Dear Sir,—In reading the preface to Uncle Remus,[i_19]it occurred to me that an observation made by my late friend Professor Charles Fred Hartt would be of interest to you.At the time of the publication of his Amazonian Tortoise Myths, Professor Hartt was in doubt whether to regard the myths of the Amazonian Indians as indigenous or introduced from Africa. To this question he devoted a great deal of attention, making a careful and, for a long time, fruitless search among the Africans of this city for some one who could give undoubtedAfrican myths. Finally he had the good fortune to find an intelligent English-speaking Mina black, whose only knowledge of Portuguese was a very few words which he had picked up during the short time he had been in this country, a circumstance which strongly confirms his statement that the myths related by him were really brought from Africa. From this man Professor Hartt obtained variants of all or nearly all of the best known Braziliananimalmyths, and convinced himself that this class is not native to this country. The spread of these myths among the Amazonian Indians is readily explained by the intimate association of the two races for over two hundred years, the taking character of the myths, and the Indian's love for stories of this class, in which he naturally introduces the animals familiar to him.... Yours truly,Orville A. Derby.Caixa em Correio, No. 721,Rio de Janeiro.
Dear Sir,—In reading the preface to Uncle Remus,[i_19]it occurred to me that an observation made by my late friend Professor Charles Fred Hartt would be of interest to you.
At the time of the publication of his Amazonian Tortoise Myths, Professor Hartt was in doubt whether to regard the myths of the Amazonian Indians as indigenous or introduced from Africa. To this question he devoted a great deal of attention, making a careful and, for a long time, fruitless search among the Africans of this city for some one who could give undoubtedAfrican myths. Finally he had the good fortune to find an intelligent English-speaking Mina black, whose only knowledge of Portuguese was a very few words which he had picked up during the short time he had been in this country, a circumstance which strongly confirms his statement that the myths related by him were really brought from Africa. From this man Professor Hartt obtained variants of all or nearly all of the best known Braziliananimalmyths, and convinced himself that this class is not native to this country. The spread of these myths among the Amazonian Indians is readily explained by the intimate association of the two races for over two hundred years, the taking character of the myths, and the Indian's love for stories of this class, in which he naturally introduces the animals familiar to him.... Yours truly,
Orville A. Derby.
Caixa em Correio, No. 721,Rio de Janeiro.
Those who are best acquainted with the spirit, movement, and motive of African legends will accept Mr. Derby's statement as conclusive. It has been suspected even by Professor J. W. Powell, of the Smithsonian Institution, that the Southern negroes obtained their myths and legends from the Indians; but it is impossible to adduce in support of such a theory a scintilla of evidence that cannot be used in support of just the opposite theory, namely, that the Indians borrowed their stories from the negroes. The truth seems to be that, while both the Indians and the negroes have stories peculiar to their widely different races and temperaments, and to their widely different ideas of humor, the Indians have not hesitated to borrow from the negroes. The "Tar Baby" story, which is unquestionablya negro legend in its conception, is current among many tribes of Indians. So with the story of how the Rabbit makes a riding-horse of the Fox or the Wolf. This story is also current among the Amazonian Indians. The same may be said of the negro coast story "Why the Alligator's Back is Rough." Mr. W. O. Tuggle, of Georgia, who has recently made an exhaustive study of the folk-lore of the Creek Indians, has discovered among them many legends, which were undoubtedly borrowed from the negroes, including those already mentioned, the story of how the Terrapin outran the Deer, and the story of the discontented Rabbit, who asks his Creator to give him more sense. In the negro legend, it will be observed, the Rabbit seeks out Mammy-Bammy Big-Money, the old Witch-Rabbit. It may be mentioned here, that the various branches of the Algonkian family of Indians allude to the Great White Rabbit as their common ancestor.[i_20]All inquiries among the negroes, as to the origin and personality of Mammy-Bammy Big-Money, elicit but two replies. Some know, or even pretend to know, nothing about her. The rest say, with entire unanimity, "Hit 's des de ole Witch-Rabbit w'at you done year'd talk un 'fo' now." Mrs. Prioleau of Memphis sent the writer a negro story in which the name "Big-Money" was vaguely used. It was some time before that story could be verified. In conversation one day with a negro, casual allusion was made to "Big-Money." "Aha!" said the negro, "now I know. You talkin' 'bout ole Mammy-Bammy Big-Money," and then he went on totell, not only the story which Mrs. Prioleau had kindly sent, but the story of Brother Rabbit's visit to the old Witch-Rabbit.
Mr. Tuggle's collection of Creek legends will probably be published under the auspices of the Smithsonian Institution, and it will form a noteworthy contribution to the literature of American folk-lore. In the Creek version of the origin of the ocean, the stream which the Lion jumps across is called Throwing-Hot-Ashes-on-You. Another Creek legend, which bears the ear-marks of the negroes, but which the writer has been unable to find among them, explains why the 'Possum has no hair on his tail. It seems that Noah, in taking the animals into the ark, forgot the 'Possums; but a female 'Possum clung to the side of the vessel, and her tail dragging in the water, all the hair came off. No male 'Possum, according to the story, was saved. Mr. Tuggle has also found among the Creeks a legend which gives the origin of fire. One time, in the beginning, the people all wanted fire, and they came together to discuss the best plan of getting it. It was finally agreed that the Rabbit (Chufee) should go for it. He went across the great water to the east, and was there received with acclamation as a visitor from the New World. A great dance was ordered in his honor. They danced around a large fire, and the Rabbit entered the circle dressed very gayly. He had a peculiar cap upon his head, and in this cap, in place of feathers, he had stuck four sticks of resin, or resinous pine. As the people danced, they came near the fire in the centre of the circle, and the Rabbit also approached near the fire.Some of the dancers would reach down and touch the fire as they danced, while the Rabbit, as he came near the fire, would bow his head to the flame. No one thought anything of this, and he continued to bow to the fire, each time bowing his head lower. At last he touched the flame with his cap, and the sticks of resin caught on fire and blazed forth. Away he ran, the people pursuing the sacrilegious visitor. The Rabbit ran to the great water, plunged in, and swam away to the New World; and thus was fire obtained for the people.
The student of folk-lore who will take into consideration the widely differing peculiarities and characteristics of the negroes and the Indians, will have no difficulty, after making due allowance for the apparent universality of all primitive folk-stories, in distinguishing between the myths or legends of the two races, though it sometimes happens, as in the case of the negro story of the Rabbit, the Wildcat, and the Turkeys, that the stories are built upon until they are made to fit the peculiarities of the race that borrows them. The Creek version of the Rabbit, Wildcat, and Turkey story is to the effect that the Wildcat pretended to be dead, and the Rabbit persuaded the Turkeys to go near him. When they are near enough, the Rabbit exclaims: "Jump up and catch a red-leg! jump up and catch a red-leg!" The Wildcat catches one, and proceeds to eat it, whereupon the Turkeys pursue the Rabbit, and peck and nip him until his tail comes off, and this is the reason the Rabbit has a short tail. The Creeks, as well as other tribes, were long in contact with the negroes, some of them wereowners of slaves, and it is perhaps in this way that the animal stories of the two races became in a measure blended. The discussion of this subject cannot be pursued here, but it is an interesting one. It offers a wide field for both speculation and investigation.
The "Cutta Cord-la" story (p. 241) of Daddy Jack is in some respects unique. It was sent to the writer by Mrs. Martha B. Washington, of Charleston, South Carolina, and there seems to be no doubt that it originated in San Domingo or Martinique. The story of how Brother Rabbit drove all the other animals out of the new house they had built, by firing a cannon and pouring a tub of water down the stairway, has its variant in Demerara. Indeed, it was by means of this variant, sent by Mr. Wendell P. Garrison, of "The Nation" (New York), that the negro story was procured.
In the introduction to the first volume of Uncle Remus, a lame apology was made for inflicting a book of dialect upon the public. Perhaps a similar apology should be made here; but the discriminating reader does not need to be told that it would be impossible to separate these stories from the idiom in which they have been recited for generations. The dialect is a part of the legends themselves, and to present them in any other way would be to rob them of everything that gives them vitality. The dialect of Daddy Jack, which is that of the negroes on the Sea Islands and the rice plantations, though it may seem at first glance to be more difficult than that of Uncle Remus, is, in reality, simpler and more direct. It is the negrodialect in its most primitive state—the "Gullah" talk of some of the negroes on the Sea Islands, being merely a confused and untranslatable mixture of English and African words. In the introductory notes to "Slave Songs of the United States" may be found an exposition of Daddy Jack's dialect as complete as any that can be given here. A key to the dialect may be given very briefly. The vocabulary is not an extensive one—more depending upon the manner, the form of expression, and the inflection, than upon the words employed. It is thus an admirable vehicle for story-telling. It recognizes no gender, and scorns the use of the plural number except accidentally. "'E" stands for "he" "she" or "it," and "dem" may allude to one thing, or may include a thousand. The dialect is laconic and yet rambling, full of repetitions, and abounding in curious elisions, that give an unexpected quaintness to the simplest statements. A glance at the following vocabulary will enable the reader to understand Daddy Jack's dialect perfectly, though allowance must be made for inversions and elisions.
B'er, brother.Beer, bear.Bittle, victuals.Bret, breathBuckra, white man, overseer, bossChurrah,churray, spill, splashDa, the, thatDey, thereDey-dey, here, down there, right hereEnty, ain't he? an exclamation of astonishment or assentGwan, goingLeaf, leaveLif, liveLil,lil-a, orlilly, littleLun, learnMek, makeNeat', ornead, underneath, beneathOona, you, all of youSem, sameShum, see them, saw themTam, time'Tan', standTankee, thanks, thank youTark, ortahlk, talkTeer, tearTek, takeT'ink, ort'ought, think, thoughtT'row, throwTitty, ortitter, sissy, sisterTrute, truthTurrer, ortarrah, the otherTusty, thirstyUrrer, otherWey, whereWun, whenWut, whatY'etorut, earthYeddy, oryerry, heard, hearYent, ain't, is n't.
B'er, brother.Beer, bear.Bittle, victuals.Bret, breathBuckra, white man, overseer, bossChurrah,churray, spill, splashDa, the, thatDey, thereDey-dey, here, down there, right hereEnty, ain't he? an exclamation of astonishment or assentGwan, goingLeaf, leaveLif, liveLil,lil-a, orlilly, littleLun, learnMek, makeNeat', ornead, underneath, beneathOona, you, all of youSem, sameShum, see them, saw themTam, time'Tan', standTankee, thanks, thank youTark, ortahlk, talkTeer, tearTek, takeT'ink, ort'ought, think, thoughtT'row, throwTitty, ortitter, sissy, sisterTrute, truthTurrer, ortarrah, the otherTusty, thirstyUrrer, otherWey, whereWun, whenWut, whatY'etorut, earthYeddy, oryerry, heard, hearYent, ain't, is n't.
The trick of adding a vowel to sound words is not unpleasing to the ear. Thus: "I bin-a wait fer you; come-a ring-a dem bell. Wut mek-a (or mekky) you stay so?" "Yeddy," "yerry," and probably "churry" are the result of this—heard-a, yeard-a, yeddy; hear-a, year-a, yerry; chur-a, churray. When "eye" is written "y-eye," it is to be pronounced "yi." In such words as "back," "ax,"ahas the sound ofah. They are written "bahk," "ahx."
Professor J. A. Harrison of the Washington and Lee University, Lexington, Virginia, has recently written a paper on "The Creole Patois of Louisiana,"[i_21]which is full of interest to those interested in the study of dialects. In the course of his paper, Professor Harrison says: "Many philologists have noted the felicitous [Greek:aithiopizein] of Uncle Remus in the negro dialect of the South. The Creolelends itself no less felicitously to therécitand to theconte, as we may say on good authority. The fables of La Fontaine and Perrin, and the Gospel of St. John have, indeed, been translated into the dialect of San Domingo or Martinique; lately we have had a Greek plenipotentiary turning Dante into the idiom of New Hellas; what next? Any one who has seen the delightful 'Chansons Canadiennes' of M. Ernest Gagnon (Quebec, 1880) knows what pleasant things may spring from the naïve consciousness of the people. The Creole of Louisiana lends itself admirably to thosepetits poèmes, those simple little dramatic tales, compositions, improvisations, which, shunning the regions of abstraction and metaphysics, recount the experiences of a story-teller, put into striking and pregnant syllabuses the memorabilia of some simple life, or sum up in pointed monosyllables the humor of plantation anecdote." Professor Harrison alludes to interesting examples of the Creole negro dialect that occur in the works of Mr. George W. Cable, and in "L'Habitation Saint-Ybars," by Dr. Alfred Mercier, an accomplished physician andlitterateurof New Orleans. In order to show the possibilities of the Creole negro dialect, the followingConte Nègre, after Dr. Mercier, is given. The story is quoted by Professor Harrison, and the literal interlinear version is inserted by him to give a clue to the meaning. The Miss Meadows of the Georgia negro, it will be perceived, becomes Mamzel Calinda, and the story is one with which the readers of the first volume of Uncle Remus are familiar. It is entitled "Mariage Mlle. Calinda."
It only remains to be said that none of the stories given in the present volume are "cooked." They are given in the simple but picturesque language of the negroes, just as the negroes tell them. The Ghost-story, in which the dead woman returns in search of the silver that had been placed upon her eyes, is undoubtedly of white origin; but Mr. Samuel L. Clemens (Mark Twain) heard it among the negroes of Florida, Missouri, where it was "The Woman with the Golden Arm." Fortunately, it was placed in the mouth of 'Tildy, the house-girl, who must be supposed to have heard her mistress tell it. But it has been negroized to such an extent that it may be classed as a negro legend; and it is possible that the white version is itself based upon a negro story. At any rate, it was told to the writer by different negroes; and he saw no reason to doubt its authenticity until after a large portionof the book was in type. His relations to the stories are simply those of editor and compiler. He has written them as they came to him, and he is responsible only for the setting. He has endeavored to project them upon the background and to give them the surroundings which they had in the old days that are no more; and it has been his purpose to give in their recital a glimpse of plantation life in the South before the war. If the reader, therefore, will exercise his imagination to the extent of believing that the stories are told to a little boy by a group of negroes on a plantation in Middle Georgia, before the war, he will need neither foot-note nor explanation to guide him.
In the preparation of this volume the writer has been placed under obligations to many kind friends. But for the ready sympathy and encouragement of the proprietors of "The Atlanta Constitution"—but for their generosity, it may be said—the writer would never have found opportunity to verify the stories and prepare them for the press. He is also indebted to hundreds of kind correspondents in all parts of the Southern States, who have interested themselves in the work of collecting the legends. He is particularly indebted to Mrs. Helen S. Barclay, of Darien, to Mr. W. O. Tuggle, to Hon. Charles C. Jones, Jr., to the accomplished daughters of Mr. Griswold, of Clinton, Georgia, and to Mr. John Devereux, Jr., and Miss Devereux, of Raleigh, North Carolina.
J. C. H.
Atlanta, Georgia.
FOOTNOTES:[i_1]Uncle Remus; His Songs and His Sayings.The Folk-Lore of the Old Plantation. New York: D. Appleton & Co. 1880.[i_2]Amazonian Tortoise Myths, pp. 2, 3.[i_3]Page 10.[i_4]Kaffir Folk-Lore; or,A Selection from the Traditional Tales current among the People living on the Eastern Border of the Cape Colony. London, 1882.[i_5]Kaffir Folk-Lore, p. 43.[i_6]Professor Hartt, in hisAmazonian Tortoise Myths, relates the story of "The Jabuti that Cheated the Man." The Jabuti is identical with Brother Terrapin. The man carried the Jabuti to his house, put him in a box, and went out. By and by the Jabuti began to sing, just as Brother Rabbit did. The man's children listened, and the Jabuti stopped. The children begged him to continue, but to this he replied: "If you are pleased with my singing, how much more would you be pleased if you could see me dance." The children thereupon took him from the box, and placed him in the middle of the floor, where he danced, to their great delight. Presently, the Jabuti made an excuse to go out, and fled. The children procured a stone, painted it like the tortoise, and placed it in the box. After a while the man returned, took the painted stone from the box and placed it on the fire, where it burst as soon as it became heated. Meantime, the Jabuti had taken refuge in a burrow having two openings, so that, while the man was looking in at one opening, the tortoise would appear at another. Professor Hartt identifies this as a sun-myth—the slow-sun (or tortoise) escaping from the swift-moon (or man).[i_7]Kaffir Folk-Lore, p. 84.[i_8]Page 89.[i_9]Kaffir Folk-Lore, p. 178.[i_10]Page 111.[i_11]Kaffir Folk-Lore, p. 166.[i_12]Uncle Remus: His Songs and Sayings, xix. p. 88.[i_13]Amazonian Tortoise Myths, p. 29.[i_14]Reynard, the Fox, in South Africa; or,Hottentot Fables and Tales. By W. H. I. Bleek, Ph. D. London, 1864.[i_15]Page 32.[i_16]Bleek, p. 23.[i_17]O'Selvagem, p. 237. Quoted by Mr. Herbert H. Smith, in his workBrazil and the Amazons.[i_18]Page 37.[i_19]The first volume.[i_20]D. G. Brinton'sMyths, pp. 161-170.[i_21]The American Journal of Philology, vol. iii. no. 11.[i_22]Tchiakis the name given by the Creole negroes to the starling, which, Dr. Mercier tells me, is applied adjectively to express various states of spirituous exhilaration.—Note by Prof. Harrison.
[i_1]Uncle Remus; His Songs and His Sayings.The Folk-Lore of the Old Plantation. New York: D. Appleton & Co. 1880.
[i_1]Uncle Remus; His Songs and His Sayings.The Folk-Lore of the Old Plantation. New York: D. Appleton & Co. 1880.
[i_2]Amazonian Tortoise Myths, pp. 2, 3.
[i_2]Amazonian Tortoise Myths, pp. 2, 3.
[i_3]Page 10.
[i_3]Page 10.
[i_4]Kaffir Folk-Lore; or,A Selection from the Traditional Tales current among the People living on the Eastern Border of the Cape Colony. London, 1882.
[i_4]Kaffir Folk-Lore; or,A Selection from the Traditional Tales current among the People living on the Eastern Border of the Cape Colony. London, 1882.
[i_5]Kaffir Folk-Lore, p. 43.
[i_5]Kaffir Folk-Lore, p. 43.
[i_6]Professor Hartt, in hisAmazonian Tortoise Myths, relates the story of "The Jabuti that Cheated the Man." The Jabuti is identical with Brother Terrapin. The man carried the Jabuti to his house, put him in a box, and went out. By and by the Jabuti began to sing, just as Brother Rabbit did. The man's children listened, and the Jabuti stopped. The children begged him to continue, but to this he replied: "If you are pleased with my singing, how much more would you be pleased if you could see me dance." The children thereupon took him from the box, and placed him in the middle of the floor, where he danced, to their great delight. Presently, the Jabuti made an excuse to go out, and fled. The children procured a stone, painted it like the tortoise, and placed it in the box. After a while the man returned, took the painted stone from the box and placed it on the fire, where it burst as soon as it became heated. Meantime, the Jabuti had taken refuge in a burrow having two openings, so that, while the man was looking in at one opening, the tortoise would appear at another. Professor Hartt identifies this as a sun-myth—the slow-sun (or tortoise) escaping from the swift-moon (or man).
[i_6]Professor Hartt, in hisAmazonian Tortoise Myths, relates the story of "The Jabuti that Cheated the Man." The Jabuti is identical with Brother Terrapin. The man carried the Jabuti to his house, put him in a box, and went out. By and by the Jabuti began to sing, just as Brother Rabbit did. The man's children listened, and the Jabuti stopped. The children begged him to continue, but to this he replied: "If you are pleased with my singing, how much more would you be pleased if you could see me dance." The children thereupon took him from the box, and placed him in the middle of the floor, where he danced, to their great delight. Presently, the Jabuti made an excuse to go out, and fled. The children procured a stone, painted it like the tortoise, and placed it in the box. After a while the man returned, took the painted stone from the box and placed it on the fire, where it burst as soon as it became heated. Meantime, the Jabuti had taken refuge in a burrow having two openings, so that, while the man was looking in at one opening, the tortoise would appear at another. Professor Hartt identifies this as a sun-myth—the slow-sun (or tortoise) escaping from the swift-moon (or man).
[i_7]Kaffir Folk-Lore, p. 84.
[i_7]Kaffir Folk-Lore, p. 84.
[i_8]Page 89.
[i_8]Page 89.
[i_9]Kaffir Folk-Lore, p. 178.
[i_9]Kaffir Folk-Lore, p. 178.
[i_10]Page 111.
[i_10]Page 111.
[i_11]Kaffir Folk-Lore, p. 166.
[i_11]Kaffir Folk-Lore, p. 166.
[i_12]Uncle Remus: His Songs and Sayings, xix. p. 88.
[i_12]Uncle Remus: His Songs and Sayings, xix. p. 88.
[i_13]Amazonian Tortoise Myths, p. 29.
[i_13]Amazonian Tortoise Myths, p. 29.
[i_14]Reynard, the Fox, in South Africa; or,Hottentot Fables and Tales. By W. H. I. Bleek, Ph. D. London, 1864.
[i_14]Reynard, the Fox, in South Africa; or,Hottentot Fables and Tales. By W. H. I. Bleek, Ph. D. London, 1864.
[i_15]Page 32.
[i_15]Page 32.
[i_16]Bleek, p. 23.
[i_16]Bleek, p. 23.
[i_17]O'Selvagem, p. 237. Quoted by Mr. Herbert H. Smith, in his workBrazil and the Amazons.
[i_17]O'Selvagem, p. 237. Quoted by Mr. Herbert H. Smith, in his workBrazil and the Amazons.
[i_18]Page 37.
[i_18]Page 37.
[i_19]The first volume.
[i_19]The first volume.
[i_20]D. G. Brinton'sMyths, pp. 161-170.
[i_20]D. G. Brinton'sMyths, pp. 161-170.
[i_21]The American Journal of Philology, vol. iii. no. 11.
[i_21]The American Journal of Philology, vol. iii. no. 11.
[i_22]Tchiakis the name given by the Creole negroes to the starling, which, Dr. Mercier tells me, is applied adjectively to express various states of spirituous exhilaration.—Note by Prof. Harrison.
[i_22]Tchiakis the name given by the Creole negroes to the starling, which, Dr. Mercier tells me, is applied adjectively to express various states of spirituous exhilaration.—Note by Prof. Harrison.
Ithad been raining all day so that Uncle Remus found it impossible to go out. The storm had begun, the old man declared, just as the chickens were crowing for day, and it had continued almost without intermission. The dark gray clouds had blotted out the sun, and the leafless limbs of the tall oaks surrendered themselves drearily to the fantastic gusts that drove the drizzle fitfully before them. The lady to whom Uncle Remus belonged had been thoughtful of the old man, and 'Tildy, the house-girl, had been commissioned to carry him his meals. This arrangement came to the knowledge of the little boy at supper time, and he lost no time in obtaining permission to accompany 'Tildy.
Uncle Remus made a great demonstration over the thoughtful kindness of his "Miss Sally."
"Ef she aint one blessid w'ite 'oman," he said, in his simple, fervent way, "den dey aint none un um 'roun' in deze parts."
With that he addressed himself to the supper, while the little boy sat by and eyed him with that familiar curiositycommon to children. Finally the youngster disturbed the old man with an inquiry:
"Uncle Remus, do geese stand on one leg all night, or do they sit down to sleep?"
"Tooby sho' dey does, honey; dey sets down same ez you does. Co'se, dey don't cross der legs," he added, cautiously, "kase dey sets down right flat-footed."
"Well, I saw one the other day, and he was standing on one foot, and I watched him and watched him, and he kept on standing there."
"Ez ter dat," responded Uncle Remus, "dey mought stan' on one foot an' drap off ter sleep en fergit deyse'f. Deze yer gooses," he continued, wiping the crumbs from his beard with his coat-tail, "is mighty kuse fowls; deyer mighty kuse. In ole times dey wuz 'mongs de big-bugs, en in dem days, w'en ole Miss Goose gun a-dinin', all de quality wuz dere. Likewise, en needer wuz dey stuck-up, kase wid all der kyar'n's on, Miss Goose wer'n't too proud fer ter take in washin' fer de neighborhoods, en she make money, en get slick en fat lak Sis Tempy.
"Dis de way marters stan' w'en one day Brer Fox en Brer Rabbit, dey wuz settin' up at de cotton-patch, one on one side de fence, en t'er one on t'er side, gwine on wid one er n'er, w'en fus' news dey know, dey year sump'n—blim,blim,blim!
"Brer Fox, he ax w'at dat fuss is, en Brer Rabbit, he up'n 'spon' dat it's ole Miss Goose down at de spring. Den Brer Fox, he up'n ax w'at she doin', en Brer Rabbit, he say, sezee, dat she battlin' cloze."
Mr. Fox and Miss GooseView larger imageBack to List of Illustrations
View larger image
Back to List of Illustrations
"Battling clothes, Uncle Remus?" said the little boy.
"Dat w'at dey call it dem days, honey. Deze times, dey rubs cloze on deze yer bodes w'at got furrers in um, but dem days dey des tuck'n tuck de cloze en lay um out on a bench, en ketch holt er de battlin'-stick en natally paddle de fillin' outen um.
"W'en Brer Fox year dat ole Miss Goose wuz down dar dabblin' in soapsuds en washin' cloze, he sorter lick he chops, en 'low dat some er dese odd-come-shorts he gwine ter call en pay he 'specks. De minnit he say dat, Brer Rabbit, he know sump'n' 'uz up, en he 'low ter hisse'f dat he 'speck he better whirl in en have some fun w'iles it gwine on. Bimeby Brer Fox up'n say ter Brer Rabbit dat he bleedzd ter be movin' 'long todes home, en wid dat dey bofe say good-bye.
"Brer Fox, he put out ter whar his fambly wuz, but Brer Rabbit, he slip 'roun', he did, en call on ole Miss Goose. Ole Miss Goose she wuz down at de spring, washin', en b'ilin', en battlin' cloze; but Brer Rabbit he march up en ax her howdy, en den she tuck'n ax Brer Rabbit howdy.
"'I'd shake han's 'long wid you, Brer Rabbit,' sez she, 'but dey er all full er suds,' sez she.
"'No marter 'bout dat, Miss Goose,' sez Brer Rabbit, sezee, 'so long ez yo' will's good,' sezee."
"A goose with hands, Uncle Remus!" the little boy exclaimed.
"How you know goose aint got han's?" Uncle Remus inquired, with a frown. "Is you been sleepin' longer ole man Know-All? Little mo' en you'll up'n stan' me downdat snakes aint got no foots, and yit you take en lay a snake down yer 'fo' de fier, en his foots 'll come out right 'fo' yo' eyes."
Uncle Remus paused here, but presently continued:
"Atter ole Miss Goose en Brer Rabbit done pass de time er day wid one er n'er, Brer Rabbit, he ax 'er, he did, how she come on deze days, en Miss Goose say, mighty po'ly.
"'I'm gittin' stiff en I'm gittin' clumpsy,' sez she, 'en mo'n dat I'm gittin' bline,' sez she. 'Des 'fo' you happen 'long, Brer Rabbit, I drap my specks in de tub yer, en ef you'd 'a' come 'long 'bout dat time,' sez ole Miss Goose, sez she, 'I lay I'd er tuck you for dat nasty, owdashus Brer Fox, en it ud er bin a born blessin' ef I had n't er scald you wid er pan er b'ilin' suds,' sez she. 'I'm dat glad I foun' my specks I dunner w'at ter do,' sez ole Miss Goose, sez she.
"Den Brer Rabbit, he up'n say dat bein's how Sis Goose done fotch up Brer Fox name, he got sump'n' fer ter tell 'er, en den he let out 'bout Brer Fox gwine ter call on 'er.
"He comin' sez Brer Rabbit, sezee; 'he comin' sho', en w'en he come hit 'll be des 'fo' day,' sezee.
"Wid dat, ole Miss Goose wipe 'er han's on 'er apun, en put 'er specks up on 'er forrerd, en look lak she done got trouble in 'er mine.
"'Laws-a-massy!' sez she, 'spozen he come, Brer Rabbit! W'at I gwine do? En dey aint a man 'bout de house, n'er,' sez she.
"Den Brer Rabbit, he shot one eye, en he say, sezee:
"'Sis Goose, de time done come w'en you bleedzd ter roos' high. You look lak you got de dropsy,' sezee, 'but don't mine dat, kase ef you don't roos' high, youer goner,' sezee.
"Den ole Miss Goose ax Brer Rabbit w'at she gwine do, en Brer Rabbit he up en tell Miss Goose dat she mus' go home en tie up a bundle er de w'ite folks' cloze, en put um on de bed, en den she mus' fly up on a rafter, en let Brer Fox grab de cloze en run off wid um.
"Ole Miss Goose say she much 'blige, en she tuck'n tuck her things en waddle off home, en dat night she do lak Brer Rabbit say wid de bundle er cloze, en den she sont wud ter Mr. Dog, en Mr. Dog he come down, en say he'd sorter set up wid 'er.
"Des 'fo' day, yer come Brer Fox creepin' up, en he went en push on de do' easy, en de do' open, en he see sump'n' w'ite on de bed w'ich he took fer Miss Goose, en he grab it en run. 'Bout dat time Mr. Dog sail out fum und' de house, he did, en ef Brer Fox had n't er drapt de cloze, he'd er got kotch. Fum dat, wud went 'roun' dat Brer Fox bin tryin' ter steal Miss Goose cloze, en he come mighty nigh losin' his stannin' at Miss Meadows. Down ter dis day," Uncle Remus continued, preparing to fill his pipe, "Brer Fox b'leeve dat Brer Rabbit wuz de 'casion er Mr. Dog bein' in de neighborhoods at dat time er night, en Brer Rabbit aint 'spute it. De bad feelin' 'twix' Brer Fox en Mr. Dog start right dar, en hits bin agwine on twel now dey aint git in smellin' distuns er one er n'er widout dey's a row."
Back to Contents
Therewas a pause after the story of old Miss Goose. The culmination was hardly sensational enough to win the hearty applause of the little boy, and this fact appeared to have a depressing influence upon Uncle Remus. As he leaned slightly forward, gazing into the depths of the great fireplace, his attitude was one of pensiveness.
"I 'speck I done wo' out my welcome up at de big house," he said, after a while. "I mos' knows I is," he continued, setting himself resignedly in his deep-bottomed chair. "Kase de las' time I uz up dar, I had my eye on Miss Sally mighty nigh de whole blessid time, en w'en you see Miss Sally rustlin' 'roun' makin' lak she fixin' things up dar on de mantle-shelf, en bouncin' de cheers 'roun', en breshin' dus' whar dey aint no dus', en flyin' 'roun' singin' sorter louder dan common, den I des knows sump'n' done gone en rile 'er."
"Why, Uncle Remus!" exclaimed the little boy; "Mamma was just glad because I was feeling so good."
"Mought er bin," the old man remarked, in a tone that was far from implying conviction. "Ef 't wa'n't dat, den she wuz gittin' tired er seem' me lounjun' 'roun' up dar night atter night, en ef 't wa'n't dat, den she wuz watchin' a chance fer ter preach ter yo' pa. Oh, I done bin know Miss Sally long fo' yo' pa is!" exclaimed Uncle Remus, in response to the astonishment depicted upon the child'sface. "I bin knowin' 'er sence she wuz so high, en endurin' er all dat time I aint seed no mo' up'n spoken' w'ite 'oman dan w'at Miss Sally is.
"But dat aint needer yer ner dar. You done got so youk'n rush down yer des like you useter, en we kin set yer en smoke, en tell tales, en study up 'musements same like we wuz gwine on 'fo' you got dat splinter in yo' foot.
"I mines me er one time"—with an infectious laugh—"w'en ole Brer Rabbit got Brer Fox in de wuss trubble w'at a man wuz mos' ever got in yit, en dat 'uz w'en he fool 'im 'bout de hoss. Aint I never tell you 'bout dat? But no marter ef I is. Hoe-cake aint cook done good twel hit 's turnt over a couple er times.
"Well, atter Brer Fox done git rested fum keepin' out er de way er Mr. Dog, en sorter ketch up wid his rations, he say ter hisse'f dat he be dog his cats ef he don't slorate ole Brer Rabbit ef it take 'im a mont'; en dat, too, on top er all de 'spe'unce w'at he done bin had wid um. Brer Rabbit he sorter git win' er dis, en one day, w'iles he gwine 'long de road studyin' how he gwineter hol' he hand wid Brer Fox, he see a great big Hoss layin' stretch out flat on he side in de pastur'; en he tuck'n crope up, he did, fer ter see ef dish yer Hoss done gone en die. He crope up en he crope 'roun', en bimeby he see de Hoss switch he tail, en den Brer Rabbit know he aint dead. Wid dat, Brer Rabbit lope back ter de big road, en mos' de fus' man w'at he see gwine on by wuz Brer Fox, en Brer Rabbit he tuck atter 'im, en holler:
"'Brer Fox! O Brer Fox! Come back! I got some good news fer you. Come back, Brer Fox,' sezee.
"Brer Fox, he tu'n 'roun', he did, en w'en he see who callin' 'im, he come gallopin' back, kaze it seem like dat des ez gooder time ez any fer ter nab Brer Rabbit; but 'fo' he git in nabbin' distance, Brer Rabbit he up'n say, sezee:
"'Come on, Brer Fox! I done fine de place whar you kin lay in fresh meat 'nuff fer ter las' you plum twel de middle er nex' year,' sezee.
"Brer Fox, he ax wharbouts, en Brer Rabbit, he say, right over dar in de pastur', en Brer Fox ax w'at is it, en Brer Rabbit, he say w'ich 'twuz a whole Hoss layin' down on de groun' whar dey kin ketch 'im en tie 'im. Wid dat, Brer Fox, he say come on, en off dey put.
"W'en dey got dar, sho' nuff, dar lay de Hoss all stretch out in de sun, fas' 'sleep, en den Brer Fox en Brer Rabbit, dey had a 'spute 'bout how dey gwine ter fix de Hoss so he can't git loose. One say one way en de yuther say n'er way, en dar dey had it, twel atter w'ile Brer Rabbit, he say, sezee:
"'De onliest plan w'at I knows un, Brer Fox,' sezee, 'is fer you ter git down dar en lemme tie you ter de Hoss tail, en den, w'en he try ter git up, you kin hol' 'im down,' sezee. 'Ef I wuz big man like w'at you is,' sez Brer Rabbit, sezee, 'you mought tie me ter dat Hoss' tail, en ef I aint hol' 'im down, den Joe's dead en Sal's a widder. I des knows you kin hol' 'im down,' sez Brer Rabbit, sezee, 'but yit, ef you 'feared, we des better drap dat idee en study out some yuther plan,' sezee.
"Brer Fox sorter jubus 'bout dis, but he bleedzd ter play biggity 'fo' Brer Rabbit, en he tuck'n 'gree ter de progrance, en den Brer Rabbit, he tuck'n tie Brer Fox ter de Hoss' tail, en atter he git 'im tie dar hard en fas', he sorter step back, he did, en put he han's 'kimbo, en grin, en den he say, sezee:
"Ef ever dey wuz a Hoss kotch, den we done kotch dis un. Look sorter lak we done put de bridle on de wrong een',' sezee, 'but I lay Brer Fox is got de strenk fer ter hol' 'im,' sezee.
"Wid dat, Brer Rabbit cut 'im a long switch en trim it up, en w'en he get it fix, up he step en hit de Hoss a rap—pow!De Hoss 'uz dat s'prise at dat kinder doin's dat he make one jump, en lan' on he foots. W'en he do dat, dar wuz Brer Fox danglin' in de a'r, en Brer Rabbit, he dart out de way en holler:
"'Hol' 'im down, Brer Fox! Hol' 'im down! I'll stan' out yer en see fa'r play. Hol' 'im down, Brer Fox! Hol' 'im down!'
"Co'se, w'en de Hoss feel Brer Fox hangin' dar onter he tail, he thunk sump'n' kuse wuz de marter, en dis make 'im jump en r'ar wusser en wusser, en he shake up Brer Fox same like he wuz a rag in de win', en Brer Rabbit, he jump en holler:
"'Hol' 'im down, Brer Fox! Hol' 'im down! You got 'im now, sho'! Hol' yo' grip, en hol' 'im down,' sezee.
"De Hoss, he jump en he hump, en he rip en he r'ar, en he snort en he t'ar. But yit Brer Fox hang on, en still Brer Rabbit skip 'roun' en holler:
"'Hol' 'im down, Brer Fox! You got 'im whar he can't needer back ner squall. Hol' 'im down, Brer Fox!' sezee.
"Bimeby, w'en Brer Fox git chance, he holler back, he did:
"'How in de name er goodness I gwine ter hol' de Hoss down 'less I git my claw in de groun'?'
"Den Brer Rabbit, he stan' back little furder en holler little louder:
"'Hol' 'im down, Brer Fox! Hol' 'im down! You got 'im now, sho'! Hol' 'im down!'
"Bimeby de Hoss 'gun ter kick wid he behime legs, en de fus' news you know, he fetch Brer Fox a lick in de stomach dat fa'rly make 'im squall, en den he kick 'im ag'in, en dis time he break Brer Fox loose, en sont 'im a-whirlin'; en Brer Rabbit, he keep on a-jumpin' 'roun' en hollerin':
"'Hol' 'im down, Brer Fox!'"
"Did the fox get killed, Uncle Remus?" asked the little boy.
"He wa'n't 'zackly kilt, honey," replied the old man, "but he wuz de nex' do' ter't. He 'uz all broke up, en w'iles he 'uz gittin' well, hit sorter come 'cross he min' dat Brer Rabbit done play n'er game on 'im."
Back to Contents
"Whatdid Brother Rabbit do after that?" the little boy asked presently.
"Now, den, you don't wanter push ole Brer Rabbit tooclose," replied Uncle Remus significantly. "He mighty tender-footed creetur, en de mo' w'at you push 'im, de furder he lef' you."
There was prolonged silence in the old man's cabin, until, seeing that the little boy was growing restless enough to cast several curious glances in the direction of the tool chest in the corner, Uncle Remus lifted one leg over the other, scratched his head reflectively, and began:
"One time, atter Brer Rabbit done bin trompin' 'roun' huntin' up some sallid fer ter make out he dinner wid, he fine hisse'f in de neighborhoods er Mr. Man house, en he pass 'long twel he come ter de gyardin-gate, en nigh de gyardin-gate he see Little Gal playin' 'roun' in de san'. W'en Brer Rabbit look 'twix' de gyardin-palin's en see de colluds, en de sparrer-grass, en de yuther gyardin truck growin' dar, hit make he mouf water. Den he take en walk up ter de Little Gal, Brer Rabbit did, en pull he roach,[1]en bow, en scrape he foot, en talk mighty nice en slick.
"'Howdy, Little Gal,' sez Brer Rabbit, sezee; 'how you come on?' sezee.
"Den de Little Gal, she 'spon' howdy, she did, en she ax Brer Rabbit how he come on, en Brer Rabbit, he 'low he mighty po'ly, en den he ax ef dis de Little Gal w'at 'er pa live up dar in de big w'ite house, w'ich de Little Gal, she up'n say 'twer'. Brer Rabbit, he say he mighty glad, kaze he des bin up dar fer to see 'er pa, en he say dat 'er pa, he sont 'im out dar fer ter tell de Little Gal dat she mus' open de gyardin-gate so Brer Rabbit kin go in en git sometruck. Den de Little Gal, she jump 'roun', she did, en she open de gate, en wid dat, Brer Rabbit, he hop in, he did, en got 'im a mess er greens, en hop out ag'in, en w'en he gwine off he make a bow, he did, en tell de Little Gal dat he much 'blije', en den atter dat he put out fer home.
"Nex' day, Brer Rabbit, he hide out, he did, twel he see de Little Gal come out ter play, en den he put up de same tale, en walk off wid a n'er mess er truck, en hit keep on dis a-way, twel bimeby Mr. Man, he 'gun ter miss his greens, en he keep on a-missin' un um, twel he got ter excusin' eve'ybody on de place er 'stroyin' un um, en w'en dat come ter pass, de Little Gal, she up'n say:
"'My goodness, pa!' sez she, 'you done tole Mr. Rabbit fer ter come and make me let 'im in de gyardin atter some greens, en aint he done come en ax me, en aint I done gone en let 'im in?' sez she.
"Mr. Man aint hatter study long 'fo' he see how de lan' lay, en den he laff, en tell de Little Gal dat he done gone en disremember all 'bout Mr. Rabbit, en den he up'n say, sezee:
"'Nex' time Mr. Rabbit come, you tak'n tu'n 'im in, en den you run des ez fas' ez you kin en come en tell me, kase I got some bizness wid dat young chap dat 's bleedze ter be 'ten' ter,' sezee.
"Sho' nuff, nex' mawnin' dar wuz de Little Gal playin' 'roun', en yer come Brer Rabbit atter he 'lowance er greens. He wuz ready wid de same tale, en den de Little Gal, she tu'n 'im in, she did, en den she run up ter de house en holler: