[1]Huntingdon. When Wace's orthography is peculiar, we follow it. ForBed, which seems a repetition of Bedford, M. de la Rue's MS. readsBedi. Eurowic is York; Nichol—Lincoln; Salebiere—Salisbury; Bat—Bath; Hontesire—Hampshire; Brichesire—Berkshire.
[1]Huntingdon. When Wace's orthography is peculiar, we follow it. ForBed, which seems a repetition of Bedford, M. de la Rue's MS. readsBedi. Eurowic is York; Nichol—Lincoln; Salebiere—Salisbury; Bat—Bath; Hontesire—Hampshire; Brichesire—Berkshire.
[2]'Vassal.'
[2]'Vassal.'
[3]'Gisarmes.' "Wace mentions the gisarme as an exceedingly destructive weapon, used by the Saxons at the battle of Hastings: but by the Gisarme he evidently means the 'byl,' to which he gives a Norman name:"—seeHist. of British costume, 1834, page 33. The Saxons used also the bipennis, or 'twy-byl.' The bill was an axe with long handle. Benoit mentions 'haches Danoises,' which probably were the double axes. See also Maseres's note onWilliam of Poitiers, 129. Wace afterwards says of the hache of an English knight:Hache noresche out mult bele,Plus de plain pié out l'alemele.
[3]'Gisarmes.' "Wace mentions the gisarme as an exceedingly destructive weapon, used by the Saxons at the battle of Hastings: but by the Gisarme he evidently means the 'byl,' to which he gives a Norman name:"—seeHist. of British costume, 1834, page 33. The Saxons used also the bipennis, or 'twy-byl.' The bill was an axe with long handle. Benoit mentions 'haches Danoises,' which probably were the double axes. See also Maseres's note onWilliam of Poitiers, 129. Wace afterwards says of the hache of an English knight:
Hache noresche out mult bele,Plus de plain pié out l'alemele.
[4]'Geldon.'
[4]'Geldon.'
[5]'Haches.'
[5]'Haches.'
[6]'Gisarmes.'
[6]'Gisarmes.'
[7]Even down to the fifteenth century the Normans are said to have called the English 'courts vestus.' See the songs at the end of theVaux-de-viresof Olivier Basselin.
[7]Even down to the fifteenth century the Normans are said to have called the English 'courts vestus.' See the songs at the end of theVaux-de-viresof Olivier Basselin.
[8]This seems further explained afterwards by the description of the English knight's helmet:Un helme aveit tot fait de fust,Ke colp el chief ne réceust;A sez dras l'aveit atachié,Et environ son col lacié.But the text is often so imperfect, and at such variance from the ordinary rules of Norman French grammar, that it is frequently hard to be certain as to the fidelity of a translation.
[8]This seems further explained afterwards by the description of the English knight's helmet:
Un helme aveit tot fait de fust,Ke colp el chief ne réceust;A sez dras l'aveit atachié,Et environ son col lacié.
But the text is often so imperfect, and at such variance from the ordinary rules of Norman French grammar, that it is frequently hard to be certain as to the fidelity of a translation.
[9]Ordericus Vitalisstates that the spot where the battle was fought wasancientlycalled SENLAC. That word certainly sounds very like French, and as originating in the blood which flowed there: but his expression has been thought to carry the antiquity of the name, in his opinion at least, much earlier than the date of the battle. We think it right to subjoin Wace's original record of the privileges of the men of Kent and London; as to which see Palgrave'sRise and progress of the English Common-wealth, I. ccclxxii.Kar ço dient ke cil de KentDeivent ferir primierement;U ke li reis auge en estor,Li premier colp deit estre lor.Cil de Lundres, par dreite fei,Deivent garder li cors li rei;Tut entur li deivent ester,E l'estandart deivent garder.
[9]Ordericus Vitalisstates that the spot where the battle was fought wasancientlycalled SENLAC. That word certainly sounds very like French, and as originating in the blood which flowed there: but his expression has been thought to carry the antiquity of the name, in his opinion at least, much earlier than the date of the battle. We think it right to subjoin Wace's original record of the privileges of the men of Kent and London; as to which see Palgrave'sRise and progress of the English Common-wealth, I. ccclxxii.
Kar ço dient ke cil de KentDeivent ferir primierement;U ke li reis auge en estor,Li premier colp deit estre lor.Cil de Lundres, par dreite fei,Deivent garder li cors li rei;Tut entur li deivent ester,E l'estandart deivent garder.
Meanwhile the Normans appeared, advancing over the ridge of a rising ground; and the first division of their troops moved onwards along the hill and across a valley. As they advanced king Harold saw them afar off, and calling to Gurth, said, "Brother, which way are you looking? See you the duke coining yonder? Our people will have no mischief from the force I see yonder. There are not men enough there to conquer the great force we have in this land. I have four times a hundred thousand armed men, knights and peasants."
"By my faith," answered Gurth, "you have many men; but a great gathering of vilanaille is worth little in battle. You have plenty of men in every day clothes, but I fear the Normans much; for all who have come from over sea are men to be feared. They are all well armed, and come on horseback, and will trample our people under foot; they have many lances and shields, hauberks and helmets; glaives and swords, bows and barbed arrows that are swift, and fly fleeter than the swallow."
"Gurth," said Harold, "be not dismayed, God can give us sufficient aid, if he so pleases; and there certainly is no need to be alarmed at yonder army."
But while they yet spoke of the Normans they were looking at, another division, still larger, came in sight, close following upon the first; and they wheeled towards another side of the field, forming together as the first body had done. Harold saw and examined them, and pointing them out to Gurth, said to him, "Gurth, our enemies grow; knights come up thickening their ranks; they gather together from all around; I am dismayed, and was never before so troubled: I much fear the result of the battle, and my heart is in great tribulation."
"Harold," said Gurth, "you did ill when you fixed a day for the battle. I lament that you came, and that you did not remain at London, or at Winchester: but it is now too late; it must be as it is."
"Sire brother," replied Harold, "bygone counsel is little worth; let us defend ourselves as we can; I know no other remedy."
"If," said Gurth, "you had stayed in London, you might have gone thence from town to town, and the duke would never have followed you. He would have feared you and the English, and would have returned or made peace; and thus you would have saved your kingdom. You would not believe me, nor value the advice I gave; you fixed the day of battle, and sought it of your own free will."
"Gurth," said Harold, "I did it for good; I named Saturday because I was born on a Saturday; and my mother used to tell me that good luck would attend me on that day."
"He is a fool," said Gurth, "who believes in luck, which no brave man ought to do. No brave man should trust to luck. Every one has his day of death; you say you were born on a Saturday, and on that day also you may be killed."
Meanwhile, a fresh company came in sight, covering all the plain; and in the midst of them was raised the gonfanon that came from Rome. Near it was the duke, and the best men and greatest strength of the army were there. The good knights, the good vassals and brave warriors were there; and there were gathered together the gentle barons, the good archers, and the lancemen, whose duty it was to guard the duke, and range themselves around him. The youths and common herd of the camp, whose business was not to join in the battle, but to take care of the harness and stores, moved off towards a rising ground. The priests and the clerks also ascended a hill, there to offer up prayers to God, and watch the event of the battle.
Harold saw William come, and beheld the field covered with arms, and how the Normans divided into three companies, in order to attack at three places. I know not of which he was most afraid; but his trouble was so great that he could scarcelysay, "We are fallen on an evil lot, and I fear much lest we come to shame. The count of Flanders hath betrayed me: I trusted to him, and was a fool for so doing; when he sent me word by letter, and assured me by messages that William could never collect so great a chivalry. On the faith of his report I delayed my preparations, and now I rue the delay."
Then his brother Gurth drew near, and they placed themselves by the standard; each praying God to protect them. Around them were their kinsmen, and those barons who were their nearest friends; and they besought all to do their best, seeing that none could now avoid the conflict. Each man had his hauberk on, with his sword girt and his shield at his neck. Great hatchets were also slung at their necks, with which they expected to strike heavy blows. They were on foot in close ranks, and carried themselves right boldly; yet if they had foretold the issue, well might they have bewailed the evil fate—cruel and hard of a truth—that was approaching. OLICROSSE[1]they often cried, and many times repeated GODEMITE[2]. 'Olicrosse' is in English what 'Sainte Croix' is in French, and 'Godemite' the same as 'Dex tot poissant' in French.
The Normans brought on the three divisions oftheir army to attack at different places. They set out in three companies, and in three companies did they fight. The first and second had come up, and then advanced the third, which was the greatest; with that came the duke with his own men, and all moved boldly forward.
As soon as the two armies were in full view of each other, great noise and tumult arose. You might hear the sound of many trumpets, of bugles and of horns; and then you might see men ranging themselves in line, lifting their shields, raising their lances, bending their bows, handling their arrows, ready for assault and for defence. The English stood steady to their post, the Normans still moving on; and when they drew near, the English were to be seen stirring to and fro; men going and coming; troops ranging themselves in order; some with their colour rising, others turning pale; some making ready their arms, others raising their shields; the brave man rousing himself to the fight, the coward trembling at the approaching danger.
[1]Holy cross. M. de la Rue's MS. reads 'Alicrot.'
[1]Holy cross. M. de la Rue's MS. reads 'Alicrot.'
[2]God Almighty.
[2]God Almighty.
Then Taillefer[1]who sang right well, rode mounted on a swift horse before the duke, singing of Karlemaine, and of Rollant, of Oliver and the vassals who died in Renchevals[2]. And when they drew nigh to the English, "A boon, sire!" cried Taillefer; "Ihave long served you, and you owe me for all such service. To-day, so please you, you shall repay it. I ask as my guerdon, and beseech you for it earnestly, that you will allow me to strike the first blow in the battle!"
And the duke answered, "I grant it." Then Taillefer put his horse to a gallop, charging before all the rest, and struck an Englishman dead, driving his lance below the breast into his body, and stretching him upon the ground[3]. Then he drew his sword, and struck another, crying out "Come on! come on! What do ye, sirs? lay on! lay on!" At the second blow he struck, the English pushed forward and surrounded him[4]. Forthwith arose the noise and cry of war, and on either side the people put themselves in motion. The Normans moved on tothe assault, and the English defended themselves well. Some were striking, others urging onwards; all were bold, and cast aside fear.
AND NOW, BEHOLD! THAT BATTLE WAS GATHERED WHEREOF THE FAME IS YET MIGHTY.
Loud and far resounded the bray of the horns; and the shocks of the lances; the mighty strokes of clubs, and the quick clashing of swords. One while the Englishmen rushed on, another while they fell back; one while the men from over sea charged onwards, and again at other times retreated. The Normans shouted DEX AIE, the English people UT[5]. Then came the cunning manœuvres, the rude shocks and strokes of the lance and blows of the sword, among the Serjeants and soldiers, both English and Norman. When the English fall, theNormans shout. Each side taunts and defies the other, yet neither knoweth what the other saith; and the Normans say the English bark, because they understand not their speech.
Some wax strong, others weak; the brave exult, but the cowards tremble, as men who are sore dismayed. The Normans press on the assault, and the English defend their post well; they pierce the hauberks, and cleave the shields; receive and return mighty blows. Again some press forwards; others yield, and thus in various ways the struggle proceeds.
In the plain was a fosse[6], which the Normans had now behind them, having passed it in the fight without regarding it. But the English charged and drove the Normans before them, till they made them fall back upon this fosse, overthrowing into it horses and men. Many were to be seen falling therein, rolling one over the other, with their faces to theearth, and unable to rise. Many of the English also, whom the Normans drew down along with them, died there. At no time during the day's battle did so many Normans die, as perished in that fosse. So those said who saw the dead.
The varlets who were set to guard the harness began to abandon it, as they saw the loss of the Frenchmen, when thrown back upon the fosse without power to recover themselves. Being greatly alarmed at seeing the difficulty in restoring order, they began to quit the harness, and sought around, not knowing where to find shelter. Then Odo, the good priest, the bishop of Bayeux, galloped up, and said to them, "Stand fast! stand fast! be quiet and move not! fear nothing, for if God please, we shall conquer yet." So they took courage, and rested where they were; and Odo returned galloping back to where the battle was most fierce, and was of great service on that day. He had put a hauberk on, over a white aube; wide in the body, with the sleeve tight; and sat on a white horse, so that all might recognise him. In his hand he held a mace, and wherever he saw most need, he led up and stationed the knights, and often urged them on to assault and strike the enemy.
[1]Bishop Guy, in hisCarmen de bello Hastingensi, thus describes Taillefer,'INCISOR FERRI mimus cognomine dictus.'He is there also called 'histrio,' but his singing is not mentioned.'Hortatur Gallos verbis, et irritat Anglos;Alte projiciens ludit et ense suo,'An Englishman starts out of the ranks to attack him, but is slain by the 'incisor ferri,' who thus'—belli principium monstrat et esse suum.'Nothing is said as to his fate, which Wace also passes over.
[1]Bishop Guy, in hisCarmen de bello Hastingensi, thus describes Taillefer,
'INCISOR FERRI mimus cognomine dictus.'
He is there also called 'histrio,' but his singing is not mentioned.
'Hortatur Gallos verbis, et irritat Anglos;Alte projiciens ludit et ense suo,'
An Englishman starts out of the ranks to attack him, but is slain by the 'incisor ferri,' who thus
'—belli principium monstrat et esse suum.'
Nothing is said as to his fate, which Wace also passes over.
[2]It has been contended that Wace misunderstood Taillefer's song, which the Latin historians call 'Cantilena Rollandi;' and it has been further conjectured that what was meant was a song of Rollo, or possibly of Rognavald his father; that out of this latter name the French minstrels formed Rolland; and that Wace confounded him with Charlemagne's Paladin. See Sharon Turner'sHistory of England; the Abbé de la Rue's late work, vol. i. 143; and M. Michel'sExamen critique du roman de Berte aux grans piés, Paris, 1832. We must refer the reader to these authorities on the controversy. The probability we must say, however, appears to us to be, that the minstrelsy selected by a French jugleor, to stimulate the army, (great part of which was, in fact, strictly French,) would be French, both in subject and language. Wace perfectly well knew the race of jogleors and their themes, which he quotes; as in the case of William Longue-espée, of whose deeds he says, 'a jogleors oï en m'effance chanter.'
[2]It has been contended that Wace misunderstood Taillefer's song, which the Latin historians call 'Cantilena Rollandi;' and it has been further conjectured that what was meant was a song of Rollo, or possibly of Rognavald his father; that out of this latter name the French minstrels formed Rolland; and that Wace confounded him with Charlemagne's Paladin. See Sharon Turner'sHistory of England; the Abbé de la Rue's late work, vol. i. 143; and M. Michel'sExamen critique du roman de Berte aux grans piés, Paris, 1832. We must refer the reader to these authorities on the controversy. The probability we must say, however, appears to us to be, that the minstrelsy selected by a French jugleor, to stimulate the army, (great part of which was, in fact, strictly French,) would be French, both in subject and language. Wace perfectly well knew the race of jogleors and their themes, which he quotes; as in the case of William Longue-espée, of whose deeds he says, 'a jogleors oï en m'effance chanter.'
[3]It has been remarked, as somewhat singular, that Wace should omit a circumstance calculated to add to the poetic effect of his story; namely, Taillefer's slight of hand exhibition, related by other historians as having been played off by him in front of the two armies. Perhaps Wace's abstinence, in this and other cases which might be noticed, (after his history reaches the boundary of more authentic evidence than his earlier chronicle had had to deal with), is in favour of his credibility, under circumstances where he had the means of obtaining accurate information.
[3]It has been remarked, as somewhat singular, that Wace should omit a circumstance calculated to add to the poetic effect of his story; namely, Taillefer's slight of hand exhibition, related by other historians as having been played off by him in front of the two armies. Perhaps Wace's abstinence, in this and other cases which might be noticed, (after his history reaches the boundary of more authentic evidence than his earlier chronicle had had to deal with), is in favour of his credibility, under circumstances where he had the means of obtaining accurate information.
[4]WhatBenoit de Sainte-Moresays on the subject of Taillefer's exploit will be found in our appendix,Gaimar'saccount, which will be found there also, is blended in the English paraphrase given in theArchæiologia,vol. xii. which is a compound of the two chroniclers.
[4]WhatBenoit de Sainte-Moresays on the subject of Taillefer's exploit will be found in our appendix,Gaimar'saccount, which will be found there also, is blended in the English paraphrase given in theArchæiologia,vol. xii. which is a compound of the two chroniclers.
[5]OUT, In the MS. of the British Museum, a letter has evidently been erased before 'ut,' the present reading. An addition to the text, which is found in the MS. 6987 of the Bib. Royale at Paris, seems to determine what word is meant:Cou est l'ensegne que jou diQuant Engles saienthorsa cri.
[5]OUT, In the MS. of the British Museum, a letter has evidently been erased before 'ut,' the present reading. An addition to the text, which is found in the MS. 6987 of the Bib. Royale at Paris, seems to determine what word is meant:
Cou est l'ensegne que jou diQuant Engles saienthorsa cri.
[6]Though the details vary much, all the historians attribute great loss to circumstances of this sort.William of Poitiersdistinguishes,—and perhaps Wace also meant to do so,—between the fosse which guarded the English camp, and other fosses into which the Normans fell in the pursuit. TheChronicleof Battle Abbey (MS. Cott. Dom. ii.), speaking of the principal fosse, says 'quod quidem baratrum, sortito ex accidenti vocabulo,Malfossedhodieque nuncupatur.'Benoitattributes great loss to a report of William's fall, whereupon he,Son chef desarme en la batailleE del heaume e de la ventaille.Count Eustace is here introduced byBenoitas strongly exhorting the duke to escape from the field, considering the battle as lost beyond recovery. He however rallies his men, and triumphs over the English, whose ranks had broken in the pursuit. No stratagem in this respect is noticed byBenoit.
[6]Though the details vary much, all the historians attribute great loss to circumstances of this sort.William of Poitiersdistinguishes,—and perhaps Wace also meant to do so,—between the fosse which guarded the English camp, and other fosses into which the Normans fell in the pursuit. TheChronicleof Battle Abbey (MS. Cott. Dom. ii.), speaking of the principal fosse, says 'quod quidem baratrum, sortito ex accidenti vocabulo,Malfossedhodieque nuncupatur.'Benoitattributes great loss to a report of William's fall, whereupon he,
Son chef desarme en la batailleE del heaume e de la ventaille.
Count Eustace is here introduced byBenoitas strongly exhorting the duke to escape from the field, considering the battle as lost beyond recovery. He however rallies his men, and triumphs over the English, whose ranks had broken in the pursuit. No stratagem in this respect is noticed byBenoit.
From nine o'clock in the morning, when the combat began, till three o'clock came, the battle was up and down, this way and that, and no one knew who would conquer and win the land[1]. Both sides stood so firm and fought so well, that no one could guess which would prevail. The Norman archers with their bows shot thickly upon the English; but they covered themselves with their shields, so that the arrows could not reach their bodies, nor do any mischief, how true soever was their aim, or however well they shot. Then the Normans determined to shoot their arrows upwards into the air, so that they might fall on their enemies' heads, and strike their faces. The archers adopted this scheme, and shotup into the air towards the English; and the arrows in falling struck their heads and faces, and put out the eyes of many; and all feared to open their eyes, or leave their faces unguarded.
The arrows now flew thicker than rain before the wind; fast sped the shafts that the English call 'wibetes'[2]. Then it was that an arrow, that had been thus shot upwards, struck Harold above his right eye, and put it out. In his agony he drew the arrow and threw it away, breaking it with his hands: and the pain to his head was so great, that he leaned upon his shield. So the English were wont to say, and still say to the French, that the arrow was well shot which was so sent up against their king; and that the archer won them great glory, who thus put out Harold's eye.
The Normans saw that the English defended themselves well, and were so strong in their position that they could do little against them. So they consulted together privily, and arranged to draw off, and pretend to flee, till the English should pursue and scatter themselves over the field; for they saw that if they could once get their enemies to break their ranks, they might be attacked and discomfited much more easily. As they had said, so they did.The Normans by little and little fled, the English following them. As the one fell back, the other pressed after; and when the Frenchmen retreated, the English thought and cried out, that the men of France fled, and would never return.
Thus they were deceived by the pretended flight, and great mischief thereby befell them; for if they had not moved from their position, it is not likely that they would have been conquered at all; but like fools they broke their lines and pursued.
The Normans were to be seen following up their stratagem, retreating slowly so as to draw the English further on. As they still flee, the English pursue; they push out their lances and stretch forth their hatchets: following the Normans, as they go rejoicing in the success of their scheme, and scattering themselves over the plain. And the English meantime jeered and insulted their foes with words. "Cowards," they cried, "you came hither in an evil hour, wanting our lands, and seeking to seize our property, fools that ye were to come! Normandy is too far off, and you will not easily reach it. It is of little use to run back; unless you can cross the sea at a leap, or can drink it dry, your sons and daughters are lost to you."
The Normans bore it all, but in fact they knew not what the English said; their language seemed like the baying of dogs, which they could not understand. At length they stopped and turned round, determined to recover their ranks; and the barons might be heard crying DEX AIE! for a halt. Then the Normans resumed their former position, turning their faces towards the enemy; and their men were to be seen facing round and rushing onwards to a fresh melée; the one party assaulting the other; this man striking, another pressing onwards. One hits, another misses; one flies, another pursues: one is aiming a stroke, while another discharges his blow. Norman strives with Englishman again, and aims his blows afresh. One flies, another pursues swiftly: the combatants are many, the plain wide, the battle and the melée fierce. On every hand they fight hard, the blows are heavy, and the struggle becomes fierce.
The Normans were playing their part well, when an English knight came rushing up, having in his company a hundred men, furnished with various arms. He wielded a northern hatchet[3], with the blade a full foot long; and was well armed after his manner, being tall, bold, and of noble carriage. In the front of the battle where the Normans thronged most, he came bounding on swifter than the stag,many Normans falling before him and his company. He rushed straight upon a Norman who was armed and riding on a warhorse, and tried with his hatchet of steel to cleave his helmet; but the blow miscarried, and the sharp blade glanced down before the saddle bow, driving through the horse's neck down to the ground, so that both horse and master fell together to the earth. I know not whether the Englishman struck another blow; but the Normans who saw the stroke were astonished, and about to abandon the assault, when Rogier de Montgomeri came galloping up, with his lance set, and heeding not the long handled axe[4], which the Englishman wielded aloft, struck him down, and left him stretched upon the ground. Then Rogier cried out, "Frenchmen strike! the day is ours!" And again a fierce melée was to be seen, with many a blow of lance and sword; the English still defending themselves, killing the horses and cleaving the shields.
There was a French soldier of noble mien, who sat his horse gallantly. He spied two Englishmen who were also carrying themselves boldly. They were both men of great worth, and had become companions in arms and fought together, the one protecting the other. They bore two long and broad bills[5], and did great mischief to the Normans, killing both horses and men. The French soldier lookedat them and their bills, and was sore alarmed, for he was afraid of losing his good horse, the best that he had; and would willingly have turned to some other quarter, if it would not have looked like cowardice. He soon, however, recovered his courage, and spurring his horse gave him the bridle, and galloped swiftly forward. Fearing the two bills, he raised his shield by the 'enarmes,' and struck one of the Englishmen with his lance on the breast, so that the iron passed out at his back. At the moment that he fell, the lance broke, and the Frenchman seized the mace[6]that hung at his right side, and struck the other Englishman a blow that completely fractured his skull.
[1]The author of the continuation of Wace'sBrut d'Angleterre, says, as to the duration of the battle,La bataille ad bien duréDe prime dekes a la vespré:Unkes home ne saveitKi serreit vencu, ne ki vencreit.
[1]The author of the continuation of Wace'sBrut d'Angleterre, says, as to the duration of the battle,
La bataille ad bien duréDe prime dekes a la vespré:Unkes home ne saveitKi serreit vencu, ne ki vencreit.
[2]This word seems used in a metaphorical sense. In the Fables ofMarie de France, vol. ii. 243, we findNe grosse mouske, ne wibet,Ne longe wespe, ne cornet.
[2]This word seems used in a metaphorical sense. In the Fables ofMarie de France, vol. ii. 243, we find
Ne grosse mouske, ne wibet,Ne longe wespe, ne cornet.
[3]'Hache noresche.' See note before at page 175.
[3]'Hache noresche.' See note before at page 175.
[4]'Coignie.'
[4]'Coignie.'
[5]'Gisarmes.'
[5]'Gisarmes.'
[6]'Gibet.'
[6]'Gibet.'
LES NONS DE GRAUNTZ DELA LA MERQUE VINDRENT OD LE CONQUEROURWILLIAM BASTARD DE GRAUNT VIGOURE[1].
Old Rogier de Belmont[2]attacked the English in the front rank; and was of high service, as is plain by the wealth his heirs enjoy: any one may know that they had good ancestors, standing well withtheir lords who gave them such honors. From this Rogier descended the lineage of Mellant. Guillame, whom they call Mallet[3], also threw himself boldly into the fray, and with his glittering sword created great alarm among the English. But they pierced his shield and killed his horse under him, and he would have been slain himself, had not the Sire deMontfort[4], and Dam Williame de Vez-pont[5], come up with their strong force and bravely rescued him, though with the loss of many of their people, and mounted him on a fresh horse.
The men of the Beessin[6]also fought well, and the barons of the Costentin; and Neel de St. Salveor[7]exerted himself much to earn the love andgood will of his lord, and assaulted the English with great vigour. He overthrew many that day with the poitrail of his horse, and came with his sword to the rescue of many a baron. The lord of Felgieres[8]also won great renown, with many very brave men that he brought with him from Brittany.
Henri the Sire de Ferrieres[9], and he who then held Tillieres[10], both these barons brought largecompanies, and charged the English together. Dead or captive were all who did not flee before them, and the field quaked and trembled.
On the other side was an Englishman who much annoyed the French, continually assaulting them with a keen edged hatchet. He had a helmet made of wood, which he had fastened down to his coat, and laced round his neck, so that no blows couldreach his head[11]. The ravage he was making was seen by a gallant Norman knight, who rode a horse that neither fire nor water could stop in its career, when its lord urged it on. The knight spurred, and his horse carried him on well till he charged the Englishman, striking him over the helmet, so that it fell down over his eyes; and as he stretched out his hand to raise it and uncover his face, the Norman cut off his right hand, so that his hatchet fell to the ground. Another Norman sprung forward and eagerly seized the prize with both his hands, but he kept it little space, and paid dearly for it;for as he stooped to pick up the hatchet, an Englishman with his long handled axe[12]struck him over the back, breaking all his bones, so that his entrails and lungs gushed forth. The knight of the good horse meantime returned without injury; but on his way he met another Englishman, and bore him down under his horse, wounding him grievously, and trampling him altogether underfoot.
The good citizens of Rouen, and the young men of Caen, Faleise and Argentoen, of Anisie and Matoen[13], and he who was then sire d'Aubemare[14], and dam Willame de Romare[15], and the sires deLitehare[16], Touke[17], and La Mare[18], and the sire de Neauhou[19], and a knight of Pirou[20], Robert thesire de Belfou[21], and he who was then sire de Alnou[22], the chamberlain of Tancharvile[23]and thesire d'Estotevile[24], and Wiestace d'Abevile[25], and the sire de Magnevile[26], William whom they call Crespin[27], and the sire de St. Martin[28], and damWilliam des Molins[29]and he who was sire des Pins[30]; all these were in the battle, and there was not one of them that did not render great aid.
A vassal from Grente-mesnil[31]was that day in great peril; his horse ran away with him, so that he was near falling, for in leaping over a bush the bridle rein broke, and the horse plunged forward. The English seeing him ran to meet him with their hatchets raised, but the horse took fright, and turningquickly round brought him safe back again.
Old Gifrei de Meaine[32], and old Onfrei de Bohun[33], Onfrei de Cartrai[34], and Maugier a newly made knight, were there also. William de Garenes[35]came too, his helmet setting gracefully on his head; and old Hue de Gornai[36]and together with himhis men of Brai. With the numerous forces they brought, they killed great numbers.
And Engerran de l'Aigle[37]came also, with shield slung at his neck; and gallantly handling his spear, struck down many English. He strove hard to servethe duke well, for the sake of the lands he had promised him. And the viscount of Toarz[38]was no coward that day. And Richard d'Avrencin[39]was there, and with him were the sire de Biarz[40], and the sire de Solignie[41], and the butler d'Aubignie[42],and the lords de Vitrie[43], de Lacie[44], de Val de Saire[45], and de Tracie[46]; and these forming onetroop, fell on the English off hand, fearing neither fence nor fosse; many a man did they overthrowthat day; many did they maim, and many a good horse did they kill.
Hugh the sire de Montfort[47], and those of Espine[48], Port[49], Courcie[50], and Jort also, that day slew many English. He who was then sire de Reviers[51], brought with him many knights who wereforemost in the assault, bearing the enemy down with their warhorses. Old Willame de Moion[52]had with him many companions; and Raol Teisson de Cingueleiz[53], and old Rogier Marmion[54], carried themselves as barons ought, and afterwards received a rich guerdon for their service.