs reklame for vor nye flyvemaskine, noget absolut overbevisende, om det lykkedes.“

Longley nikket bifaldende og fyldte sin uundværlige pipe paany.

Kerr la ansigtet i de mest eftertænksomme folder. Om litt kom det: „Hvad den slags aeroplaner angaar, saa er alt i orden; de vil flyve hvor længe det skal være. Det behøver vi ikke ha nogen bekymring for. Men det vanskeligste punkt er om vi kan faa med nok brændsel. Hvis vi f. eks. brukte et aeroplan som er bestemt, la os si for 12 personer, men bare tok 6 med, burde vi ha plads nok i tankene for bensin og olje til adskillige tusen kilometers fart uten at lande.“

Longley, som nu hadde faat tændt sin pipe, gav ogsaa sit besyv med:

„Farten er naturligvis i dette tilfælde det avgjørende. Jeg regner at vi med vort system, som tillater en mindsken av bæreflaterne under flugt, burde kunne gjøre litt mere end 160 km. i timen. Det er en svær fart, selvfølgelig, men jeg tror at aeroplanet vil kunne klare den. Og du vet, Dale, at et aeroplan som flyver med den fart, burde kunne bane sig vei uhindret av al slags vind.“

„Det er saa,“ sa flyveren samtykkende. „Man maa ha ordentlig fart i storm. Apropos, Longley,“ tilføiet han, „viser de utkast som jeg har i min skuffe paa kontoret, din sidste opfindelse med hensyn til at „reve“ aeroplan-vingerne?“

„Nei, ikke som noget færdig resultat,“ var svaret. „De utkast som vi la ned i din pult, gjælder en tidligere type. Det aeroplanet kunde ikke gaa med saa stor fart som det sidste jeg har utarbeidet. Jeg tror virkelig ikke at det vilde klare mer endomkring 120 km. i timen. Men med dette nye system“ — Longley blaaste ut en hel sky med røk —„burde vi, naar motoren var drevet op til det yderste, kunne præstere som maksimum noget slikt som en 230 km. i timen. Men selvfølgelig, det vilde ogsaa være grænsen.“

„Ved Jupiter!“ utbrøt Dale, „dette er imponerende. Hvis vi kan omgjøre denne flyvemaskinen til en virkelig praktisk passager-befordrer — da vil du minsandten snart kunne flotte dig med et hus i Park Lane, Kerr!“

Ingeniøren sa smilende idet han saa paa sine svære arbeidsnæver: „Et hus i Park Lane er ikke netop i min genre. Et net litet hus paa landet et sted, med et idealt verksted til at arbeide i, vilde —“

„Bli flere motorer!“ avbrøt Dale ham leende.

Slik fortsattes passiaren. De tre var gode kamerater og nød en god spøk likesaa godt som de alvorlige planer om den storartede flyvetur.

Røken laa nu som tyk taake over hele værelset. Da klokken slog 2, ropte Dale: „Ved Jupiter! Vi er værre end de værste sladresøstre til at dra tiden ut. Tør jeg spørre om ingen av dere føler trang til at lægge sig?“

„Ikke jeg for min part,“ svarte Longley, og da Kerr nikket samtykkende, tilføiet Longley:

„Hvad jeg hadde lyst til, Dale, var at gaa indom fabrikken paa hjemveien og faa de utkastene i pulten din. Jeg tror det vilde være fornuftig at se dem igjennem litt nu mens vi har alt dette i hodet endnu. Jeg kunde ta papirerne med mig hjem og gaa igjennem dem imorgen tidlig før jeg kommer paa fabrikken.“

„Det var en god idé,“ svarte Dale. „Jeg vil gaa med. Litt frisk luft var ikke av veien.“

„Jeg blir ogsaa med,“ ropte Kerr. Og dermed gik de alle tre i maaneskinnet over til den store, øde fabrik.

De var kommet omtrent halvveis, da Dale stanset og ropte: „Hør!“

I nattens stilhet hørte de fra hovedveien, som laa litt bakenfor fabrikken og krydset pladsen foran den, tydelig lyden av en automobil som blev sat igang. Det var en stor motors kraftige tøf, tøf.

Dale lyttet: „De der har ordentlig kraft,“ sa han. „Hør, de kjører nu; det er ikke tvil om det.“

De lyttet, og hørte bilen fjerne sig med voldsom fart.

„Hat et uheld, saa det haster, tænker jeg,“ mente Kerr.

De tre gik videre, ind paa en sidevei som førte til Dales kontor. Han aapnet selv, og de famlet sig frem gjennem den mørke gang som endte ved Dales dør.

Kerr gik først; pludselig hører de to andre ham snuble og sætte skarpt i: „Jeg spør hvad dette er?“

Han følte sig for paa gulvet i mørket, og fór saa forskrækket tilbake.

„Riv av en fyrstikke! Fort!“ hvisket han. Dale kom bort til ham med en tændt fyrstikke, og i det svake, blafrende lys saa de et blekt ansigt. Det var Jenkins, som hadde nattevakten ved fabrikken. Der laa han paa ryggen i gangen.

Manden slog øinene op da lysskjæret faldt paa ham, han bevæget saavidt læberne og mumlet: „Haner gaat,“ lukket saa øinene igjen. Blodet randt fra et saar tversover panden.

„La os faa ham ind paa mit kontor,“ sa Dale raskt. „Det er lysere derinde.“

Kerr og Longley løftet forsigtig manden op og famlet sig frem gjennem gangen efter Dale, som gik foran og fik skrudd paa lyset i kontoret. Idet de la Jenkins ned paa gulvteppet, fik de se Dale staa og stirre temmelig forbløffet paa sin pult. Lokket var brutt op, og hans private papirer laa strødd omkring.

„Ved Jupiter, tyveri!“ ropte han. „Men hvad i alverden er det de har villet ha?“

Et øieblik tidde de alle tre. Saa sa Kerr rolig: „Jenkins maa kunne hjælpe os. La os se om han er farlig saaret.“

De gav sig nu alle til at stelle med ham. Kerr laget en udmerket bandage av et haandklæ, og bandt det rundt mandens hode. Han syntes ikke at ha faat mer end dette ene, men temmelig dype hul i panden. Om et par minutter rørte han paa sig, og aapnet igjen øinene. De tre reiste ham op fra teppet og fik sat ham ned i Dales makelige kontorstol.

Han var dødelig blek, men det saa ut som om han hadde faat bevisstheten igjen.

„Er De saa bra at De kan fortælle os noget om dette, Jenkins?“ spurte Dale venlig.

„Ja, det kan jeg nok,“ svarte han svakt, men tydelig. „Jeg skulde just ta min vanlige runde kl. 1, da jeg pludselig faar høre en underlig støi. Jeg lytter, og synes den kommer fra et sted i nærheten av Deres kontor. Saa gaar jeg rolig fremover, og som jeg kommer ind i gangen, ser jeg det lyserunder kontordøren. Jeg kryper videre, og gjør saa et hop ind. Og der staar en stor lang fyr og sorterer papirer i Deres skuffe. Han vender sig rundt, og jeg gjør et byks imot ham. Saa farer vi om en stund, slaar og fegter til jeg faar revet av ham en slags maske han hadde for ansigtet.“

„Hvordan saa han ut?“ avbrøt Dale ivrig.

„Aa, han var høi og fint barbert, saan litt gammelagtig, og med en pudsig skjeling, som et kast at kalde for, i det venstre øie.“

„Ved Jupiter!“ satte Dale i. „Dette er nok ikke til at ta feil av.“

Han plystret og saa mildest talt forbauset ut.

„Hvad er det du mener? Hvad er paafærde, Dale?“ spurte Longley mystificert.

Kerr saa ogsaa umaadelig forfærdet ut.

Endelig sa Dale: „Dette er ilde, gutter. Naturligvis forstaar dere ingenting av det. Saken er, jeg kunde ikke iaften fortælle dere alt Sir Ralph fortalte mig. Jeg forpligtet mig til taushet. Derfor maa jeg tie til han gir mig lov til at tale.“

„Ja — men hvad har denne historien her med det?“ spurte Longley.

„Det kan jeg ikke forklare nu uten at bryte mit løfte. Men da Jenkins beskrev mig fyrens utseende, fik jeg et ordentlig chok. Fordi jeg tror det er Sir Ralphs tjener som har brutt pulten op. Og han visste nok hvad han lette efter, skulde jeg tro!“

Longley grep mekanisk i lommen efter snadden sin. Kerr simpelthen bare glodde paa Dale, og fik tusen rynker i ansigtet.

„Ja, dere forstaar,“ fortsatte Dale, „hvis det ersom jeg tror, saa er den fyren ingen almindelig tjener, men medlem av en farlig forbryderbande. Fortsæt saa, Jenkins.“

„Det skal jeg gjøre,“ sa Jenkins, som nu øiensynlig var kommet sig betydelig. „Denne fyren og jeg hadde en ordentlig batalje. Jeg gjorde mit bedste for at faa bugt med ham; men det var et stridt arbeide. Vi var kommet ut gjennem døren, og der laa vi og basket om hverandre ute i gangen. Pludselig faar han en haand fri, og gir mig et slag i hodet med det redskapet han hadde brukket op pulten med. Og dermed var jeg ute av sagaen, som dere vilde si, og visste ikke mere av mig før jeg fik se Kerr staa over mig.“

Dale gik bort til pulten og undersøkte den nøie. Derpaa saa han over alle papirerne som laa strødd utover. Saa rettet han sig op og sa: „Netop som jeg tænkte, ja. De utkastene til det nye passager-aeroplan som jeg hadde her, er alle væk. Men ikke noget andet er borte. Manden har visst hvad han vilde ha, og har ikke brydd sig med noget andet.“

„Du mener —?“ Det var Longley som spurte.

„Alt staar aldeles klart for mig nu,“ erklærte Dale. „Denne kjeltring av en tjener stod bak en portiere igaaraftes, da Sir Ralph gik ut for at be om nogen cigarer. Det slog mig som besynderlig da ogsaa at han skulde staa der. Men nu har jeg ingen tvil om hvad han vilde. Han hadde staat der og lyttet, mens Sir Ralph fortalte mig en vigtig hemmelighet.“

Kerr og Longley saa ikke ut til at forstaa noget av alt dette.

„Hør her, gutter,“ fortsatte Dale, „det er en hemmelighet, og det en meget værdifuld, som Sir Ralph er i besiddelse av. En fiffig tysker søkte for en tid siden at faa tak i den, men det lykkedes ham ikke at faa vite alt hvad han ønsket. Og nu er det klart at denne falske opvarterfyren paa en eller anden maate er kommet i huset der for at faa lurt ut resten, og —“

„Men, jeg spør, Dale,“ avbrøt Longley, „hvorfor skulde manden komme hit og bryte op din pult?“

„Det er let at forklare,“ var svaret. „Den flyvningen vi har snakket om, har nemlig at gjøre med Sir Ralphs hemmelighet. Forstaar dere? Godt. Jeg husker tydelig at jeg fortalte Sir Ralph at utkastene til aeroplanet laa i min pult. Fyren har staat bak portieren, hørt det hele, og saa bestemt sig til at faa vore utkast.“

„Men hvad vil han med dem?“ spurte Kerr, fremdeles like forbauset.

„Jeg tror,“ svarte Dale, „at det er en stor og farlig bande som arbeider her. Og de har bestemt sig til at ville faa fat i Sir Ralphs hemmelighet paa en eller anden maate. Jeg antar deres plan er — hvis da ikke denne tyven blir fakket, og vi faar vore papirer tilbake — at bygge en flyvemaskine efter vore tegninger, og saa gjøre den samme flyvning som vi har uttænkt.“

„Men hvad er det det gjælder?“ Det var Longley som spurte. „Naa ja,“ tilføiet han raskt, „jeg husker nu at du jo ikke har lov til at fortælle mig det.“

„Men,“ sa Dale eftertænksomt, „jeg tror igrunden ikke det kan gjøre noget at fortælle dere det.Gevinsten for vinderen i denne lille forretning er saan et par millioner pund. Det er det hele.“

Kerr plystret og blunket med øinene. Longley røkte med en meget tankefuld mine et par minutter. Saa sa han rolig: „Husker du den bilen vi hørte paa veien her for en stund siden, Dale?“

Dale nikket.

„Mon ikke det skulde ha været tyvens?“ tilføiet Longley.

„Ved Jupiter! Jeg tror du har ret, gutten min!“ ropte Dale.

„Men hvis det var ham, kan vi saa ikke faa stoppet ham et eller andet sted?“ spurte Kerr.

„Uheldig at vi ikke kan beskrive bilen,“ bemerket Longley.

„Nei, men takket være Jenkins kan vi jo gi en temmelig nøiagtig beskrivelse av manden,“ sa Dale. „Jeg ringer øieblikkelig op til politiet, og fortæller hvad vi vet. De kan saa sende underretningen videre og faa bilen stoppet. Det er ialfald en chance for det.“

De andre nikket samtykkende. Og snart stod Dale og talte med politi-inspektøren i Kempston, en liten by som laa en 14-15 km. derfra.

Mens Dale telefonerte, gik Kerr paa opdagelse i værelset ved siden av, og kom tilbake med en flaske brændevin, som de hadde der i tilfælde av ulykkes­hændelser. Han paastod at Jenkins trængte litt.

Kerr hadde ogsaa gjort en opdagelse derinde, og denne meddelte han Longley mens Dale telefonerte.

„Der staar et vindu aapent derinde,“ hvisket han. „Det er brutt op. Saa der er altsaa fyren kommet ind.“

Imidlertid stod Dale ved telefonen. Og efter at ha git en hurtig beskrivelse av tyven, hørte de ham forbauset rope: „Hvad? Ved Jupiter! De sier ikke det?“

Meddelelsen blev øiensynlig gjentat av inspektøren. Dale lyttet mer og mer forbauset. Saa la han røret væk og vendte sig til de andre.

„Dette slaar rekorden,“ erklærte han.

„Hvad er det nu da? Sandelig en anstrengende nat,“ sa Longley.

„Dere vil neppe tro det,“ svarte Dale; „men politiet hadde alt faat signalementet til den foregivne tjener før jeg ringte dem op, og var alt ivei med at lete efter ham.“

„Men hvorfor?“ spurte Kerr.

„Det er netop pointet,“ svarte Dale. „De er efter ham for et tyveri hos Sir Ralph Girdlestone.“

„Men —“ avbrøt Longley. „Aa nei, hvad kan det nytte at spekulere paa dette. Det er det rene mysterium.“

„Ja, det er en ganske eiendommelig historie,“ var Dale enig i. „Denne tjeneren staar uten tvil i forbindelse med den tyske kjeltringen som først hadde prøvd at faa tak i Sir Ralphs hemmelighet. Efter at ha hørt vor samtale igaaraftes, maa han ha bestemt sig til først at bestjæle Sir Ralph, og saa komme hit og bryte ind hos mig. Jeg vil rigtig haabe at han ikke har stjaalet noget hos Sir Ralph som gir ham nøkkelen til vor hemmelighet. Har han det, saa avhænger alt av om vi faar tak i ham.“

Kerr avbrøt ham pludselig: „Hør!“

De lyttet alle; og i nattens stilhet hørte de tydelig en automobil nærme sig fabrikken.

„Hvem i alverden —?“ ropte Dale. Han og Longley løp ut gjennem gangen, mens Kerr blev tilbake hos Jenkins.

Idet de naadde ytterdøren, skinte lygterne fra en stor sekscylinders-motor like i øinene paa dem. Den stoppet like utenfor døren, og en mand sprang ut.

„Er det Dem, Dale?“

„Ja, det er. Er det virkelig Sir Ralph Girdlestone?“

„Ja,“ svarte han og kom nu bort til de to andre og hilste smilende paa dem. „Jeg hadde alt lagt mig, men fik ikke sove. Først prøvde jeg naturligvis at faa fat i Dem i telefonen, men forgjæves. Og da jeg ikke vilde vente til imorgen, bilet jeg likesaa godt herover.“

De tre mænd gik indover til kontoret.

„Jeg saa det lyste her da jeg kjørte ned fra hovedveien,“ sa Sir Ralph. „Jeg maa si dere arbeider langt utover. Hvad betyr det egentlig?“

De var nu kommet ind paa kontoret. Sir Ralph fik øieblikkelig øie paa Jenkins, som fremdeles sat der i Dales stol, blek og med bandage over hodet.

„Hvad i alverden betyr dette, Dale?“ spurte han overrasket.

Dale smilte litt morsk, tændte en cigaret og svarte saa rolig: „Det betyr bare det, Sir Ralph, at Deres korrekte, respektable tjener, han med træ-ansigtet og det omtalte kast med øiet, har gjort os den ære at avlægge os en uvelkommen visit.“

Sir Ralph fór forbauset og ærgerlig op.

„Og ikke det alene,“ fortsatte Dale, „men han slutter sin natlige visit med et mordforsøk paa min vaktmester her, for saa at forsvinde med vore tegninger til det store aeroplan som vi diskuterte efter middag hos Dem forleden aften. Det er muntert, ikke sandt?“

„Store himmel!“ Sir Ralph satte sig, stum av forfærdelse.

„Og nu har vi netop hørt fra politiet,“ tilføiet Dale, „at denne interessante herre ogsaa har bestjaalet Dem.“

Sir Ralph nikket mørk.

„Kanske De vil berette hvad der er hændt hos Dem, saa kan vi sammenligne begivenheterne,“ sa Dale.

Sir Ralph tok sig sammen.

„Godt. Da jeg kom hjem fra en tur iaften, fortalte de andre tjenere mig at denne humbugmakeren av en opvarter ikke var at finde noget sted. Jeg lot gjøre forespørsler og ventet en stund, men væk var han. Det var mig først aldeles ubegripelig. Men da han fremdeles ikke var at finde, begyndte jeg at bli mistænksom.

Saa gik jeg ind i biblioteket. Men jeg skulde fortalt, Dale, at like før De kom over til mig, hadde jeg studert et visst dokument og et visst tegn — for at opfriske min hukommelse i anledning av det vi snakket om — De vet. Godt, da jeg nu igjen kommer ind i biblioteket, og gaar og studerer paa hvad denne fyrens forsvinden skal bety, finder jeg lokket paa min pult splintret og brutt op. Og en liten privat skuffe hvor jeg gjemte disse ting, varaldeles i stykker, og — hvad der er det vigtigste — baade skrivelsen og det „tegn“ som jeg hadde der, var borte.“

„For en fuldblods kjeltring!“ ropte Dale. „Noksaa rimelig at jeg hadde mistillid til ham straks.“

„Det hadde jeg ogsaa til en viss grad,“ sa Sir Ralph. „Naa ja, det er ikke stort mere at fortælle. Jeg hørte av de andre tjenere at fyren hadde telefonert til London, og da lukket sig omhyggelig inde i telefonrummet, saa ingen skulde høre ham. Saa De skjønner det er en hyggelig bande vi har faat med at gjøre, Dale.“

„Saamen, ja. Men nu kommer hovedsaken, Sir Ralph, hvilken værdi hadde de ting han stjal fra Dem?“

Istedenfor at svare, saa Sir Ralph spørgende paa Kerr og Longley, uviss om han kunde tale frit ut.

Dale forstod, og kom ham til hjælp ved høitidelig at forestille sine to venner for ham.

„De er mine intime venner, Sir Ralph. Og foruten at være mine kolleger og bedste hjælpere i mit arbeide, vil de begge følge os paa den reise vi har snakket om. De kan ha fuld tillid til dem.“

Men nu kom vaktmesteren paa benene.

„Jeg forstaar De vil være alene,“ sa han til Dale. „Jeg er meget bedre nu, saa jeg rusler over til mig selv. Jeg er bare litt sjaber endnu. Imorgen er jeg like god igjen.“

Kerr tilbød at følge ham, men det vilde han ikke høre noget om. „Jeg staar udmerket paa mine egne ben nu; og paa hjemveien gaar jeg indom den andre vaktmesteren, Richardson, og faar ham til at ta resten av nattevakten for mig.“

Dermed gik han.

„Nu, Sir Ralph?“ sa Dale.

Sir Ralph saa meget alvorlig ut da han sa: „Idet jeg forklarer hvad jeg nu vil gjøre, viser jeg Deres to venner den mest absolute tillid, Dale.“

Baade Kerr og Longley nikket alvorlig.

„Godt,“ fortsatte Sir Ralph, „hvad den skurken har stukket sig bort med, er hverken mer eller mindre end hele nøkkelen til opdagelsen av skatten.“


Back to IndexNext