AUTOBIOGRAPHYOFLEONORA CHRISTINA1673.

‘This book treats of what has happened to our late lady mother in her prison. I have not been able to persuade myself to burn it, although the reading of it has given me little pleasure, inasmuch as all those events concern her miserable state. After all, it is not without its use to know how she has been treated; but it is not needful that it should come into the hands of strangers, for it might happen to give pleasure to those of our enemies who still remain.’

‘This book treats of what has happened to our late lady mother in her prison. I have not been able to persuade myself to burn it, although the reading of it has given me little pleasure, inasmuch as all those events concern her miserable state. After all, it is not without its use to know how she has been treated; but it is not needful that it should come into the hands of strangers, for it might happen to give pleasure to those of our enemies who still remain.’

The letter is addressed ‘A Monsieur, Monsieur le Comte d’Ulfeldt,’ &c., but without date or signature. The handwriting is, however, that of Anne Catherina Ulfeldt, and she had probably sent it off to Vienna for safety immediately after her mother’s death, before she knew that her brother would come to Maribo himself.Miss Urne says, in the MS. referred to, that the King had ordered that he was to be informed immediately of Leonora’s demise, in order that she might be buried according to her rank and descent; but she had beforehand requested that her funeral might be quite plain. Her coffin, as well as those of three children who had died young, and whose coffins had been provisionally placed in a church at Copenhagen, was immured in a vault in the church of Maribo; but when this was opened some forty years ago, no trace of Leonora’s mortal remains could be found, though those of the children were there: from which it is concluded that a popular report, to the effect that the body had been secretly carried abroad, contains more truth than was formerly supposed. Count Waldstein states that in the family vault at Leitsmischl, there is one metal coffin without any inscription, and which may be hers. If so, Leonora has, as it were, after her death followed her husband into exile. At any rate, the final resting-place of neither of them is known with certainty.

Sir,[6]—To satisfy your curiosity, I will give you a short account of the life of her about whom you desire to be informed. She was born at Fredericksborg, in the year 1621, on June 11.[7]When she was six weeks old her grandmother took her with her to Dalum, where she remained until the age of four years; her first master there being Mr. Envolt, afterward a priest at Roeskild. About six months after her return to the Court, her father sent her to Holland to his cousin, a Duchess of Brunswick, who had married Count Ernest of Nassau, and lived at Lewarden.

Her sister Sophia, who was two years and a half older than herself, and her brother, who was a year younger, had gone to the aforesaid Duchess nearly a year before. I must not forget to mention the first mischances that befell her at her setting out. She went by sea in one of the royal ships of war; having been two days and a night at sea, at midnight such a furious tempest arose that they all had given up any hope of escaping. Her tutor, Wichmann Hassebart (afterwards Bishop of Fyn), who attended her, woke her and took her in his arms, saying, with tears, thatthey should both die together, for he loved her tenderly. He told her of the danger, that God was angry, and that they would all be drowned. She caressed him, treating him like a father (after her usual wont), and begged him not to grieve; she was assured that God was not angry, that He would see they would not be drowned, beseeching him again and again to believe her. Wichmann shed tears at her simplicity, and prayed to God to save the rest for her sake, and for the sake of the hope that she, an innocent girl, reposed in Him. God heard him, and after having lost the two mainmasts, they entered at dawn of day the harbour of Fleckeröe,[8]where they remained for six weeks.

Having received orders to proceed by sea, they pursued their route and arrived safely. Her sister being informed of her arrival, and being told that she had come with a different retinue to herself—with a suite of gentlemen, lady preceptor, servants and attendants, &c.—she burst into tears, and said that she was not surprised that this sister always insinuated herself and made herself a favourite, and that she would be treated there too as such. M. Sophia was not mistaken in this; for her sister was in greater favour with the Duchess, with her governess, and with many others, than she was herself. Count Ernest alone took the side of M. Sophia, and this rather for the sake of provoking his wife, who liked dispute; for M. Sophia exhibited her obstinacy even towards himself. She did all the mischief she could to her sister, and persuaded her brother to do the same.

To amuse you I will tell you of her first innocentpredilections. Count Ernest had a son of about eleven or twelve years of age; he conceived an affection for her, and having persuaded her that he loved her, and that she would one day be his wife, but that this must be kept secret, she fancied herself already secretly his wife. He knew a little drawing, and by stealth he instructed her; he even taught her some Latin words. They never missed an opportunity of retiring from company and conversing with each other.

This enjoyment was of short duration for her; for a little more than a year afterwards she fell ill of small-pox, and as his elder brother, William, who had always ridiculed these affections, urged him to see his well-beloved in the condition in which she was, in order to disgust him with the sight, he came one day to the door to see her, and was so startled that he immediately became ill, and died on the ninth day following. His death was kept concealed from her. When she was better she asked after him, and she was made to believe that he was gone away with his mother (who was at this time at Brunswick), attending the funeral of her mother. His body had been embalmed, and had been placed in a glass case. One day her preceptor made her go into the hall where his body lay, to see if she recognised it; he raised her in his arms to enable her to see it better. She knew her dear Moritz at once, and was seized with such a shock that she fell fainting to the ground. Wichmann in consequence carried her hastily out of the hall to recover her, and as the dead boy wore a garland of rosemary, she never saw these flowers without crying, and had an aversion to their smell, which she still retains.

As the wars between Germany and the King of Denmark had been the cause of the removal of hisaforesaid children, they were recalled to Denmark when peace was concluded. At the age of seven years and two months she was affianced to a gentleman of the King’s Chamber. She began very early to suffer for his sake. Her governess was at this time Mistress Anne Lycke, Qvitzow’s mother. Her daughter, who was maid of honour, had imagined that this gentleman made his frequent visits for love of her. Seeing herself deceived, she did not know in what manner to produce estrangement between the lovers; she spoke, and made M. Sophia speak, of the gentleman’s poverty, and amused herself with ridiculing the number of children in the family. She regarded all this with indifference, only declaring once that she loved him, poor as he was, better than she loved her rich gallant.[9]

At last they grew weary of this, and found another opportunity for troubling her—namely, the illness of her betrothed, resulting from a complaint in his leg; they presented her with plaisters, ointments, and such like things, and talked together of the pleasure of being married to a man who had his feet diseased, &c. She did not answer a word either for good or bad, so they grew weary of this also. A year and a half after they had another governess, Catharina Sehestedt, sister of Hannibal.[10]M. Sophia thus lost her second, and her sister had a little repose in this quarter.

When our lady was about twelve years old, Francis Albert, Duke of Saxony,[11]came to Koldingto demand her in marriage. The King replied that she was no longer free, that she was already betrothed; but the Duke was not satisfied with this, and spoke to herself, and said a hundred fine things to her: that a Duke was far different to a gentleman. She told him she always obeyed the King, and since it had pleased the King to promise her to a gentleman, she was well satisfied. The Duke employed the governess to persuade her, and the governess introduced him to her brother Hannibal, then at the Court, and Hannibal went with post-horses to Möen, where her betrothed was, who did not linger long on the road in coming to her. This was the beginning of the friendship between Monsieur and Hannibal, which afterwards caused so much injury to Monsieur. But he had not needed to trouble himself, for the Duke never could draw from her the declaration that she would be ready to give up her betrothed if the King ordered her to do so. She told him she hoped the King would not retract from his first promise. The Duke departed ill satisfied, on the very day the evening of which the betrothed arrived. (Four years afterwards they quarrelled on this subject in the presence of the King, who appeased them with his authority.)

It happened the following winter at Skanderborg that the governess had a quarrel with the language-master, Alexandre de Cuqvelson, who taught our lady and her sisters the French language, writing, arithmetic, and dancing. M. Sophia was not studious; moreover, she had very little memory; for her heart was too much devoted to her dolls, and as she perceivedthat the governess did not punish her when Alexandre complained of her, she neglected everything, and took no trouble about her studies. Our lady imagined she knew enough when she knew as much as her sister. As this had lasted some time, the governess thought she could entrap Alexandre; she accused him to the King, said that he treated the children badly, rapped their fingers, struck them on the hand, called them bad names, &c., and with all this they could not even read, much less speak, the French language. Besides this, she wrote the same accusations to the betrothed of our lady. The betrothed sent his servant Wolff to Skanderborg, with menaces to Alexandre. At the same time Alexandre was warned that the King had sent for the prince,[12]to examine his children, since the father-confessor was not acquainted with the language.

The tutor was in some dismay; he flattered our lady, implored her to save him, which she could easily do, since she had a good memory, so that he could prove by her that it was not his fault that M. Sophia was not more advanced. Our lady did not yield readily, but called to his remembrance how one day, about half a year ago, she had begged him not to accuse her to the governess, but that he had paid no attention to her tears, though he knew that the governess treated them shamefully. He begged her for the love of Jesus, wept like a child, said that he should be ruined for ever, that it was an act of mercy, that he would never accuse her, and that from henceforth she should do nothing but what she wished. At length she consented, said she would be diligent,and since she had yet three weeks before her, she learnt a good deal by heart.[13]Alexandre told her one day, towards the time of the examination, that there was still a great favour she could render him: if she would not repeat the little things which had passed at school-time; for he could not always pay attention to every word that he said when M. Sophia irritated him, and if he had once taken the rod to hit her fingers when she had not struck her sister strongly enough, he begged her for the love of God to pardon it. (It should be mentioned that he wished the one to strike the other when they committed faults, and the one who corrected the other had to beat her, and if she did not do so strongly enough, he took the office upon himself; thus he had often beaten our lady.)

She made excuses, said that she did not dare to tell a lie if they asked her, but that she would not accuse him of herself. This promise did not wholly satisfy him; he continued his entreaties, and assured her that a falsehood employed to extricate a friend from danger was not a sin, but was agreeable to God; moreover, it was not necessary for her to say anything, only not to confess what she had seen and heard. She said that the governess would treat her ill; so he replied that she should have no occasion to do so, for that he would never complain to her. Our lady replied that the governess would find pretext enough, since she was inclined to ill-treat the children; and anyhow, the other master who taught themGerman was a rude man, and an old man who taught them the spinette was a torment, therefore she had sufficient reason for fear. He did not give way, but so persisted in his persuasion that she promised everything.

When the prince arrived the governess did not forget to besiege him with her complaints, and to beg him to use his influence that the tutor might be dismissed. At length the day of the examination having come, the governess told her young ladies an hour before that they were to say how villanously he had treated them, beaten them, &c. The prince came into the apartments of the ladies accompanied by the King’s father-confessor (at that time Dr. Ch(r)estien Sar); the governess was present the whole time.

They were first examined in German. M. Sophia acquitted herself very indifferently, not being able to read fluently. The master Christoffre excused her, saying that she was timid. When it came to Alexandre’s turn to show what his pupils could do, M. Sophia could read little or nothing. When she stammered in reading, the governess looked at the prince and laughed aloud. There was no difference in the gospel, psalms, proverbs, or suchlike things. The governess was very glad, and would have liked that the other should not have been examined. But when it came to her turn to read in the Bible, and she did not hesitate, the governess could no longer restrain herself, and said, ‘Perhaps it is a passage she knows by heart that you have made her read.’ Alexandre begged the governess herself to give the lady another passage to read. The governess was angry at this also, and said, ‘He is ridiculing me because I do not know French.’ The prince then opened the Bible and madeher read other passages, which she did as fluently as before. In things by heart she showed such proficiency that the prince was too impatient to listen to all.

It was then Alexandre’s turn to speak, and to say that he hoped His Highness would graciously consider that it was not his fault that M. Sophia was not more advanced. The governess interrupted him saying, ‘You are truly the cause of it, for you treat her ill!’ and she began a torrent of accusations, asking M. Sophia if they were not true. She answered in the affirmative, and that she could not conscientiously deny them. Then she asked our lady if they were not true. She replied that she had never heard nor seen anything of the kind. The governess, in a rage, said to the Prince, ‘Your highness must make her speak the truth; she dares not do so, for Alexandre’s sake.’

The Prince asked her if Alexandre had never called her bad names—if he had never beaten her. She replied, ‘Never.’ He asked again if she had not seen nor heard that he had ill-treated her sister. She replied, ‘No, she had never either heard or seen it.’ At this the governess became furious; she spoke to the prince in a low voice; the prince replied aloud, ‘What do you wish me to do? I have no order from the King to constrain her to anything.’ Well, Alexandre gained his cause; the governess could not dislodge him, and our lady gained more than she had imagined in possessing the affection of the King, the goodwill of the Prince, of the priest, and of all those who knew her. But the governess from that moment took every opportunity of revenging herself on our lady.

At length she found one, which was rather absurd. The old Jean Meinicken, who taught our lady the spinette, one day, in a passion, seized the fingers of our lady and struck them against the instrument; without remembering the presence of her governess, she took his hand and retaliated so strongly that the strings broke. The governess heard with delight the complaints of the old man. She prepared two rods; she used them both, and, not satisfied with that, she turned the thick end of one, and struck our lady on the thigh, the mark of which she bears to the present day. More than two months elapsed before she recovered from the blow; she could not dance, nor could she walk comfortably for weeks after. This governess did her so much injury that at last our lady was obliged to complain to her betrothed, who had a quarrel with the governess at the wedding of M. Sophia, and went straight to the King to accuse her; she was at once dismissed, and the four children, the eldest of which was our lady, went with the princess[14]to Niköping, to pass the winter there, until the king could get another governess. The King, who had a good opinion of the conduct of our lady, who at this time was thirteen years and four months old, wrote to her and ordered her to take care of her sisters. Our lady considered herself half a governess, so she took care not to set them a bad example. As to study, she gave no thought to it at this time; she occupied herself in drawing and arithmetic, of which she was very fond, and the princess, who was seventeen yearsof age, delighted in her company. Thus this winter passed very agreeably for her.

At the approach of the Diet, which sat eight days after Pentecost, the children came to Copenhagen, with the prince and princess, and had as governess a lady of Mecklenburg of the Blixen family, the mother of Philip Barstorp who is still alive. After the Diet, the king made a journey to Glückstad in two days and a half, and our lady accompanied him; it pleased the King that she was not weary, and that she could bear up against inconveniences and fatigues. She afterwards made several little journeys with the King, and she had the good fortune occasionally to obtain the pardon of some poor criminals, and to be in favour with the king.

Our lady having attained the age of fifteen years and about four months, her betrothed obtained permission for their marriage, which was celebrated (with more pomp than the subsequent weddings of her sisters), on October 9, 1636. The winter after her marriage she was with her husband at Möen, and as she knew that her husband’s father had not left him any wealth, she asked him concerning his debts, and conjured him to conceal nothing from her. He said to her, ‘If I tell you the truth it will perhaps frighten you.’ She declared it would not, and that she would supply what was needful from her ornaments, provided he would assure her that he had told her everything.He did so, and found that she was not afraid to deprive herself of her gold, silver, and jewels, in order to pay a sum of thirty-six thousand rix-dollars. On April 21, 1637, she went with her husband to Copenhagen in obedience to the order of the king,who gave him the post of V.R.[15]He was again obliged to incur debt in purchasing a house and in setting up a larger establishment.

There would be no end were I to tell you all the mischances that befell her during the happy period of her marriage, and of all the small contrarieties which she endured; but since I am assured that this history will not be seen by anyone, and that you will not keep it after having read it, I will tell you a few points which are worthy of attention. Those who were envious of the good fortune of our lady could not bear that she should lead a tranquil life, nor that she should be held in esteem by her father and King; I may call him thus, for the King conferred on her more honours than were due to her from him. Her husband loved and honoured her, enacting the lover more than the husband.

She spent her time in shooting, riding, tennis, in learning drawing in good earnest from Charles v. Mandern, in playing the viol, the flute, the guitar, and she enjoyed a happy life. She knew well that jealousy is a plague, and that it injures the mind which harbours it. Her relations tried to infuse into her head that her husband loved elsewhere, especially M. Elizabet, and subsequently Anna, sister of her husband, who was then in her house. M. Elizabet began by mentioning it as a secret, premising that no one could tell her and warn her, except her who was her sister.

As our lady at first said nothing and only smiled, M. Elis... said: ‘The world says that you know it well, but that you will not appear to do so.’She replied with a question: ‘Why did she tell her a thing as a secret, which she herself did not believe to be a secret to her? but she would tell her a secret that perhaps she did not know, which was, that she had given her husband permission to spend his time with others, and when she was satisfied the remainder would be for others; that she believed there were no such jealous women as those who were insatiable, but that a wisdom was imputed to her, which she did not possess; she begged her, however, to be wise enough not to interfere with matters which did not concern her, and if she heard others mentioning it (as our lady had reason to believe that this was her own invention) that she would give them a reprimand. M. Elis... was indignant and went away angry, but Anna, Monsieur’s sister, who was in the house, adopted another course. She drew round her the handsomest women in the town, and then played the procuress, spoke to her brother of one particularly, who was a flirt, and who was the handsomest, and offered him opportunities, &c. As she saw that he was proof against it, she told him (to excite him) that his wife was jealous, that she had had him watched where he went when he had been drinking with the King, to know whether he visited this woman; she said that his wife was angry, because the other woman was so beautiful, said that she painted, &c.

The love borne to our lady by her husband made him tell her all, and, moreover, he went but rarely afterwards to his sister’s apartments, from which she could easily understand that the conversation had not been agreeable to him; but our lady betrayed nothing of the matter, visited her more than before, caressed this lady more than any other, and even made herconsiderable presents. (Anna remained in her house as long as she lived.)

All this is of small consideration compared with the conduct of her own brother. It is well known to you that the Biel... were very intimate in our lady’s house. It happened that her brother made a journey to Muscovy, and that the youngest of the Biel... was in his suite. As this was a very lawless youth, and, to say the truth, badly brought up, he not only at times failed in respect to our lady’s brother, but freely expressed his sentiments to him upon matters which did not concern him; among other things, he spoke ill of the Holstein noblemen, naming especially one, who was then in waiting on the King, who he said had deceived our lady’s brother. The matter rested there for more than a year after their return from this journey. The brother of our lady and Biel... played cards together, and disputed over them; upon this the brother of our lady told the Holstein nobleman what Biel... had said of him more than a year before, which B. did not remember, and swore that he had never said. The Holstein nobleman said insulting things against Biel....

Our lady conversed with her brother upon the affair, and begged him to quiet the storm he had raised, and to consider how it would cause an ill-feeling with regard to him among the nobility, and that it would seem that he could not keep to himself what had been told him in secret; it would be very easy for him to mend the matter. Her brother replied that he could never retract what he had said, and that he should consider the Holstein nobleman as a villain if he did not treat B. as a rogue.

At length the Holstein nobleman behaved in such a manner as to constrain B. to send him a challenge. B. was killed by his adversary with the sword of our lady’s brother, which she did not know till afterwards. At noon of the day on which B. had been killed in the morning, our lady went to the castle to visit her little twin sisters; her brother was there, and came forward, laughing loudly and saying, ‘Do you know that Ran... has killed B...?’ She replied, ‘No, that I did not know, but I knew that you had killed him. Ran... could do nothing less than defend himself, but you placed the sword in his hand.’ Her brother, without answering a word, mounted his horse and went to seek his brother-in-law, who was speaking with our old friend,[16]told him he was the cause of B.’s death, and that he had done so because he had understood that his sister loved him, and that he did not believe that his brother-in-law was so blind as not to have perceived it. The husband of our lady did not receive this speech in the way the other had imagined, and said, ‘If you were not her brother, I would stab you with this poniard,’ showing it to him. ‘What reason have you for speaking thus?’ The good-for-nothing fellow was rather taken aback at this, and knew not what to say, except that B... was too free and had no respect in his demeanour; and that this was a truesign of love. At length, after some discussion on both sides, the brother of our lady requested that not a word might be said to his sister.

As soon as she returned home, her husband told her everything in the presence of our old friend, but ordered her to feign ignorance. This was all the more easy for her, as her husband gave no credence to it, but trusted in her innocence. She let nothing appear, but lived with her brother as before. But some years after, her brother ill-treated his own mother, and her side being taken by our lady, they were in consequence not good friends.

In speaking to you of the occupations of our lady, after having reached the age of twenty-one or thereabouts, I must tell you she had a great desire to learn Latin. She had a very excellent master,[17]whom you know, and who taught her for friendship as well as with good will. But she had so many irons in the fire, and sometimes it was necessary to take a journey, and a yearly accouchement (to the number of ten) prevented her making much progress; she understood a little easy Latin, but attempted nothing difficult; she then learnt a little Italian, which she continued studying whenever an opportunity presented itself.

I will not speak of her short journeys to Holstein, Jutland, &c.; but in the year 1646 she made a voyage with her husband by sea, in the first place to Holland, where she gave birth to a son six weeks after her arrival at the Hague. From thence she went with her husband to France, first to Paris and afterwards to Amiens; there they took leave of the King and of the Queen Mother, Regent, and as they were returning by Dunkirk she had the curiosity to see England, andbegged her husband to permit her to cross over with a small suite, to which he consented, since one of the royal vessels lay in the roads. She took a nobleman with her who knew the language, our old friend, a servant, and the valet of the aforesaid nobleman, and this was the whole of her retinue. She embarked, and her husband planned to pass through Flanders and Brabant, and to await her at Rotterdam. As she was on the vessel a day and night, and the wind did not favour them, she resolved to land and to follow her husband, fancying she could reach him in time to see Flanders and Brabant; she had not visited these countries before, having passed from Holland by sea to Calais.

She found her husband at Ostend, and travelled with him to Rotterdam; from thence she pursued her former plan, embarked at Helvoot-Sluys, and arrived at Duns, went to London, and returned by Dover, making the whole voyage in ten days, and she was again enceinte. She was an object of suspicion in London. The Prince Palatine, then Elector of Heidelberg,[18]belonged to the party opposed to the beheaded King, who was then a prisoner; and they watched her and surrounded her with spies, so she did not make a long sojourn in London. Nothing else was imagined, when it was known she had been there, but that she had letters from the King of Dan... for the King of Engl.... She returned with her husband to Dan....

In the year 1648 fortune abandoned our lady, for on February 28 the King was taken from her by death. She had the happiness, however, of attending upon him until his last breath. Good God, when I think of what this good King said to her the first day, when shefound him ill in bed at Rosenborg, and wept abundantly, my heart is touched. He begged her not to weep, caressed her, and said: ‘I have placed you so securely that no one can move you.’ Only too much has she felt the contrary of the promise of the King who succeeded him, for when he was Duke and visited her at her house, a few days after the death of the King, finding her in tears, he embraced her, saying: ‘I will be a father to you, do not weep.’ She kissed his hand without being able to speak. I find that some fathers have been unnatural towards their children.

In the year 1649 she made another voyage with her husband to Holland, and at the Hague gave birth to a daughter. When her husband returned from this journey, he for the first time perceived the designs of Hannibal, of Gerstorp, and Wibe, but too late. He absented himself from business, and would not listen to what his wife told him. Our old friend shared the opinion of our lady, adducing very strong reason for it, but all in vain; he said, that he would not be a perpetual slave for the convenience of his friends. His wife spoke as a prophet to him, told him that he would be treated as a slave when he had ceased to have authority, that they would suspect him, and envy his wealth; all of which took place, though I shall make no recital of it, since these events are sufficiently known to you.

We will now speak a little of the events which occurred afterwards. When they had gained their cause,[19]our lady feared that the strong party which they had then overcome would not rest without ruining them utterly at any cost; so she advised herhusband to leave the country, since he had the King’s permission to do so,[20]and to save his life, otherwise his enemies would contrive some other invention which would succeed better. He consented to this at length, and they took their two eldest children with them, and went by sea to Amsterdam. At Utrecht they left the children with the servants and a female attendant, and our lady disguised herself in male attire and followed her husband, who took the route to Lubeck, and from thence by sea to Sweden, to ask the protection of Queen Christina, which he received; and as the Queen knew that his wife was with him in disguise, she requested to see her, which she did.

The husband of our lady purposed to remain some time in Pomerania, and the Queen lent him a vessel to convey him thither. Having been three days at sea, the wind carried them towards Dantzig, and not being able to enter the town, for it was too late, they remained outside the gates at a low inn. An adventure fit for a novel here happened to our lady. A girl of sixteen, or a little more, believing that our lady was a young man, threw herself on her neck with caresses, to which our lady responded, and played with the girl, but, as our lady perceived what the girl meant, and that she could not satisfy her, she turned her over to Charles, a man of their suite, thinking he would answer her purpose; he offered the girl his attentions, but she repelled him rudely, saying, she was not for him, and went again to our lady, accosting her in the same way. Our lady got rid ofher, but with difficulty however, for she was somewhat impudent, and our lady did not dare to leave her apartment. For the sake of amusing you, I must tell you, what now occurs to me, that in the fort before Stade, the name of which has escaped me, our lady played with two soldiers for drink, and her husband, who passed for her uncle, paid the expenses; the soldiers, willing to lose for the sake of gaining the beer, and astonished that she never lost, were, however, civil enough to present her with drink.

We must return to Dantzig. The husband of our lady, finding himself near Thoren, desired to make an excursion there, but his design was interrupted by two men, one who had formerly served in Norway as Lieutenant-Colonel, and a charlatan who called himself Dr. Saar, and who had been expelled from Copenhagen. They asked the Mayor of the town to arrest these two persons, believing that our lady was Ebbe Wl....[21]They were warned by their host that these persons said they were so-and-so, and that these gentlemen were at the door to prevent their going out. Towards evening they grew tired of keeping guard, and went away. Before dawn the husband of our lady went out of the house first, and waited at the gate, and our lady with the two servants went in a coach to wait at the other gate until it was opened; thus they escaped this time.

They went by land to Stralsund, where our lady resumed her own attire, after having been in disguise twelve weeks and four days, and having endured many inconveniences, not having gone to bed all the time, except at Stockholm, Dantzig, and Stettin. Sheeven washed the clothes, which inconvenienced her much. The winter that they passed at Stralsund, her husband taught her, or rather began to teach her, Spanish. In the spring they again made a voyage to Stockholm, at the desire of Queen Chr.... This good Queen, who liked intrigue, tried to excite jealousy and to make people jealous, but she did not succeed. They were in Sweden until after the abdication of the Queen, and the wedding and coronation of King Charles and Queen Hedevig, which was in the year 1654. They returned to Pomerania for a visit to Barth, which they possessed as a mortgage. There, our lady passed her time in study, sometimes occupied with a Latin book, sometimes with a Spanish one. She translated a small Spanish work, entitledMatthias de los Reyos; but this book since fell into the hands of others, as well as the first part ofCleopatre, which she had translated from the French, with matters of greater value.

In the year 1657,[22]her husband persuaded her to make a voyage to Dannem... to try and gain an audience with the King, and see if she could not obtain some payment from persons who owed them money. Our lady found various pleas for not undertaking this voyage, seeing a hundred difficulties against its successful issue; but her husband besought her to attempt it, and our old friend shared her husband’s opinion that nothing could be done to her, that she was under the protection of the King of Sweden, and not banished from Dan... with similar arguments. At length she yielded, and made the journey in the winter, travelling in a coach with six horses, a secretary,a man on horseback, a female attendant, a page and a lacquey—that was all. She went first to see her mother in Jutland, and remained there three days; this was immediately known at the Court.

When she had passed the Belt, and was within cannon-shot of Corsör, she was met by Uldrich Chr. Guldenl...,[23]who was on the point of going to Jutland to fetch her. He returned with his galley and landed; she remained in her vessel, waiting for her carriage to be put on shore. Guld... impatient, could not wait so long, and sent the burgomaster Brant to tell her to come ashore, as he had something to say to her. She replied that if he had anything to say to her, he ought to show her the attention of coming to her. Brant went with this answer; awaiting its issue, our lady looked at her attendants and perceived a change in them all. Her female attendant was seized with an attack from which she suffers still, a trembling of the head, while her eyes remained fixed. The secretary trembled so that his teeth chattered. Charles was quite pale, as were all the others. Our lady spoke to them, and asked them why they were afraid; for her they had nothing to fear, and less for themselves. The secretary answered, ‘They will soon let us know that.’ Brant returned with the same message, with the addition that Gul... was bearer of the King’s order, and that our lady ought to come to him at the Castle to hear the King’s order. She replied that she respected the King’s order there as well as at the castle; that she wished that Gul... would please to let her know there the order of His Majesty; and whenBrant tried to persuade her, saying continually, ‘Oh! do give in, do give in!’ she used the same expression, and said also, ‘Beg Gul... to give in,’ &c. At length she said, ‘Give me sufficient time to have two horses harnessed, for I cannot imagine he would wish me to go on foot.’

When she reached the castle she had the coach pulled up. Brant came forward to beg her to enter the castle; she refused, and said she would not enter; that if he wished to speak to her he must come to her, that she had come more than half-way. Brant went, and returned once again, but she said the same, adding that he might do all that seemed good to him, she should not stir from the spot. At length thegood-for-nothingfellow came down, and when he was ready to speak to her, she opened the coach and got out. He said a few polite words to her, and then presented her with an order from the King, written in the chancery, the contents of which were, that she must hasten to depart from the King’s territory, or she would have to thank herself for any ill that might befall her. Having read the order she bowed, and returned him the order, which was intended to warn her, saying, ‘That she hoped to have been permitted to kiss the King’s hand, but as her enemies had hindered this happiness by such an order, there was nothing left for her but to obey in all humility, and thanking His Majesty most humbly for the warning, she would hasten as quickly as possible to obey His Majesty’s commands. She asked if she were permitted to take a little refreshment, for that they had had contrary winds and had been at sea all day. Gul... answered in the negative, that he did not dare to give her the permission; and since she hadobeyed with such great submission, he would not show her the other order that he had, asking her at the same moment if she wished to see this other order? She said, no; that she would abide by the order that she had seen, and that she would immediately embark on board her ferry-boat to return. Gul... gave her his hand, and begged her to make use of his galley.

She did so. They went half the way without speaking; at length Gul... broke the silence, and they entered into conversation. He told her that the King had been made to believe that she had assembled a number of noblemen at her mother’s house, and that he had orders to disperse this cabal. They had a long conversation together, and spoke of Dina’s affair; he said the King did not yet know the real truth of it. She complained that the King had not tried to know it. At length they arrived by night at Nyborg. Gul... accompanied her to her hostelry, and went to his own, and an hour afterwards sent Scherning[24]to tell her that at dawn of day she must be ready, in order that they might arrive at Assens the next evening, which it was impossible to do with her own horses, as they did not arrive till morning. She assented, saying she would act in obedience to his orders, began talking with Scherning, and conversed with him about other matters. I do not know how, but she gained his good graces, and he prevailed so far with Gul... that Gul... did not hasten her unduly. Towards nine o’clock the next morning he came to tell her that he did not think it necessary to accompany her further, but he hoped she would follow the King’s order, and begged her to speak with Kay v.Ahlefeld at Haderslef, when she was passing through; he had received orders as to what he had to do. She promised this, and Gul... returned to Copenhagen, placing a man with our lady to watch her.

Our lady did not think it necessary to speak to Kay v. Ahlefeld, for she had nothing to say to him, and she did not want to see more orders; she passed by Haderslef, and went to Apenrade, and awaited there for ten days[25]a letter fromGul...which he had promised to write to her; when she saw that he was not going to keep his word she started on her way to Slesvig, halting half way with the intention of dining. Holst, the clerk of the bailiwick of Flensborg, here arrived in a coach with two arquebuses larger and longer than halberds. He gave orders to close the bar of Boy..., sent to the village, which is quite close, that the peasants should hold themselves ready with their spears and arms, and made four persons who were in the tavern take the same arms, that is, large poles. Afterwards he entered and made a long speech, with no end of compliments to our lady, to while away the time. The matter was, that the governor[26]desired her to go to Flensborg, as he had something to say to her, and he hoped she would do him the pleasure to rest a night at Flensborg.

Our lady replied that she had not the pleasure of his acquaintance, and therefore she thought he tookher for someone else; if she could oblige him in anything she would remain at Slesvig the following day, in order to know in what she could serve him. No, it was not that; he repeated his request. She ordered Charles to have the horses put to. Holst understood this, which was said in French, and begged her for the love of God not to set out; he had orders not to let her depart. ‘You,’ said she, in a somewhat haughty tone, ‘who are you? With what authority do you speak thus?’ He said he had no written order, but by word of mouth, and that his governor would soon arrive; he begged her for the love of God to pardon him. He was a servant, he was willing to be trodden under her feet. She said: ‘It is not for you to pay me compliments, still less to detain me, since you cannot show me the King’s order, but it is for me to think what I ought to do.’

She went out and ordered her lacquey, who was the only determined one of her suite, to make himself master of Holst’s chariot and arquebuses. Holst followed her, begging her a hundred times, saying, ‘I do not dare to let you pass, I do not dare to open the bar.’ She said, ‘I do not ask you to open;’ she got into the coach. Holst put his hand upon the coach-door and sang the old song. Our lady, who had always pistols in her carriage when she travelled, drew out one and presented it to him saying, ‘Draw back, or I will give you the contents of this.’ He was not slow in letting go his hold; then she threw apatacoonto those who were to restrain her, saying, ‘Here is something for drink; help in letting the carriage pass the fosse!’ which they immediately did.

Not a quarter of an hour after she had gone, the governor arrived with another chariot. There weretwo men and four guns in each chariot. Our lady was warned of the pursuit; she begged her two coachmen, whom she had for herself and her baggage, to dispute them the road as much as they could; she ordered Charles always to remain at the side of her carriage, in order that she might throw herself upon the horse if she saw that they gained ground. She took off her furred robe. They disputed the road up to the bridge, which separated the territory of the King from that of the Duke.

When she had passed the bridge she stopped, put on her robe, and alighted. The others paused on the other side of the bridge to look at her, and thus she escaped again for this time.[27]But it was amusing to see how the secretary perspired, what fright he was in; he did not afterwards pretend to bravery, but freely confessed that he was half dead with fear. She returned to Barth, and found her husband very very ill. Our old friend had almost given up all hope of his recovery, but her presence acted as a miracle; he was sufficiently strong in the morning to be taken out of bed, to the great surprise of our old friend.

Just as our lady was thinking of passing some days in tranquillity, occupied in light study, in trifling work, distillations, confectionery, and such like things, her husband mixed himself in the wars. The King of Sweden sent after him to Stettin; he told his wife that he would have nothing to do with them. He did not keep his word, however; he did not return to Barth, but went straight off with the King. She knew he was not provided with anything; she saw the dangerto which he was exposed, she wished to share it; she equipped herself in haste, and, without his sending for her, went to join him at Ottensen. He wished to persuade her to return to Hamburgh, and spoke to her of the great danger; she said the danger was the reason why she wished to bear him company, and to share it with him; so she went with him, and passed few days without uneasiness, especially when Friderichsodde was taken; she feared for both husband and son. There she had the happiness of reconciling the C. Wrangel and the C. Jaques,[28]which her husband had believed impossible, not having been able to succeed. She had also the good fortune to cure her eldest son and eight of her servants of a malignant fever named Sprinckeln; there was no doctor at that time with the army, our old friend having left.

When her husband passed with the King to Seeland, she remained at Fyen. The day that she had resolved to set out on the following to return to Schone, a post arrived with news that her mother was at the point of death and wished to speak to her; she posted to Jutland, found Madame very ill and with no hope of life. She had only been there one night, when her husband sent a messenger to say that if she wished to see him alive she must lose no time. Our lady was herself ill; she had to leave her mother, who was already half dead; she had to take her last farewell in great sorrow, and to go with all speed to seek her husband, who was very ill at Malmöe. Two days afterwards she received the tidings of her mother’s death, and as soon as the health of her husbandpermitted it, she went to Jutland to give the necessary orders for her mother’s funeral. She returned once more to Schone before the burial; after the funeral[29]she went to Copenhagen and revisited Malmöe one day before the King of Sweden began the war for the second time and appeared before Kopenh....

In the year 1659 the King of Sweden ordered her husband to be arrested at Malmöe. She went immediately to Helsingör to speak to the King, but had not the happiness of speaking to him; on the contrary, the King sent two of his counsellors to tell her that she was free to choose whether she would return to her estates and superintend them, or go back to Malmöe and be arrested with her husband. She thanked His Majesty very humbly for the favour of the choice; she chose to suffer with her husband, and was glad to have the happiness of serving him in his affliction, and bearing the burden with him which would lighten it to him.

She returned to Malmöe with these news; her husband exhibited too much grief that she was not permitted to solicit on his behalf, and she consoled him as well as she was able. A few days after, an officer came to their house and irritated her husband so much by his impertinent manner that he had a fit of apoplexy. Our lady was overwhelmed with sorrow; she sent for the priest the next morning, made her husband receive the holy communion, and received it herself. She knew not at what hour she might be a widow; no one came to see her, no one inconsequenceconsoled her, and she had to console herself. She had a husbandwho was neither living nor dead; he ate and drank; he spoke, but no one could understand him.

About eight months after, the King began to take proceedings against her husband, and in order to make her answer for her husband they mixed her up in certain points as having asked for news: whence the young lady was taken whom her husband brought to Copenhagen? who was Trolle? and that she had kept the property of a Danish nobleman in her house.[30]Since her husband was ill, the King graciously permitted her to answer for him; thus they proceeded with her for nine weeks in succession; she had no other assistance in copying her defence than her eldest daughter, then very young. She was permitted to make use of Wolff, for receiving the accusations and taking back the replies, but he wrote nothing for her. If you are interested in knowing the proceedings, Kield[31]can give you information respecting them.

When the proceedings had lasted so many weeks, and she had answered with regard to the conversations which it was said her husband had had with one and another, they fancied that her husband feigned illness. Four doctors were sent with the commandant to visit the sick man, and they found that he was really ill; not content with this, they established the Court in his house, for they were ashamed to make her come to them. They caused the city magistrate to come, placing him on one side of the hall, and onthe other the Danish noblemen who were under arrest, all as witnesses; eight Commissioners sat at a round table, the lawyer in front of the table and two clerks at another table; having made these arrangements, our lady was desired to enter.

We must mention, in the first place, that two of the delinquents who were executed afterwards, and another, together with one of the servants of her husband, were brought there. The principal delinquents were summoned first, and afterwards the others, to take an oath that they would speak the truth. We must mention that these gentlemen were already condemned, and were executed a few days afterwards. When the lawyer had said thattheyhad now taken their oaths according to the law, our lady said, ‘Post festum! After having proceeded against my husband so many weeks, having based everything on the tattle of these delinquents, you come, after they are condemned to suffer for their trespasses, and make them take an oath. I do not know if this is conformable to law!’

The lawyer made no reply to this, and, thinking to confuse our lady, said that he found things contrary the one to the other, cited passages, leaves, lines, and asked her if she could make these things agree. She, having at that time a good memory, remembered well what her own judgment had dictated to her, and said that they would not find her replies what the lawyer said, but so-and-so, and asked that they should be read openly, which was done. The lawyer made three attempts of the same kind; when they saw there was nothing to be gained by this, the Commissioners attacked her three at a time, one putting one question and another, another. She said to themquietly, ‘Messieurs, with your permission, let one speak at a time, for I am but one, and I cannot answer three at once!’ At which they were all a little ashamed.

The principal point to which they adhered was, that her husband was a vassal by oath, and a servant of the King, with which assertion they parried every objection. She proved that it was not so, that her husband was neither vassal nor a servant; he had his lands under the King just as many Swedes had elsewhere, without on that account being vassals; that he had never taken an oath of fidelity to the King of Sweden, but that he had shown him much fidelity; that he owed him no obligation—this she showed by a letter from the King, in which he thanked him for his services, and hoped so to act that he would render him still more. She shut the mouth of the delinquent,[32]and begged the Commissioners to reflect on what she had said.

When all was over, after the space of three hours, she requested that the protocol might be read before her. The President said that she need have no doubt the protocol was correct, that she should have a copy of it, that they now understood the matter, and would make a faithful report of it to the King. No sentence was passed, and they remained under arrest. The King of Sweden died, and peace was concluded, but they remained under arrest. A friend came to inform them, one day, that there was a vessel of war in the roads, which was to take them to Finland. When she saw her husband a little recovered, that he could use his judgment, she advised him to escape and go to Lubeck. She would go to Copenhagen and try to arrange the matter. He consented to it, and shecontrived to let him out in spite of all the guards round the house (thirty-six in number).

When she received the news that he had passed and could reckon that he was on his way to Lubeck, she escaped also, and went straight to Copenh.... Having arrived there, she found her husband arrived before her; she was much surprised and vexed, fearing what happened afterwards, but he had flattered himself so with the comfortable hope that he would enter into the good graces of the King. The next day they were both arrested and brought to Borringh...[33]; her husband was ill; on arriving at Borr... they placed him on a litter and brought him from the town to the castle, a distance of about two leagues.

It would weary you to tell you of all that passed at Borr... If you take pleasure in knowing it, there is a man in Hamburgh who can tell it you.[34]I will tell you, however, a part and the chief of what I remember concerning it. At Rönne, the town where they disembarked at Borringh——, our lady wrote to the King and to the Queen in the name of her husband, who was ill, as I have already said, and gave the memorials to Colonel Rantzou, who promised to deliver them, and who gave hopes of success.[35]There Fos arrived and conveyed them to the Castle of Hammershuus. The governor Fos saw that our lady had a small box with her, and was seized with the desire to know what was in it and to possess himself of it. He sent one Dina, the wife of the warder to our lady, to offer to procure a boat for their escape. Thereis no doubt she accepted the offer, and promised in return five hundred crowns. This was enough for Fos; he went one night with the Major to their apartment, thundered like a madman, said that they wished to betray him, &c.; the end of the farce was, that he took the box, but, for the sake of a little ceremony, he sealed it with her husband’s seal, promising to keep it for its safety.

About three weeks after, he took the two prisoners to walk a little in the fields; the husband would not go, but the wife went out to take the air. The traitor gave her a long history of his past adventures, how many times he had been in prison, some instances of how great lords had been saved by the assistance of those they had gained over, and made their fortune. He thought they would do the same. She said she had not much to dispose of, but besides that, they would find other means for rewarding such a service. He said he would think of it, that he had nothing to lose inDan....

After various discussions from day to day, her husband wished her to offer him 20,000 rix-dollars; this sum seemed to him too little, and he asked 50,000 dollars. She said that she could easily promise it, but could not keep her word, but provided it was twenty she would pay it. He asked for a security; her husband had a note which would give security, but our lady did not think it good that he should see this note, and told Fos that in her box there was a letter that could secure it; she did not know that he had already opened the box. Some days after, she asked him if he had made up his mind? He said, ‘I will not do it for less than 50,000, and there is no letter in your box which would secure it to me. I have openedit; to-morrow I will send it to Copenh....’ She asked him quietly if he had done right in breaking her husband’s seal; he answered rudely that he would take the responsibility.

Towards autumn, Hannibal and the other heirs of our lady’s mother sent to her husband to notify to him that they could not longer delay dividing the inheritance, and since they knew that he had in his possession papers of importance, they requested to be informed of them. Her husband stated in his reply that Fos had taken his letters, and that in a rude manner. This answer having been read in the presence of Fos, he flew in a thundering rage, used abusive language first to the husband and then to the wife, her husband having firmly promised our lady not to dispute with this villain, for she feared some evil might result, but to leave her to answer, for Fos would be answered.

She was not angry; she ridiculed him and his invectives. At length he told her that she had offered him 20,000 dollars to induce him to become a traitor; she replied with calmness, ‘If it had been 50,000, what then?’ Fos leapt into the air like an enraged animal, and said that she lied like a ——, &c. She was not moved, but said ‘You speak like an ass!’ Upon this he loaded her with abuse, and then retracted all that he had just said. She said quite quietly, ‘I am not going to appeal to these gentlemen who are present (there were four) to be witnesses, for this is an affair that will never be judicially settled, and nothing can efface this insult but blood.’ ‘Oh!’ said he, seizing his sword, and drawing it a little out of the scabbard, ‘this is what I wear for you, madam.’ She, smiling, drew the bodkin from her hair, saying, ‘Hereare all the arms at present which I have for you.’ He manifested a little shame, and said that it was not for her but her sons, if she still had four.[36]She, moreover, ridiculed him, and said that it was no use his acting the brave there. In short, books could be filled with all the quarrels between these two persons from time to time. He shouted at times with all his might, he spoke like a torrent, and foamed at the mouth, and the next moment he would speak low like another man. When he shouted so loudly, our lady said, ‘The fever is attacking him again!’ He was enraged at this.

Some weeks afterwards he came to visit them, and assumed a humble manner. Our lady took no notice of it, and spoke with him on indifferent subjects; but her husband would not speak to him, and never afterwards was he able to draw from him more than a few words. Towards Christmas, Fos treated the prisoners very ill, more so than formerly, so that Monsieur sent the servant to beg him to treat him as a gentleman and not as a peasant. Fos went to them immediately, after having abused Monsieur’s servant; and as he entered, Monsieur left the apartment and went into another, and refused to give him his hand. Fos was enraged at this, and would not remain, nor would he speak a word to our lady, who begged him to hear her. A moment after, he caused the door to be bolted, so that they could not go out to take the air, for they before had free access to a loft. At every Festival he devised means of annoying them; he closed all the windows, putting to some bars of iron, and to others wooden framework and boxes; and as totheir food, it was worse than ever. They had to endure that winter in patience; but as they perceived that Fos’s design was that they should die of hunger, they resolved to hazard an escape, and made preparation through the winter, in order to escape as soon as the thaw would set in.

Our lady, who had three pairs of sheets that her children had sent her, undid some articles of clothing and made cordage and a sail; she sewed them with silk, for she had no thread. Her husband and the servant worked at the oars. When the moon was favourable to them in the month of April, they wished to carry out the plan they had been projecting for so long a time. Our lady was the first to make the descent: the height was seventy-two feet; she went on to the ravelin to await the others. Some time elapsed before her husband came, so she returned, and at last she heard a great noise among the ropes, her husband having lost a shoe in his descent. They had still to wait for the valet; he had forgotten the cord, and said that he could not carry it with him.

It wasnecessaryto descend the rampart into the moats, which were dry; the height is about forty feet. Our lady was the first to descend; she helped her husband, for his strength was already failing. When they were all three in the fosse, the moon was obscured and a little rain fell. This was unfortunate, as they could not see which road to take. Her husband said it would be better to remain where they were till daylight, for they might break their necks in descending the rocks. The servant said he knew the way, as he had observed it when the window was free; that he would go in front. He went in advance, gliding in a sittingposition, after him our lady, and then her husband; they could not see an inch before them; the man fell from an incredible height, and did not speak; our lady stopped, shouted to him, and asked him to answer if he was alive.

He was some time before he answered, so she and her husband considered him dead; at length he answered, and said he should never get out of this ravine; our lady asked him if he judged the depth to be greater than one of the cords could reach? She would tie two together, and throw the end to him to draw him up. He said that one cord would be sufficient, but that she could not draw him up, that she would not be strong enough; she said she could, she would hold firm, and he should help himself with his knees. He took courage, and she drew him up; the greatest marvel was, that on each side of her there was a precipice deeper than that over which he fell, and that she had nothing by which to support herself, except a small projection, which they believed to be of earth, against which she placed her left foot, finding no resting-place for the right one.

We can truly say that God had granted her his protection, for to escape from such a danger, and draw another out of it, could not have been done by unaided man. Our fool Fos explained it otherwise, and used it for his own purposes, saying that without the assistance of the devil it would have been impossible to stand firm in such a place, still less to assist another; he impressed this so well on the Queen, that she is still of the opinion that our lady exercises sorcery. Fos would take the glory from God to give it to the devil, and this calumny has to be endured with many others. But let usreturn to our miserable fugitives, whom we left in the fosse. Our lady, who had shouted to her husband not to advance, as soon as she heard the valet fall, called to him to keep back, turn quietly, and to climb upwards, for that there was no passage there; this was done, and they remounted the fosse and kept themselves quiet. Her husband wished that they should remain there, since they did not know which road to take.

While they were deliberating, the moon shone forth a little, and our lady saw where she was, and she remembered a good passage which she had seen on the day when she walked out with the governor; she persuaded her husband to follow her; he complained of his want of strength; she told him that God would assist him, and that he did not require great strength to let himself glide down, that the passage was not difficult, and that in ascending on the opposite side, which was not high, the valet and herself could assist him. He resolved, but he found it difficult enough; at length, however, they succeeded; they had then to go half a quarter of a league to reach the place where the boats were.

Her husband, wearied out, could not walk, and begged her, for the love of God, to leave him where he was; he was ready to die; she consoled him, and gave him restoratives, and told him that he had but a little step to make; he begged her to leave him there, and to save herself with the servant: she would find means afterwards to rescue him from prison. She said no, she would not abandon him; that he knew well the opportunities she had had to escape before, if she had wished to forsake him; that she would never quit him nor leave him in the hands of thistyrant; that if Fos ventured to touch him, she was resolved on avenging herself upon him.

After having taken a little breath, he began again to proceed. Our lady, who was loaded with so many ropes and clothes, could scarcely walk, but necessity gave her strength. She begged her husband to lean on her and on the valet, so he supported himself between them, and in this way arrived where the boats were; but too late, for it was already day. As our lady saw the patrol coming in the distance, she begged her husband to stop there with the valet, saying that she would go forward in advance, which she did. She was scarcely a musket-shot distant from a little town where the major lodged, when she spoke with the guard, and asked them after the major. One of them went for the major, whose name was Kratz.

The major saw our lady with great consternation; he asked after her husband. She told him where he was, and in a few words she requested that he would go to the castle and tell Major-General Fos that his ill-treatment had been the cause of the desperate resolution they had taken, and to beg him not to ill-treat them; they were at present sick at heart; they could not endure anything; she begged him to consider that those who had resolved to face more than one form of death, would not fear it in any shape. Kratz conducted the prisoners to his house, mounted his horse, and went in search of the governor, who was still in bed, and told him the affair.

The governor got out of bed like a furious creature, swore, menaced; after having recovered a little, the major told him what our lady had begged him to say. Then he was for some time thoughtful, and said, ‘I confess it; they had reason to seek their liberty,for otherwise they would never have had it.’ He did not immediately come for the prisoners, for he had another apartment prepared for them. As he entered, he assumed a pleasant manner, and asked if they ought to be there; he did not say an unkind word, but, on the contrary, said he should have done the same. They were conducted to the Royal Hall to warm themselves, for they were all wet with the rain; our lady had then an opportunity of speaking to the valet, and of taking from him the papers that he had, which contained all that had passed during the time of their imprisonment,[37]and she counselled the valet to lay aside the arms that he had upon him, and that if he had anything which he wished to secure that he would deliver it up to her keeping. The valet gave her what she asked, followed her orders, threw away his arms, but as regarded his own papers he would not give them up, for he did not share her fears; but he knew afterwards, for Fos caused him to be entirely stripped, and took away everything from him, and made him pay well for having noted down the dishes that they had on the first day of the Festivals, and on the rest.

At length towards evening our lady and her husband were conveyed into another apartment, and the valet into the body-guard loaded with irons. They were there together thirteen weeks, until Fos received orders from the Court to separate them; meanwhile, he encased the prisons in iron. I may well use such a term, for he caused plates of iron to be placed on thewalls, double bars and irons round the windows.[38]When he had permission to separate them, he entered one day to begin a quarrel, and spoke of the past; our lady begged him not to say more, but he would go on; he was determined to quarrel. He said to her, ‘Madame, you are so haughty, I will humble you; I will make you so—so small,’ and he made a measurement with his hand from the floor. ‘You have been lifted up and I will bring you down.’ She laughed, and said, ‘You may do with me whatever you will, but you can never humble me so that I shall cease to remember that you were a servant of a servant of the King my father;’ at last, he so forgot himself as to hold his fist in her face. She said to him, keeping her hand on her knife which she had in her pocket, ‘Make use of your foul mouth and accursed tongue, but keep your hands quiet.’ He drew back, and made a profound bow in ridicule, calling her ‘your grace,’ asked her pardon, and what he had to fear. She said, ‘You have nothing to fear; if you take liberties, you will meet with resistance—feeble enough, but such as I have strength to give you.’

After some further invectives, he said farewell, and begged they might be good friends; he came once more and conducted himself in the same manner, but less violently. He said to a captain who was present, of the name of Bolt, that he did it expressly in order to have a quarrel with her husband, that he might revenge himself for her conduct upon him, but that her husband would not speak to him. At length the unhappy day of their separation came, and Fos entered to tell them that they must be prepared to bid each other a final farewell, for that he had orders to separate them, and inthis life they would never see each other again; he gave them an hour to converse together for the last time. You can easily imagine what passed in this hour; but as they had been prepared for this separation weeks before, having been warned of it by their guard with whom they could talk, it did not surprise them. Our lady had gained over four of the guards, who were ready to let them escape easily enough, but her husband would not undertake it, always saying that he had no strength, but that she might do it. Well, they had to abide by it; after this sad day[39]they were separated, he in one prison below and she in another above, one above another, bars before the windows, he without a servant, and she without a waiting woman.


Back to IndexNext