[1]Adapted fromFairy Tales of Old Japan, by W. E. Griffis.
[1]Adapted fromFairy Tales of Old Japan, by W. E. Griffis.
[2]Adapted fromBuddha's Crystal, by Madame Yei Ozaki.
[2]Adapted fromBuddha's Crystal, by Madame Yei Ozaki.
[3]Madame Ozaki.
[3]Madame Ozaki.
[4]Madame Ozaki.
[4]Madame Ozaki.
The fox takes an important place in Japanese legend, and the subject is of a far-reaching and complex kind.[1]Inari was originally the God of Rice, but in the eleventh century he became associated with the Fox God, with attributes for good and evil, mostly for evil, so profuse and so manifold in their application that they cause no little confusion to the English reader. All foxes possess supernatural powers to an almost limitless degree. They have the power of infinite vision; they can hear everything and understand the secret thoughts of mankind generally, and in addition they possess the power of transformation and of transmutation. The chief attribute of the bad fox is the power to delude human beings, and for this purpose it will take the form of a beautiful woman, and many are the legends told in this connection.[2]If the shadow of a fox-woman chance to fall upon water, only the fox, and not the fair woman, is revealed. It is said that if a dog sees a fox-woman the feminine form vanishes immediately, and the fox alone remains.
Though the legends connected with the fox in Japan are usually associated with evil, Inari sometimes poses as a beneficent being, a being who can cure coughs and colds, bring wealth to the needy, and answer a woman's prayer for a child. Another kindly act on the part ofInari, which we might well have associated with Jizō, is to enable little boys and girls to bear with fortitude the troublesome performance of being shaved with a none too perfect razor, and also to help the little ones to go through the painful process of a hot bath, never less in Japan than 110° F.!
Inari not infrequently rewards human beings for any act of kindness to a fox. Only a part of his reward, however, is real; at least one tempting coin is bound to turn very quickly into grass! The little good done by Inari—and we have tried to do him justice—is altogether weighed down by his countless evil actions, often of an extremely cruel nature, as will be seen later on. The subject of the fox in Japan has been aptly described by Lafcadio Hearn as "ghostly zoology," and this cunning and malignant animal is certainly ghostly with a completeness far more horribly subtle than our own stock-in-trade ghost with luminous garment and clanking chain!
Demoniacal possession is frequently said to be due to the evil influence of foxes. This form of possession is known askitsune-tsuki. The sufferer is usually a woman of the poorer classes, one who is highly sensitive and open to believe in all manner of superstitions. The question of demoniacal possession is still an unsolved problem, and the studies of Dr. Baelz, of the Imperial University of Japan, seem to point to the fact that animal possession in human beings is a very real and terrible truth after all.[3]He remarks that a fox usually enters a woman either through the breast or between the finger-nails, and that the fox lives a separate life of its own, frequently speaking in a voice totally different from the human.
"The Death-Stone stands on Nasu's moorThrough winter snows and summer heat;The moss grows grey upon its sides,But the foul demon haunts it yet."Chill blows the blast: the owl's sad choirHoots hoarsely through the moaning pines;Among the low chrysanthemumsThe skulking fox, the jackal whines,As o'er the moor the autumn light declines."Translated by B. H. Chamberlain.
The Buddhist priest Genno, after much weary travel, came to the moor of Nasu, and was about to rest under the shadow of a great stone, when a spirit suddenly appeared, and said: "Rest not under this stone. This is the Death-Stone. Men, birds, and beasts have perished by merely touching it!"
These mysterious and warning remarks naturally awakened Genno's curiosity, and he begged that the spirit would favour him with the story of the Death-Stone.
Thus the spirit began: "Long ago there was a fair girl living at the Japanese Court. She was so charming that she was called the Jewel Maiden. Her wisdom equalled her beauty, for she understood Buddhist lore and the Confucian classics, science, and the poetry of China."
"So sweetly decked by nature and by art,The monarch's self soon clasp'd her to his heart."Translated by B. H. Chamberlain.
"One night," went on the spirit, "the Mikado gavea great feast in the Summer Palace, and there he assembled the wit, wisdom, and beauty of the land. It was a brilliant gathering; but while the company ate and drank, accompanied by the strains of sweet music, darkness crept over the great apartment. Black clouds raced across the sky, and there was not a star to be seen. While the guests sat rigid with fear a mysterious wind arose. It howled through the Summer Palace and blew out all the lanterns. The complete darkness produced a state of panic, and during the uproar some one cried out, 'A light! A light!'"
"And lo! from out the Jewel Maiden's frameThere's seen to dart a weirdly lustrous flame!It grows, it spreads, it fills th' imperial halls;The painted screens, the costly panell'd walls,Erst the pale viewless damask of the nightSparkling stand forth as in the moon's full light."Translated by B. H. Chamberlain.
"From that very hour the Mikado sickened," continued the spirit. "He grew so ill that the Court Magician was sent for, and this worthy soul speedily ascertained the cause of his Majesty's decline. He stated, with much warmth of language, that the Jewel Maiden was a harlot and a fiend, 'who, with insidious art, the State to ravage, captivates thy heart!'
"The Magician's words turned the Mikado's heart against the Jewel Maiden. When this sorceress was spurned she resumed her original shape, that of a fox, and ran away to this very stone on Nasu moor."
The priest looked at the spirit critically. "Who are you?" he said at length.
"I am the demon that once dwelt in the breast of the Jewel Maiden! Now I inhabit the Death-Stone for evermore!"
The Mikado and the Jewel Maiden.
The Mikado and the Jewel Maiden.
The good Genno was much horrified by this dreadfulconfession, but, remembering his duty as a priest, he said: "Though you have sunk low in wickedness, you shall rise to virtue again. Take this priestly robe and begging-bowl, and reveal to me your fox form."
Then this wicked spirit cried pitifully:
"In the garish light of dayI hide myself away,Like pale Asama's fires:With the night I'll come again,Confess my guilt with painAnd new-born pure desires."Translated by B. H. Chamberlain.
With these words the spirit suddenly vanished.
Genno did not relinquish his good intentions. He strove more ardently than ever for this erring soul's salvation. In order that she might attain Nirvana, he offered flowers, burnt incense, and recited the sacred Scriptures in front of the stone.
When Genno had performed these religious duties, he said: "Spirit of the Death-Stone, I conjure thee! what was it in a former world that did cause thee to assume in this so foul a shape?"
Suddenly the Death-Stone was rent and the spirit once more appeared, crying:
"In stones there are spirits,In the waters is a voice heard:The winds sweep across the firmament!"Translated by B. H. Chamberlain.
Genno saw a lurid glare about him and, in the shining light, a fox that suddenly turned into a beautiful maiden.
Thus spoke the spirit of the Death-Stone: "I am she who first, in Ind, was the demon to whom Prince Hazoku paid homage.... In Great Cathay I took the form of Hōji, consort of the Emperor Iuwao; and atthe Court of the Rising Sun I became the Flawless Jewel Maiden, concubine to the Emperor Toba."
The spirit confessed to Genno that in the form of the Jewel Maiden she had desired to bring destruction to the Imperial line. "Already," said the spirit, "I was making my plans, already I was gloating over the thought of the Mikado's death, and had it not been for the power of the Court Magician I should have succeeded in my scheme. As I have told you, I was driven from the Court. I was pursued by dogs and arrows, and finally sank exhausted into the Death-Stone. From time to time I haunted the moor. Now the Lord Buddha has had compassion upon me, and he has sent his priest to point out the way of true religion and to bring peace."
The legend concludes with the following pious utterances poured forth by the now contrite spirit:
"'I swear, O man of God! I swear,' she cries,'To thee whose blessing wafts me to the skies,I swear a solemn oath, that shall endureFirm as the Death-Stone standing on the moor,That from this hour I'm virtue's child alone!'Thus spake the ghoul, and vanished 'neath the Stone."Translated by B. H. Chamberlain.
Tokutaro was a complete sceptic in regard to the magical power of foxes. His scepticism exasperated a number of his companions, who challenged him to go to Maki moor. If nothing happened to him, Tokutaro was to receive, writes A. B. Mitford (Lord Redesdale) inTales of Old Japan, "five measures of wine and a thousand copper cash[5]worth of fish." If, on the otherhand, Tokutaro should suffer through the power of the foxes, he was to present a similar gift to his companions. Tokutaro jeeringly accepted the bet, and when night had come he set out for the Maki moor.
Tokutaro was determined to be very cute and very wary. On reaching his destination he happened to meet a fox running through a bamboo grove. Immediately afterwards he perceived the daughter of the headman of Upper Horikané. On telling the woman that he was going to this village, she explained that as she was going there too they might journey together.
Tokutaro's suspicions were fully aroused. He walked behind the woman, vainly searching for a fox's tail. When they reached Upper Horikané the girl's parents came out, and were much surprised to see their daughter, who had married, and was living in another village.
Tokutaro, with a smile of superior wisdom, explained that the maid before them was not really their daughter, but a fox in disguise. The old people were at first indignant, and refused to believe what Tokutaro had told them. Eventually, however, he persuaded them to leave the girl in his hands while they waited for the result in the store-closet.
Tokutaro then seized the girl, and brutally knocked her down, pouring abuse upon her. He stamped upon her, and tortured her in every possible way, expecting every moment to see the woman turn into a fox. But she only wept and cried piteously for her parents to come to her rescue.
This whole-hearted sceptic, finding his efforts so far fruitless, piled wood upon the floor and burnt her to death. At this juncture her parents came running in and bound Tokutaro to a pillar, fiercely accusing him of murder.
Now a priest happened to pass that way, and, hearing the noise, requested an explanation. When the girl's parents had told him all, and after he had listened to Tokutaro's pleadings, he begged the old couple to spare the man's life in order that he might become in time a good and devout priest. This extraordinary request, after some demur, was agreed to, and Tokutaro knelt down to have his head shaved, happy, no doubt, to be released from his predicament so easily.
No sooner had Tokutaro's wicked head been shaved than he heard a loud peal of laughter, and he awoke to find himself sitting on a large moor. He instinctively raised his hand to his head, to discover that foxes had shaved him and he had lost his bet!
After the preceding gruesome legend describing the evil propensities of the fox, it is refreshing to come across one that was capable of considerable self-sacrifice.
Now it happened, on a certain spring day, that two little boys were caught in the act of trying to catch a baby fox. The man who witnessed the performance possessed a kind heart, and, on hearing that the boys were anxious to sell the cub, gave them half abu.[6]When the children had joyfully departed with the money the man discovered that the little creature was wounded in the foot. He immediately applied a certain herb, and the pain speedily subsided. Perceiving at a short distance a number of old foxes watching him, he generously let the cub go, and it sprang with a bound to its parents and licked them profusely.
Now this kind-hearted man had a son, who was afflicted with a strange disease. A great physician at last prescribed the liver of a live fox as being the onlyremedy likely to effect a cure. When the boy's parents heard this they were much distressed, and would only consent to accept a fox's liver from one who made it his business to hunt foxes. They finally commissioned a neighbour to obtain the liver, for which they promised to pay liberally.
The following night the fox's liver was brought by a strange man totally unknown to the good people of the house. The visitor professed to be a messenger sent by the neighbour whom they had commissioned. When, however, the neighbour himself arrived he confessed that though he had tried his utmost to obtain a fox's liver he had failed to do so, and had come to make his apologies. He was utterly amazed to hear the story the parents of the suffering boy told him.
The next day the fox's liver was made into a concoction by the great physician, and immediately restored the little boy to his usual health again.
In the evening a beautiful young woman appeared at the bedside of the happy parents. She explained that she was the mother of the cub the master had saved, and that in gratitude for his kindness she had killed her offspring, and that her husband, in the guise of the mysterious messenger, had brought the desired liver.[7]
Inari, as we have already found, is often extremely benevolent. One legend informs us that a woman who had been married many years and had not been blessed with a child prayed at Inari's shrine. At the conclusion of her supplication the stone foxes wagged their tails, and snow began to fall. She regarded these phenomena as favourable omens.
When the woman reached her home ayeta(beggar) accosted her, and begged for something to eat. The woman good-naturedly gave this unfortunate wayfarer some red bean rice, the only food she had in the house, and presented it to him in a dish.
The next day her husband discovered this dish lying in front of the shrine where she had prayed. The beggar was none other than Inari himself, and the woman's generosity was rewarded in due season by the birth of a child.
Raiko was a wealthy man living in a certain village. In spite of his enormous wealth, which he carried in hisobi(girdle), he was extremely mean. As he grew older his meanness increased till at last he contemplated dismissing his faithful servants who had served him so well.
One day Raiko became very ill, so ill that he almost wasted away, on account of a terrible fever. On the tenth night of his illness a poorly dressedbozu(priest) appeared by his pillow, inquired how he fared, and added that he had expected theonito carry him off long ago.
These home truths, none too delicately expressed, made Raiko very angry, and he indignantly demanded that the priest should take his departure. But thebozu, instead of departing, told him that there was only one remedy for his illness. The remedy was that Raiko should loosen hisobiand distribute his money to the poor.
Raiko became still more angry at what he considered the gross impertinence of the priest. He snatched a dagger from his robe and tried to kill the kindlybozu. The priest, without the least fear, informed Raiko thathe had heard of his mean intention to dismiss his worthy servants, and had nightly come to the old man to drain his life-blood. "Now," said the priest, "my object is attained!" and with these words he blew out the light.
The now thoroughly frightened Raiko felt a ghostly creature advance towards him. The old man struck out blindly with his dagger, and made such a commotion that his loyal servants ran, into the room with lanterns, and the light revealed the horrible claw of a monster lying by the side of the old man's mat.
Carefully following the little spots of blood, Raiko's servants came to a miniature mountain at the extreme end of the garden, and in the mountain was a large hole, from whence protruded the upper part of an enormous spider. This creature begged the servants to try to persuade their master not to attack the Gods, and in future to refrain from meanness.
When Raiko heard these words from his servants he repented, and gave large sums of money to the poor. Inari had assumed the shape of a spider and priest in order to teach the once mean old man a lesson.
[1]The strange supernatural powers of the fox do not belong exclusively to Japan. Numerous examples of this animal's magical attainments may be found in Chinese legend. SeeStrange Tales from a Chinese Studio, by Professor H. A. Giles.
[1]The strange supernatural powers of the fox do not belong exclusively to Japan. Numerous examples of this animal's magical attainments may be found in Chinese legend. SeeStrange Tales from a Chinese Studio, by Professor H. A. Giles.
[2]See myLand of the Yellow Spring, and other Japanese Stories, p. 113.
[2]See myLand of the Yellow Spring, and other Japanese Stories, p. 113.
[3]SeePastor Shi, one of China's Questions, by Mrs. Taylor.
[3]SeePastor Shi, one of China's Questions, by Mrs. Taylor.
[4]"The Death-Stone" is certainly one of the most remarkable of fox legends. It illustrates a malignant fox taking the form of a seductive woman in more than one life. She is a coming and vanishing creature of alluring but destructive power, a sort of Japanese version of Fata Morgana. The legend has been adapted from aNo, or lyrical drama, translated by Professor B. H. Chamberlain.
[4]"The Death-Stone" is certainly one of the most remarkable of fox legends. It illustrates a malignant fox taking the form of a seductive woman in more than one life. She is a coming and vanishing creature of alluring but destructive power, a sort of Japanese version of Fata Morgana. The legend has been adapted from aNo, or lyrical drama, translated by Professor B. H. Chamberlain.
[5]Thecash, now no longer in use, was roughly equivalent to one penny.
[5]Thecash, now no longer in use, was roughly equivalent to one penny.
[6]About 8d.
[6]About 8d.
[7]The liver, both animal and human, frequently figures in, Japanese legend as a remedy for various ailments.
[7]The liver, both animal and human, frequently figures in, Japanese legend as a remedy for various ailments.
Jizō, the God of little children and the God who makes calm the troubled sea, is certainly the most lovable of the Buddhist divinities, though Kwannon, the Goddess of Mercy, has somewhat similar attributes. The most popular Gods, be they of the East or West, are those Gods with the most human qualities. Jizō, though of Buddhist origin, is essentially Japanese, and we may best describe him as being the creation of innumerable Japanese women who have longed to project into the Infinite, into the shrouded Beyond, a deity who should be a divine Father and Mother to the souls of their little ones. And this is just what Jizō is, a God essentially of the feminine heart, and not a being to be tossed about in the hair-splitting debates of hoary theologians. A study of the nature and characteristics of Jizō will reveal all that is best in the Japanese woman, for he assuredly reveals her love, her sense of the beautiful, and her infinite compassion. Jizō has all the wisdom of the Lord Buddha himself, with this important difference, namely, that Jizō has waived aside Nirvana, and does not sit upon the Golden Lotus, but has become, through an exquisitely beautiful self-sacrifice, the divine playmate and protector of Japanese children. He is the God of smiles and long sleeves, the enemy of evil spirits, and the one being who can heal the wound of a mother who has lost her child in death. We have a saying that all rivers find their way to the sea. To the Japanese woman who has laid her little one in the cemetery all rivers wind their silver courses into the place where the ever-waiting and ever-gentleJizō is. That is why mothers who have lost their children in death write prayers on little slips of paper, and watch them float down the rivers on their way to the great spiritual Father and Mother who will answer all their petitions with a loving smile.
"Fronting the kindly Jizō's shrineThe cherry-blooms are blowing now,Pink cloud of flower on slender bough,And hidden tracery of line."Rose-dawn against moss-mellowed grey,Through which the wind-tost sprays allowGlimpse of calm smile and placid brow,Of carven face where sunbeams play."Dawn-time, I pluck a branch, and swiftFlutters a flight of petals fair;Through the fresh-scented morning airDown to the waving grass they drift."Noon-tide my idle fingers stray,Through the fair maze of bud and flower,Sending a sudden blossom-showerFrom the sweet fragance-haunted spray."Low in the west the red fire dies,Vaguely I lift my hand, but nowJizō is not—nor cherry bough—Only the dark of starless skies!"Clara A. Walsh.
Lafcadio Hearn, in one of his letters,[1]writes: "There is a queer custom in Izumo which may interest you. When a wedding takes place in the house of anunpopular man in the country the young men of the village carry a roadside statue of Jizō into the Zashiki, and announce the coming of the God. (This is especially done with an avaricious farmer, or a stingy family.) Food and wine are demanded by the God. The members of the family must come in, salute the deity, and give all thesakéand food demanded while any remains in the house. It is dangerous to refuse; the young peasants would probably wreck the house. After this the statue is carried back again to its place. The visit of Jizō is much dreaded. It is never made to persons who are liked."
On one occasion Lafcadio Hearn, who had a very warm admiration for this God, desired to restore the head and arms of a broken Jizō image. His wife remonstrated with him, and we quote his quaint reply because it reminds us not a little of the last legend mentioned in this chapter: "Gomen,gomen!["Forgive me!"] I thought only to give a little joy as I hoped. The Jizō I wrote you about is not the thing you will find in the graveyards; but it is Jizō who shall guard and pacify the seas. It is not a sad kind, but you do not like my idea, so I have given up my project. It was only papa's foolish thought. However, poor Jizō-sama wept bitterly when it heard of your answer to me. I said to it, 'I cannot help it, as Mamma San doubted your real nature, and thinks that you are a graveyard-keeper. I know that you are the saviour of seas and sailors.' The Jizō is crying even now."
Under the earth there is the Sai-no-Kawara, or "the Dry Bed of the River of Souls." This is the place where all children go after death, children and those who have never married. Here the little ones playwith the smiling Jizō, and here it is that they build small towers of stones, for there are many in this river-bed. The mothers of these children, in the world above them, also pile up stones around the images of Jizō, for these little towers represent prayers; they are charms against theonior wicked spirits. Sometimes in the Dry Bed of the River of Souls theonifor a moment gain a temporary victory, and knock down the little towers which the ghosts of children have built with so much laughter. When such a misfortune takes place the laughter ceases, and the little ones fly to Jizō for protection. He hides them in his long sleeves, and with his sacred staff drives away the red-eyedoni.
The place where the souls of children dwell is a shadowy and grey world of dim hills and vales through which the Sai-no-Kawara winds its way. All the children are clad in short white garments, and if occasionally the evil spirits frighten them there is always Jizō to dry their tears, always one who sends them back to their ghostly games again.
The following hymn of Jizō, known as "The Legend of the Humming of the Sai-no-Kawara," gives us a beautiful and vivid conception of Jizō and this ghostly land where children play:
"Not of this world is the story of sorrow.The story of the Sai-no-Kawara,At the roots of the Mountain of Shide;—Not of this world is the tale; yet 'tis most pitiful to hear.For together in the Sai-no-Kawara are assembledChildren of tender age in multitude,—Infants but two or three years old,Infants of four or five, infants of less than ten:In the Sai-no-Kawara are they gathered together.And the voice of their longing for their parents,The voice of their crying for their mothers and their fathers—Is never as the voice of the crying of children in this world,But a crying so pitiful to hearThat the sound of it would pierce through flesh and bone.And sorrowful indeed the task which they perform,—Gathering the stones of the bed of the river,Therewith to heap the tower of prayers.Saying prayers for the happiness of father, they heap the first tower;Saying prayers for the happiness of mother, they heap the secondtower;Saying prayers for their brothers, their sisters, and all whom theyloved at home, they heap the third tower.Such, by day, are their pitiful diversions.But ever as the sun begins to sink below the horizon,Then do theOni, the demons of the hells, appear,And say to them,—'What is this that you do here?Lo! your parents still living in the Shaba-worldTake no thought of pious offering or holy work:They do nought but mourn for you from the morning unto theevening.Oh! how pitiful! alas! how unmerciful!Verily the cause of the pains that you sufferIs only the mourning, the lamentation of your parents.'And saying also, 'Blame never us!'The demons cast down the heaped-up towers,They dash their stones down with their clubs of iron.But lo! the teacher Jizō appears.All gently he comes, and says to the weeping infants:—'Be not afraid, dears! be never fearful!Poor little souls, your lives were brief indeed!Too soon you were forced to make the weary journey to the Meido,The long journey to the region of the dead!Trust to me! I am your father and mother in the Meido,Father of all children in the region of the dead.'And he folds the skirt of his shining robe about them;So graciously takes he pity on the infants.To those who cannot walk he stretches forth his strongshakujō,[2]And he pets the little ones, caresses them, takes them to his lovingbosom.So graciously he takes pity on the infants.Namu Amida Butsu!"[3]Lafcadio Hearn.
Jizō
Jizō
This abode of the souls of children is certainly not an ideal land. It is Jizō, and not his country, who has sprung from the hearts of Japanese women. The stern Buddhist teaching of cause and effect, of birth and re-birth, applies to even gentle infants. But if the great Wheel of Existence revolves with unerring force, and only fails to move when the desire for not-being is finally attained in Nirvana, Jizō lovingly stands at the foot of Destiny and makes easy the way where the feet of little children so softly patter.
There is a cave in Japan known as Kyu-Kukedo-San, or Ancient Cavern, and far within its recess there is to be found an image of Jizō, with his mystic jewel and sacred staff. Before Jizō there is a littletorii[4]and a pair ofgohei,[5]both symbols of the Shintō faith; but, as Lafcadio Hearn observes, "this gentle divinity has no enemies; at the feet of the lover of children's ghosts both creeds unite in tender homage." Here it is that the ghosts of little children meet, softly whispering together as they stoop hither and thither in order to build their towers of stones. At night they creep over the sea from their Dry Bed of the River of Souls, and cover the sand in the cavern with their ghostly footsteps, building, ever building those prayers of stone, while Jizō smiles down upon their loving labour. They depart before the rising of the sun, for it is said that the dead fear to gaze upon the Sun Goddess, and most especially are these infants afraid of her bright gold eyes.
Another beautiful sea-cave contains the Fountain of Jizō. It is a fountain of flowing milk, at which the souls of children quench their thirst. Mothers suffering from want of milk come to this fountain and pray to Jizō, and mothers having more milk than their infants require pray to the same God that he may take some of their milk and give it to the souls of children in his great shadowy kingdom. And Jizō is said to answer their prayers.
A woman named Soga Sadayoshi lived by feeding silkworms and gathering their silk. One day, on a visit to the temple of Ken-cho-ji, she thought that an image of Jizō looked cold, and went home, made a cap, returned with it, and set it upon Jizō's head, saying: "Would I were rich enough to give thee a warm covering for all thine august body; but, alas! I am poor, and even this which I offer thee is unworthy of thy divine acceptance."
In her fiftieth year the woman died, and as her body remained warm for three days her relatives would not consent to her burial. On the evening of the third day, however, much to the surprise and joy of those about her, she came to life once more.
Shortly after the woman had resumed her work again she narrated how her soul had appeared before the great and terrible Emma-Ō, Lord and Judge of the dead, and how that dread being had been angry with her because, contrary to Buddha's teaching, she had killed innumerable silkworms. Emma-Ō was so angry that he ordered her to be thrown into a pot filled with molten metal. While she cried out in intense agony Jizō came and stood beside her, and immediately the metalceased to burn. After Jizō had spoken kindly to the woman he led her to Emma-Ō, and requested that she who had once kept warm one of his images should receive pardon. And Emma-Ō granted the request of the ever-loving and compassionate God, and the woman returned to the sunny world of Japan again.
[1]The Japanese Letters of Lafcadio Hearn, edited by Elizabeth Bisland.
[1]The Japanese Letters of Lafcadio Hearn, edited by Elizabeth Bisland.
[2]Sacred staff.
[2]Sacred staff.
[3]"Hail, omnipotent Buddha!"
[3]"Hail, omnipotent Buddha!"
[4]A gateway.
[4]A gateway.
[5]"A wand from which depend strips of white paper cut into little angular bunches (gohei), intended to represent the offerings of cloth which were anciently tied to branches of the sacred cleyera tree at festival time."—B. H. Chamberlain.
[5]"A wand from which depend strips of white paper cut into little angular bunches (gohei), intended to represent the offerings of cloth which were anciently tied to branches of the sacred cleyera tree at festival time."—B. H. Chamberlain.
Sir Alfred East, in lecturing on the subject of Japanese art, described it as "great in small things, but small in great things," and this, generally speaking, is very true. The Japanese artist excels in depicting flowers and insects and birds. He is triumphant in portraying the curl of a wave, a branch of cherry-blossom against a full moon, a flight of heron, a group of pine-trees, and carp swimming in a stream; but that genius for minute and accurate detail seems to have prevented him from depicting what we understand as a great subject-picture, an historical scene crowded with many figures. This zest to portray various fragments from Nature was no narrow and academic affair. Art was not intended solely for thekakemono, or hanging scroll, to be suspended in the alcove of a Japanese home, to be admired for a time, and then to be replaced by another. Art in Japan was universal to an extent not to be found in any other country, where a cheap towel had a pleasing design upon it, and where the playing cards, unlike our own, were works of art.
It has been said that the woman in Japanese art is wooden. This is not really so, if by wooden we mean entirely without expression; but it is necessary first of all to know something about the Japanese woman in actual life before we can understand her representation in art. There is a wealth of old tradition behind that apparently immobile face. It is a curious fact that until we get accustomed to the various Japanese types one face so closely resembles another that discrimination is out of the question, and we are apt to run away withthe idea that Nature in Japan has been content to repeat the same physiognomy over and over again, forgetting that we in turn present no diversity of type to the Japanese on first acquaintance. The Japanese face in art is not without expression, only it happens to be an expression rather different from that with which we are familiar, and this is particularly true in regard to the portrayal of Japanese women. Most of us have seen a number of colour-prints devoted to this subject in which we find no shading in the face. We are apt to exclaim that this omission gives an extremely flat effect to the face, and to observe in consequence that the work before us must be very bad art. But it is not bad art, for the Japanese faceisflat, and the artists of that country never fail to reflect this characteristic. Colour-prints depicting Nipponese women do not reveal emotion—a smile, a gesture of yearning, are absent; but because we find so much negation we should be very far from the truth to suppose that a colour-print of this kind expresses no feeling, that the general effect is doll-like and uninteresting. We must take into consideration the long period of suppression through which the Japanese woman had to pass. A superficial study of that extraordinary treatise by Kaibara known asOnna Daigaku, or "The Greater Learning for Women," will help us to realise that it was the duty of every Japanese woman to be sweet, amiable, virtuous; to obey those in authority without demur, and above all to suppress her feelings. When we have taken these points into consideration we shall very slowly perceive that there is strength and not weakness in a portrait of a Japanese woman; a quiet and dignified beauty in which impulse is held in check, veiled, as it were, behind a cloud of rigid tradition. The Japanese woman, though she has been surrounded at every turn by severe discipline, has, nevertheless,given us a type of womanhood supreme in her true sweetness of disposition, and the Japanese artist has caught the glamour of her charm. In the curve of her form he suggests the grace of a wind-blown willow, in the designs upon her robe the promise of spring, and behind the small red mouth a wealth of infinite possibilities.
Japan owed her art to Buddhism, and it was quickened and sustained by Chinese influence. Buddhism gave Nippon her pictorial art, her mural decoration and exquisite carving. Shintō temples were severe and plain, those of Buddhism were replete with all that art could give them; and last, but not least, it was Buddha's teaching that brought into Japan the art of gardening, with all its elaborate and beautiful symbolism.
A Japanese art critic wrote: "If in the midst of a stroke a sword-cut had severed the brush it would have bled." From this we may gather that the Japanese artist put his whole heart into his work; it was a part of him, something vital, something akin to religion itself. With this great force behind his brush it is no wonder that he was able to give that extraordinary life and movement to his work, so strikingly depicted in portraits of actors.
Though we have so far only shown the Japanese artist as a master of little things, he has, nevertheless, faithfully and effectively represented the Gods and Goddesses of his country, and many of the myths and legends connected with them. If he excelled in the beautiful, he no less excelled in depicting the horrible, for no artists, excepting those of China, have succeeded in portraying the supernatural to more effect. What a contrast there is between an exquisite picture of Jizō or Buddha or Kwannon and the pictorial representationof a Japanese goblin! Extreme beauty and extreme ugliness are to be found in Japanese art, and those who love the many pictures of Mount Fuji and the moth-like colouring of Utamaru's women will turn in horror from the ghastly representations of supernatural beings.
Many of the legendary stories given in this volume have been portrayed by Japanese artists, and in the present chapter we propose to deal with the legends in Japanese art not hitherto mentioned. The favourite theme of the Japanese artist is undoubtedly that of the Seven Gods of Good Fortune, nearly always treated with rollicking good-humour. There was Fukurokuju, with a very long head, and attended by a crane, deer, or tortoise; Daikoku, who stood upon rice-bales and was accompanied by a rat; Ebisu, carrying a fish; Hotei, the merry God of Laughter, the very embodiment of our phrase "Laugh and grow fat." There was Bishamon, resplendent in armour, and bearing a spear and toy pagoda; Benten, the Goddess of Beauty, Wealth, Fertility, and Offspring; while Jurōjin was very similar to Fukurokuju. These Seven Gods of Good Fortune, or, to be more accurate, six Gods and one Goddess, seem to have sprung from Shintōism, Taoism, Buddhism, and Brahmanism, and apparently date from the seventeenth century.
In connection with this theme the Japanese artist is fond of portraying the Gods of Good Fortune as jovial passengers on theTakara-bune, or Treasure Ship, which is said to come to port on New Year's Eve, with no less a cargo than the Hat of Invisibility, the Lucky Raincoat,coat, the Sacred Key, the Inexhaustible Purse, and other curious and magical treasures. At this time of the year pictures of the Treasure Ship are placed under children's wooden pillows, and the practice is said to bring a lucky dream.
"Sleep, my own, till the bell of duskBring the stars laden with a dream.With that dream you shall awakeBetween the laughters and the song."Yone Noguchi.
Among other legends is the story of Hidari Jingorō, the famous sculptor, whose masterpiece came to life when finished, which reminds us not a little of the story of Pygmalion. There are other legendary stories connected with the coming to life of Japanese works of art. On a certain occasion a number of peasants were much annoyed by the destruction of their gardens caused by some wild animal. Eventually they discovered that the intruder was a great black horse, and on giving chase it suddenly disappeared into a temple. When they entered the building they found Kanasoka's painting of a black steed steaming with its recent exertion! The great artist at once painted in a rope tethering the animal to a post, and from that day to this the peasants' gardens have remained unmolested.
When the great artist Sesshiu was a little boy the story goes that he was, by way of punishment, securely bound in a Buddhist temple. Using his copious tears for ink and his toe for a brush, the little fellow sketched some rats upon the floor. Immediately they came to life and gnawed through the rope that bound their youthful creator.
There is something more than mere legend in these stories, if we may believe the words of the famous artist Hokusai, whose "Hundred Views of Fuji" are regarded as the finest examples of Japanese landscape-painting. He wrote in his Preface to this work: "At ninety I shall penetrate the mystery of things; at a hundred I shall certainly have reached a marvellous stage; and when I am a hundred and ten everything I do, be it a dot or a line, will be alive." Needless to say, Hokusai did not reach the age of a hundred and ten. In his last hours he wrote the following lines, which were afterwards inscribed upon his tomb:
"My soul, turned Will-o'-the-wisp,Can come and go at ease over the summer fields."
With that strong poetic feeling so characteristic of the Japanese, Eternity meant for Hokusai an infinite time in which to carry on his beloved work—to perfect, to make alive all the wonderful strokes of his brush. As in ancient Egypt, so in Old Japan, the future life could only mean real happiness with periodic visits to this world again, and there is a subtle and almost pathetic paradox in this conception, suggesting, as it were, the continual loading of Eternity with fresh earthly memories. In both countries we find the spirit hankering after old human haunts. In Egypt the soul returned through the medium of its preserved body, and in Japan the Festival of the Dead, described elsewhere, afforded a joyous exit from the world of Emma-Ō, a three days' visit in the middle of July to Japan, a land more beautiful, more dear, it would seem, than any Japanese conception of a future world. But Hokusai appears to suggest that his visits would not be made merely in thesummer season—rather a frequent coming and going at all times of the year.
A Japanese poet has written:
"It is an awesome thingTo meet a-wandering,In the dark night,The dark and rainy night,A phantom greenish-grey,Ghost of some wight,Poor mortal wight!WanderingLonesomelyThroughThe blackNight."Translated by Clara A. Walsh.
It is scarcely less awesome to come across ghosts, goblins, and other supernatural beings in a Japanese picture. We find ghosts with long necks supporting horribly leering faces. Their necks are so long that it would seem that the ghastly heads could look above and into everything with a fiendish and dreadful relish. The ghoul, though represented in Japanese art as a three-year-old child, has reddish-brown hair, very long ears, and is often depicted as eating the kidneys of dead people. The horrible in this phase of Japanese art is emphasised to an almost unbearable degree, and a living Japanese artist's conception of a procession of ghosts[1]is so uncanny, so weird, that we certainly should not like to meet them in broad daylight, much less "through the dark night!"
The Japanese artist's conception of a garden, with its pine-trees, and stone lanterns, and azalea-bordered lakes, is usually extremely beautiful. Hiroshige, like so many Japanese artists, has painted a garden touched with snow; but in one of his pictures he portrays the snow as turning into a number of skulls, and has borrowed this fantastic conception from theHeike Monogatari.
It must not be thought that the Japanese artist, when portraying some supernatural being, or in depicting some scene from a legendary story, exclusively catches the grim and horrible. The grim and horrible are certainly portrayed with considerable spirit and dramatic force, but many of the Japanese works of art depict the Gods and Goddesses of Old Japan with much grace and charm.
Japanese ornament frequently illustrates some ancient legend. We may see on a certaintsuba(sword-guard) a pine-tree with people sitting in the branches. One man carries a banner, while two others are playing on musical instruments. There is an exquisite legend connected with this quaint design, and, though it is of Chinese origin, it deserves to find a place in this volume because it is one of those fantastic Chinese legends that has been woven into Japanese literature and art—has become, in short, one of the favourite themes of Japanese artists, and of those who witness theNo, or lyrical drama, of Nippon.
Rosei, in ancient times, reached the little inn ofKantan, so weary with his travel that he fell asleep as soon as his head touched the pillow. It was no ordinary pillow, but might well be described as the Magic Pillow of Dreams, for directly Rosei was asleep an envoy approached him, and said: "I am sent by the Emperor of Ibara to inform you that his Majesty wishes to relinquish the throne and to install you in his place. Be pleased to enter the palanquin that awaits you, and the bearers will quickly carry you to the capital."
Rosei, much amazed by what he had heard and seen, entered the palanquin, "strewn with gems of radiant hue," and was borne to a wonderful country, best described in the following verse:
"For ne'er in those old vasty halls Imperial,Bath'd in the moonbeams bright,Or where the dragon soars on clouds ethereal,Was ought like this to entrance the sight:With golden sand and silvern pebbles whiteWas strewn the floor;And at the corners four,Through gates inlaidWith diamonds and jade,Pass'd throngs whose vestments were of radiant light,—So fair a scene,That mortal eye might weenIt scann'd the very heav'ns' unknown delight.Here countless gifts the folk came bearing,Precious as myriad coins of finest gold;And there, the lesser with the greater sharing,Advanc'd the vassals bold,Their banners to displayThat paint the sky with colours gay,While rings the air as had a thunder roll'd."Trans. by B. H. Chamberlain.
Rosei found himself in a magical country where Nature either forgot her natural laws or was led into fresh wonders by the people of that land. In the east there was a silver hill over which the gold sun shone,and in the west there was a gold hill over which the moon shone.
"No spring and autumn mark the time,And o'er that deathless gateThe sun and moon their wonted speed forget."Trans, by B. H. Chamberlain.
The whole idea of this charming story seems to suggest that this country was not only a land of eternal youth, but a land, too, where Nature marshalled her seasons together, where there were always colour and blossom, and where no flower faded.
When Rosei had lived and reigned for fifty years in this glorious country a minister came to him one day and bade him drink of the Elixir of Life, in order that he might, like his subjects, live for ever.
The monarch drank the Elixir, "'Mid dazzling pomp and joys more ravishing than e'er before were shower'd on mortal sight." Rosei believed that he had cheated Death of his due, and lived the life of poetic, if sensuous, ecstasy. He gave sumptuous feasts to his courtiers, feasts which saw the sun and moon without intermission, where lovely maidens danced, and where there were endless music and song.
It so happened, however, that these joyous feasts, these pageants of colour, were not endless after all, for eventually Rosei awoke to find himself resting upon "Kantan's pillow." The moralist steps in at this juncture with the following:
"But he that ponders wellWill find all life the self-same story tell,—That, when death comes, a century of blissFades like a dream."Trans. by B. H. Chamberlain.
Rosei, after this fantastic experience, came to the conclusion that "life is a dream," that ambition isa dream too, and, having accepted this Buddhistic teaching, he returned to his own home.
Sawara was a pupil in the house of the artist Tenko, who was a kind and able master, while Sawara, even at the commencement of his art studies, showed considerable promise. Kimi, Tenko's niece, devoted her time to her uncle and in directing the affairs of the household generally. Kimi was beautiful, and it was not long before she fell desperately in love with Sawara. This young pupil regarded her as very charming, one to die for if need be, and in his heart he secretly loved her. His love, however, unlike Kimi's, was not demonstrative, for he had his work to attend to, and so, to be sure, had Kimi; but work with Sawara came before his love, and with Kimi it was only love that mattered.
One day, when Tenko was paying a visit, Kimi came to Sawara, and, unable to restrain her feelings any longer, told him of her love, and asked him if he would like to marry her. Having made her request, she set tea before her lover, and awaited his answer.
Sawara returned her affection, and said that he would be delighted to marry her, adding, however, that marriage was not possible until after two or three years, when he had established a position for himself and had become a famous artist.
Sawara, in order to add to his knowledge of art, decided to study under a celebrated painter named Myokei, and, everything having been arranged, he bade farewell to his old master and Kimi, promising that he would return as soon as he had made a name for himself and become a great artist.
Two years went by and Tenko and Kimi heard no news of Sawara. Many admirers of Kimi came to her uncle with offers of marriage, and Tenko was debating as to what he should do in the matter, when he received a letter from Myokei, saying that Sawara was doing good work, and that he desired that his excellent pupil should marry his daughter.
Tenko imagined, perhaps not without some reason, that Sawara had forgotten all about Kimi, and that the best thing he could do was to give her in marriage to Yorozuya, a wealthy merchant, and also to fulfil Miyokei's wish that Sawara should marry the great painter's daughter. With these intentions Tenko resolved to employ strategy, so he called Kimi to him, and said:
"Kimi, I have had a letter from Myokei, and I am afraid the sad news which it contains will distress you. Myokei wishes Sawara to marry his daughter, and I have told him that I fully approve of the union. I feel sure that Sawara has neglected you, and I therefore wish that you should marry Yorozuya, who will make, I am sure, a very good husband."
When Kimi heard these words she wept bitterly, and without a word went to her room.
In the morning Tenko entered Kimi's apartment, but his niece had gone, and the protracted search that followed failed to discover her whereabouts.
When Myokei had received Tenko's letter he told the promising young artist that he wished him to marry his daughter, and thus establish a family of painters; but Sawara was amazed to hear this extraordinary news, and explained that he could not accept the honour of becoming his son-in-law because he was already engaged to Tenko's niece.
Sawara, all too late, sent letters to Kimi, and, receivingno reply, he set out for his old home, shortly after the death of Myokei.
When he reached the little house where he had received his first lessons in the art of painting he learnt with anger that Kimi had left her old uncle, and in due time he married Kiku ("Chrysanthemum"), the daughter of a wealthy farmer.
Shortly after Sawara's marriage the Lord of Aki bade him paint the seven scenes of the Islands of Kabakari-jima, which were to be mounted on gold screens. He at once set out for these islands, and made a number of rough sketches. While thus employed he met along the shore a woman with a red cloth round her loins, her hair loose and falling about her shoulders. She carried shell-fish in her basket, and as soon as she saw Sawara she recognised him.
"You are Sawara and I am Kimi," said she, "to whom you are engaged. It was a false report about your marriage with Myokei's daughter, and my heart is full of joy, for now nothing prevents our union."
"Alas! poor, much-wronged Kimi, that cannot be!" replied Sawara. "I thought that you deserted Tenko, and that you had forgotten me, and believing these things to be true I have married Kiku, a farmer's daughter."