A la plus grande gloire de Dieu.
16/1408
Par le R. P. Massé de la Compagniede JESUS.
Noutaouynan Ca tayen Ouascoupetz.Nostre Père qui es és cieuxl. Kit-ichenicassóuin sakitaganiouisit.Ton nom soit en estime.2. Pita ki-ouitapimacou agoué Kit-outénats.Ainsi soit que nous soyons avec toy en ton Royaume.3. Pita Ki-kitoûin toutaganiouifit Assitz, ego Ouascouptz.Ainsi soit que ton comandement soit fait en la Terre, commeau Ciel.4. Mirinan oucachigatz nimitchiminan, ouechté teouch.Donne nous aujourd'huy nostre nourriture, comme tousjours.5. Gayez choueriméouinan ki maratirnisitã agoué,ouechté ni chouerimananet, ca kichiouahiamitz.Et aye pitié de nous si nous t'avons offencé,ainsi que nous avons pitié de ceux, qui nous ontdonné suject de nous fascher.6. Gayeu ega pemitaouinan machicaouintan, espichnekirakinaganiouiacou.Aussi ne nous permets t'offenser, lors que nous yserons induits.7. Miatau canoueriminan eapech. Pita.Mais conserve nous tousjours. Ainsi soit.
Noutaouynan Ca tayen Ouascoupetz.Nostre Père qui es és cieux
Noutaouynan Ca tayen Ouascoupetz.
Nostre Père qui es és cieux
l. Kit-ichenicassóuin sakitaganiouisit.Ton nom soit en estime.
l. Kit-ichenicassóuin sakitaganiouisit.
Ton nom soit en estime.
2. Pita ki-ouitapimacou agoué Kit-outénats.Ainsi soit que nous soyons avec toy en ton Royaume.
2. Pita ki-ouitapimacou agoué Kit-outénats.
Ainsi soit que nous soyons avec toy en ton Royaume.
3. Pita Ki-kitoûin toutaganiouifit Assitz, ego Ouascouptz.Ainsi soit que ton comandement soit fait en la Terre, commeau Ciel.
3. Pita Ki-kitoûin toutaganiouifit Assitz, ego Ouascouptz.
Ainsi soit que ton comandement soit fait en la Terre, comme
au Ciel.
4. Mirinan oucachigatz nimitchiminan, ouechté teouch.Donne nous aujourd'huy nostre nourriture, comme tousjours.
4. Mirinan oucachigatz nimitchiminan, ouechté teouch.
Donne nous aujourd'huy nostre nourriture, comme tousjours.
5. Gayez choueriméouinan ki maratirnisitã agoué,ouechté ni chouerimananet, ca kichiouahiamitz.
5. Gayez choueriméouinan ki maratirnisitã agoué,
ouechté ni chouerimananet, ca kichiouahiamitz.
Et aye pitié de nous si nous t'avons offencé,ainsi que nous avons pitié de ceux, qui nous ontdonné suject de nous fascher.
Et aye pitié de nous si nous t'avons offencé,
ainsi que nous avons pitié de ceux, qui nous ont
donné suject de nous fascher.
6. Gayeu ega pemitaouinan machicaouintan, espichnekirakinaganiouiacou.Aussi ne nous permets t'offenser, lors que nous yserons induits.
6. Gayeu ega pemitaouinan machicaouintan, espich
nekirakinaganiouiacou.
Aussi ne nous permets t'offenser, lors que nous y
serons induits.
7. Miatau canoueriminan eapech. Pita.Mais conserve nous tousjours. Ainsi soit.
7. Miatau canoueriminan eapech. Pita.
Mais conserve nous tousjours. Ainsi soit.
Ho hô MARIE, miffit catouatichôuin Kit-ouitchecou,Salut Marie, toute bonté vous accompagne,Dieu kit-ouitapimuc.Dieu est avec vous.Ki-catouachichiriou missit è tachitau Iscoueouet,17/1409Vous estes la meilleure de tant qu'il y a de femmes,Gayez sakitaganiouiou k'oucouchich kittouascatamitz JESUS.& est en grand estime le Fils de vostre ventre JESUS.O ca catouachichien MARIE Ouccaouymau DIEU,O bonne Marie Mere de DIEU,ahiemiaouinan, ca maratiriniouitsiatzpriez le pour nous, qui sommes pescheursanoch, mac espich nipiatz, Pita.maintenant, & lors que nous mourrons, Ainsi soit.
Ho hô MARIE, miffit catouatichôuin Kit-ouitchecou,Salut Marie, toute bonté vous accompagne,
Ho hô MARIE, miffit catouatichôuin Kit-ouitchecou,
Salut Marie, toute bonté vous accompagne,
Dieu kit-ouitapimuc.Dieu est avec vous.
Dieu kit-ouitapimuc.
Dieu est avec vous.
Ki-catouachichiriou missit è tachitau Iscoueouet,17/1409Vous estes la meilleure de tant qu'il y a de femmes,
Ki-catouachichiriou missit è tachitau Iscoueouet,
Vous estes la meilleure de tant qu'il y a de femmes,
Gayez sakitaganiouiou k'oucouchich kittouascatamitz JESUS.& est en grand estime le Fils de vostre ventre JESUS.
Gayez sakitaganiouiou k'oucouchich kittouascatamitz JESUS.
& est en grand estime le Fils de vostre ventre JESUS.
O ca catouachichien MARIE Ouccaouymau DIEU,O bonne Marie Mere de DIEU,
O ca catouachichien MARIE Ouccaouymau DIEU,
O bonne Marie Mere de DIEU,
ahiemiaouinan, ca maratiriniouitsiatzpriez le pour nous, qui sommes pescheurs
ahiemiaouinan, ca maratiriniouitsiatz
priez le pour nous, qui sommes pescheurs
anoch, mac espich nipiatz, Pita.maintenant, & lors que nous mourrons, Ainsi soit.
anoch, mac espich nipiatz, Pita.
maintenant, & lors que nous mourrons, Ainsi soit.
Ne-Tapouitaouau DIEUJe croy en DieuOutaouymau, Ca missit Nittaouitatle Père, qui est tout puissant,ca Kichitat, Ouascoupniouy, mac Assiriouy.qui a fait le Ciel & la Terre.2. Gayez ne tapouitaouau, JESUS CHRIST Oucouchichimau,Aussi je croy en JESUS-CHRIST son Filstipan N'okimaminan.unique notre Seigneur.3. Ca (Irinissouymau catouachichiriou espich ouitchiat,)Qui (l'Esprit tres-bon coopérant,)Irinicassout ouascatamitz Iscouechichay MARIE, ca ki penet.s'est fait homme au ventre de la Vierge Marie, qui l'enfanta.4. Chibinat, espich okimaouitay Ponce Pilate,Il a souffert, durant le gouvernement de Ponce Pilate,ki kichtafcouaganiouyou, ki-nipahaganiouyou, mac ouaspitaganiouyou.a esté cloué en un bois, fait mourrir, & enterré.5. Courasetet adamiscamigoutz, mac eabits nichtou kichiganichEst descendu aux Enfers, & après trois joursminahiauássout, caou iriniouit.reprenant son corps, a derechef vescu.6. Isparit Ouascoupetz, gayeu apit outisponesinitanitz DIEUEst monté és Cieux, & est assis à la dextre de Dieuoutaouyé, ca nitaouitat missit.son pere, tout puissant.7. Caou ke nougousit Ouascouptz, kticheastametz, gayezDerechef il apparoistra au Ciel, és nuées, &écouta cata-opineouet Iriniticou, ça Ki-catouachichitouau:là il recevera les hommes, qui auront bien vecu:gayeu cata-ouebineouet ochicta ouisitouau adamiscamigoutzescouteoutz.aussi il precipitera les meschans és enfers dans le feu.18/14108. Netapouitouau ego, ca catouachichiriou Irinissouimau.Je croy pareillement au tres-bon ESPRIT,9. Gayez peiocout Ahiamitoúin, ca catouachichit, missimitzAussi une assemblée d'hommes, qui est bonne, en tout le mondefakitaganiouyou, Outichioûin ouirouau, ca catouachichitouau.bien aymée, l'entresoulagement de ceux qui sont bons.10. Outicheouaticinióuin.La remisson des péchez.11. Il Minahiauóuin netchipaminanet.Le retour au corps de nos âmes.12. Iriniouin, ca nama nittanipin eapech. Pita.La vie, qui ne peut mourrir jamais. Amen.
Ne-Tapouitaouau DIEUJe croy en Dieu
Ne-Tapouitaouau DIEU
Je croy en Dieu
Outaouymau, Ca missit Nittaouitatle Père, qui est tout puissant,
Outaouymau, Ca missit Nittaouitat
le Père, qui est tout puissant,
ca Kichitat, Ouascoupniouy, mac Assiriouy.qui a fait le Ciel & la Terre.
ca Kichitat, Ouascoupniouy, mac Assiriouy.
qui a fait le Ciel & la Terre.
2. Gayez ne tapouitaouau, JESUS CHRIST Oucouchichimau,Aussi je croy en JESUS-CHRIST son Fils
2. Gayez ne tapouitaouau, JESUS CHRIST Oucouchichimau,
Aussi je croy en JESUS-CHRIST son Fils
tipan N'okimaminan.unique notre Seigneur.
tipan N'okimaminan.
unique notre Seigneur.
3. Ca (Irinissouymau catouachichiriou espich ouitchiat,)Qui (l'Esprit tres-bon coopérant,)
3. Ca (Irinissouymau catouachichiriou espich ouitchiat,)
Qui (l'Esprit tres-bon coopérant,)
Irinicassout ouascatamitz Iscouechichay MARIE, ca ki penet.s'est fait homme au ventre de la Vierge Marie, qui l'enfanta.
Irinicassout ouascatamitz Iscouechichay MARIE, ca ki penet.
s'est fait homme au ventre de la Vierge Marie, qui l'enfanta.
4. Chibinat, espich okimaouitay Ponce Pilate,Il a souffert, durant le gouvernement de Ponce Pilate,
4. Chibinat, espich okimaouitay Ponce Pilate,
Il a souffert, durant le gouvernement de Ponce Pilate,
ki kichtafcouaganiouyou, ki-nipahaganiouyou, mac ouaspitaganiouyou.a esté cloué en un bois, fait mourrir, & enterré.
ki kichtafcouaganiouyou, ki-nipahaganiouyou, mac ouaspitaganiouyou.
a esté cloué en un bois, fait mourrir, & enterré.
5. Courasetet adamiscamigoutz, mac eabits nichtou kichiganichEst descendu aux Enfers, & après trois jours
5. Courasetet adamiscamigoutz, mac eabits nichtou kichiganich
Est descendu aux Enfers, & après trois jours
minahiauássout, caou iriniouit.reprenant son corps, a derechef vescu.
minahiauássout, caou iriniouit.
reprenant son corps, a derechef vescu.
6. Isparit Ouascoupetz, gayeu apit outisponesinitanitz DIEUEst monté és Cieux, & est assis à la dextre de Dieu
6. Isparit Ouascoupetz, gayeu apit outisponesinitanitz DIEU
Est monté és Cieux, & est assis à la dextre de Dieu
outaouyé, ca nitaouitat missit.son pere, tout puissant.
outaouyé, ca nitaouitat missit.
son pere, tout puissant.
7. Caou ke nougousit Ouascouptz, kticheastametz, gayezDerechef il apparoistra au Ciel, és nuées, &
7. Caou ke nougousit Ouascouptz, kticheastametz, gayez
Derechef il apparoistra au Ciel, és nuées, &
écouta cata-opineouet Iriniticou, ça Ki-catouachichitouau:là il recevera les hommes, qui auront bien vecu:
écouta cata-opineouet Iriniticou, ça Ki-catouachichitouau:
là il recevera les hommes, qui auront bien vecu:
gayeu cata-ouebineouet ochicta ouisitouau adamiscamigoutzescouteoutz.aussi il precipitera les meschans és enfers dans le feu.
gayeu cata-ouebineouet ochicta ouisitouau adamiscamigoutz
escouteoutz.
aussi il precipitera les meschans és enfers dans le feu.
18/1410
8. Netapouitouau ego, ca catouachichiriou Irinissouimau.Je croy pareillement au tres-bon ESPRIT,
8. Netapouitouau ego, ca catouachichiriou Irinissouimau.
Je croy pareillement au tres-bon ESPRIT,
9. Gayez peiocout Ahiamitoúin, ca catouachichit, missimitzAussi une assemblée d'hommes, qui est bonne, en tout le monde
9. Gayez peiocout Ahiamitoúin, ca catouachichit, missimitz
Aussi une assemblée d'hommes, qui est bonne, en tout le monde
fakitaganiouyou, Outichioûin ouirouau, ca catouachichitouau.bien aymée, l'entresoulagement de ceux qui sont bons.
fakitaganiouyou, Outichioûin ouirouau, ca catouachichitouau.
bien aymée, l'entresoulagement de ceux qui sont bons.
10. Outicheouaticinióuin.La remisson des péchez.
10. Outicheouaticinióuin.
La remisson des péchez.
11. Il Minahiauóuin netchipaminanet.Le retour au corps de nos âmes.
11. Il Minahiauóuin netchipaminanet.
Le retour au corps de nos âmes.
12. Iriniouin, ca nama nittanipin eapech. Pita.La vie, qui ne peut mourrir jamais. Amen.
12. Iriniouin, ca nama nittanipin eapech. Pita.
La vie, qui ne peut mourrir jamais. Amen.
Ne-ouitemouau DIEU ca missit nitaouitat,le confesse à DIEU qui est tout-puissant,Catoua chichiriou MARIE, teaouch Ifcouechichay,à la bonne Marie, tousjours Vierge,Michel Manitou, ca catouachichiat, ego JeanMichel l'ange, qui est bon, pareillement à JeanBaptiste, Pierre, Paul, gayeu missit e tachitau,Baptiste, Pierre, Paul, & à tous tant qu'ils sont,cacacouati chitouau, Ouascouptz, gayez ô Noutaqui sont bons au Ciel, aussi ô mon Père jeki-ouytematin ne-ki-maratiriniouitsinvous confesse que j'ay péchéMachicaouian, Machicaouianje suis meschant, je suis meschant,Machicaouissian. Ouay netahiemiaud'ordinaire meschant. Pour ce je priecatouachichiriou MARIE, teouch Iscouechichay,la très-bonne Marie, tousjours Vierge,missit e tachitau catouachichitautous tant qu'il y a de bonsOuascouptz, gayez ô Nouta kitahiemiaouinan Dieu,au Ciel, & vous ô mon Père que vous priez pour moy Dieu,oua chouerimic. Pita.afin qu'il aye pitié de moy. Ainsi soit.
Ne-ouitemouau DIEU ca missit nitaouitat,le confesse à DIEU qui est tout-puissant,
Ne-ouitemouau DIEU ca missit nitaouitat,
le confesse à DIEU qui est tout-puissant,
Catoua chichiriou MARIE, teaouch Ifcouechichay,à la bonne Marie, tousjours Vierge,
Catoua chichiriou MARIE, teaouch Ifcouechichay,
à la bonne Marie, tousjours Vierge,
Michel Manitou, ca catouachichiat, ego JeanMichel l'ange, qui est bon, pareillement à Jean
Michel Manitou, ca catouachichiat, ego Jean
Michel l'ange, qui est bon, pareillement à Jean
Baptiste, Pierre, Paul, gayeu missit e tachitau,Baptiste, Pierre, Paul, & à tous tant qu'ils sont,
Baptiste, Pierre, Paul, gayeu missit e tachitau,
Baptiste, Pierre, Paul, & à tous tant qu'ils sont,
cacacouati chitouau, Ouascouptz, gayez ô Noutaqui sont bons au Ciel, aussi ô mon Père je
cacacouati chitouau, Ouascouptz, gayez ô Nouta
qui sont bons au Ciel, aussi ô mon Père je
ki-ouytematin ne-ki-maratiriniouitsinvous confesse que j'ay péché
ki-ouytematin ne-ki-maratiriniouitsin
vous confesse que j'ay péché
Machicaouian, Machicaouianje suis meschant, je suis meschant,
Machicaouian, Machicaouian
je suis meschant, je suis meschant,
Machicaouissian. Ouay netahiemiaud'ordinaire meschant. Pour ce je prie
Machicaouissian. Ouay netahiemiau
d'ordinaire meschant. Pour ce je prie
catouachichiriou MARIE, teouch Iscouechichay,la très-bonne Marie, tousjours Vierge,
catouachichiriou MARIE, teouch Iscouechichay,
la très-bonne Marie, tousjours Vierge,
missit e tachitau catouachichitautous tant qu'il y a de bons
missit e tachitau catouachichitau
tous tant qu'il y a de bons
Ouascouptz, gayez ô Nouta kitahiemiaouinan Dieu,au Ciel, & vous ô mon Père que vous priez pour moy Dieu,
Ouascouptz, gayez ô Nouta kitahiemiaouinan Dieu,
au Ciel, & vous ô mon Père que vous priez pour moy Dieu,
oua chouerimic. Pita.afin qu'il aye pitié de moy. Ainsi soit.
oua chouerimic. Pita.
afin qu'il aye pitié de moy. Ainsi soit.
1. Peiocou tipan Dieu kigaahiemiau, mac kigasakihihau.Un seul Dieu tu prieras, & aymeras.2. Outichenicassóuin nama ki-caouyau ega tapouien agoue.Son Nom tu ne prononceras sans dire la vérité.19/14113. Nama Ke-atoscaien kichigatz, kitoutaganiouytau,miatau micouke ahiemiec.Tu ne travailleras és jours de commandement,mais seulement tu prieras.4. K'outtaouy, gayez Ouccaouy kiga tapouetouau,Ton Pere, aussi à ta Mere tu croyras,ouay ke iriniouien kinouer.afin que tu vives long temps.5. Aouhiez ega kiga-nipahau.Autruy tu ne tueras.6. Ega ke machouessien.Tu ne seras Luxurieux.7. Ega ke kimoutissien.Tu ne seras Larron.8. Egakekirassien outamirouien ahouiez.Tu ne seras Menteur pour nuire à autruy.9. Kioué, ca peiocout, ochitau kigaouy maratchihau.De ta femme, unique, seulement desireras cognoissance.10. Aouhiez out aouyouin ega kigaouy mamau. Pita.D'autruy les moyens tu ne desireras ravir. Ainsi soit-il.
1. Peiocou tipan Dieu kigaahiemiau, mac kigasakihihau.Un seul Dieu tu prieras, & aymeras.
1. Peiocou tipan Dieu kigaahiemiau, mac kigasakihihau.
Un seul Dieu tu prieras, & aymeras.
2. Outichenicassóuin nama ki-caouyau ega tapouien agoue.Son Nom tu ne prononceras sans dire la vérité.
2. Outichenicassóuin nama ki-caouyau ega tapouien agoue.
Son Nom tu ne prononceras sans dire la vérité.
19/1411
3. Nama Ke-atoscaien kichigatz, kitoutaganiouytau,miatau micouke ahiemiec.
3. Nama Ke-atoscaien kichigatz, kitoutaganiouytau,
miatau micouke ahiemiec.
Tu ne travailleras és jours de commandement,mais seulement tu prieras.
Tu ne travailleras és jours de commandement,
mais seulement tu prieras.
4. K'outtaouy, gayez Ouccaouy kiga tapouetouau,Ton Pere, aussi à ta Mere tu croyras,
4. K'outtaouy, gayez Ouccaouy kiga tapouetouau,
Ton Pere, aussi à ta Mere tu croyras,
ouay ke iriniouien kinouer.afin que tu vives long temps.
ouay ke iriniouien kinouer.
afin que tu vives long temps.
5. Aouhiez ega kiga-nipahau.Autruy tu ne tueras.
5. Aouhiez ega kiga-nipahau.
Autruy tu ne tueras.
6. Ega ke machouessien.Tu ne seras Luxurieux.
6. Ega ke machouessien.
Tu ne seras Luxurieux.
7. Ega ke kimoutissien.Tu ne seras Larron.
7. Ega ke kimoutissien.
Tu ne seras Larron.
8. Egakekirassien outamirouien ahouiez.Tu ne seras Menteur pour nuire à autruy.
8. Egakekirassien outamirouien ahouiez.
Tu ne seras Menteur pour nuire à autruy.
9. Kioué, ca peiocout, ochitau kigaouy maratchihau.De ta femme, unique, seulement desireras cognoissance.
9. Kioué, ca peiocout, ochitau kigaouy maratchihau.
De ta femme, unique, seulement desireras cognoissance.
10. Aouhiez out aouyouin ega kigaouy mamau. Pita.D'autruy les moyens tu ne desireras ravir. Ainsi soit-il.
10. Aouhiez out aouyouin ega kigaouy mamau. Pita.
D'autruy les moyens tu ne desireras ravir. Ainsi soit-il.
1. Soustissi gayeu epischian, ki-ga-sakihihau DIEU.Virillement & de tout ton pouvoir, tu aymeras Dieu.2. Gayes aouhiez ki-ga-episterimau ego ki-hiau.Et autruy tu chériras comme toy-mesme.
1. Soustissi gayeu epischian, ki-ga-sakihihau DIEU.Virillement & de tout ton pouvoir, tu aymeras Dieu.
1. Soustissi gayeu epischian, ki-ga-sakihihau DIEU.
Virillement & de tout ton pouvoir, tu aymeras Dieu.
2. Gayes aouhiez ki-ga-episterimau ego ki-hiau.Et autruy tu chériras comme toy-mesme.
2. Gayes aouhiez ki-ga-episterimau ego ki-hiau.
Et autruy tu chériras comme toy-mesme.
1. Nana ketoutec kecoué aouhiez ca ega meroueritamen aouhiezketoutise.Tu ne feras chose à autruy laquelle ne veuille autruy te faire.2. Ouechte ke meroueritamen kiga-toutagouin ego ketoutec ahouhiez.Comme tu voudras qu'on te face de mesme feras à autruy.
1. Nana ketoutec kecoué aouhiez ca ega meroueritamen aouhiezketoutise.Tu ne feras chose à autruy laquelle ne veuille autruy te faire.
1. Nana ketoutec kecoué aouhiez ca ega meroueritamen aouhiez
ketoutise.
Tu ne feras chose à autruy laquelle ne veuille autruy te faire.
2. Ouechte ke meroueritamen kiga-toutagouin ego ketoutec ahouhiez.Comme tu voudras qu'on te face de mesme feras à autruy.
2. Ouechte ke meroueritamen kiga-toutagouin ego ketoutec ahouhiez.
Comme tu voudras qu'on te face de mesme feras à autruy.
NE-TAPOUITAOUAU Outaouymau, Oucouchichimau,Je croy au Pere, au Fils,mac catouachichiriou Irmissouimau, ca peocouchouet tipan Dieu.& au très bon Esprit, qui sont un seul Dieu.Pita chouerimic agoué.Ainsi soit qu'il aye pitié de moy.
NE-TAPOUITAOUAU Outaouymau, Oucouchichimau,Je croy au Pere, au Fils,
NE-TAPOUITAOUAU Outaouymau, Oucouchichimau,
Je croy au Pere, au Fils,
mac catouachichiriou Irmissouimau, ca peocouchouet tipan Dieu.& au très bon Esprit, qui sont un seul Dieu.
mac catouachichiriou Irmissouimau, ca peocouchouet tipan Dieu.
& au très bon Esprit, qui sont un seul Dieu.
Pita chouerimic agoué.Ainsi soit qu'il aye pitié de moy.
Pita chouerimic agoué.
Ainsi soit qu'il aye pitié de moy.
NOKIMAU atamitz kitichietMon Seigneur entre vos mains je20/1412ki miritin n'itchipay: ouitchihime.vous donne mon ame: secourez moyKi-ouebinau ou machicaouenvous avez terrasse ce meschantManitou, ca ouitcherimic.Diable, qui me hayt.
NOKIMAU atamitz kitichietMon Seigneur entre vos mains je
NOKIMAU atamitz kitichiet
Mon Seigneur entre vos mains je
20/1412
ki miritin n'itchipay: ouitchihime.vous donne mon ame: secourez moy
ki miritin n'itchipay: ouitchihime.
vous donne mon ame: secourez moy
Ki-ouebinau ou machicaouenvous avez terrasse ce meschant
Ki-ouebinau ou machicaouen
vous avez terrasse ce meschant
Manitou, ca ouitcherimic.Diable, qui me hayt.
Manitou, ca ouitcherimic.
Diable, qui me hayt.
PITA chouerimiecou agoue,Vueille avoir pitié de nous,ô Dieu ca missit nitaouitat, miricouô Dieu tout puissant, donne nousn'outiche ouaticiniouinan,le pardon de nos péchez,mac opinicou ouascouptz ecouta& nous retire au Ciel, là ouiriniouiacou eapech. Pita.nous vivrons à jamais. Ainsi soit.
PITA chouerimiecou agoue,Vueille avoir pitié de nous,
PITA chouerimiecou agoue,
Vueille avoir pitié de nous,
ô Dieu ca missit nitaouitat, miricouô Dieu tout puissant, donne nous
ô Dieu ca missit nitaouitat, miricou
ô Dieu tout puissant, donne nous
n'outiche ouaticiniouinan,le pardon de nos péchez,
n'outiche ouaticiniouinan,
le pardon de nos péchez,
mac opinicou ouascouptz ecouta& nous retire au Ciel, là ou
mac opinicou ouascouptz ecouta
& nous retire au Ciel, là ou
iriniouiacou eapech. Pita.nous vivrons à jamais. Ainsi soit.
iriniouiacou eapech. Pita.
nous vivrons à jamais. Ainsi soit.
MANITOU ca catouatichien,Esprit qui estes bon,ouechté kitotise Dieu, cachiouatessit,ainsi que vous enjoinst Dieu, misericordieux,ou cachigats kisnohime, ouitchihime mac canouerime. Pita.aujourd'huy enseignez moy, secourez moy, & me conservez. Ainsisoit-il.
MANITOU ca catouatichien,Esprit qui estes bon,
MANITOU ca catouatichien,
Esprit qui estes bon,
ouechté kitotise Dieu, cachiouatessit,ainsi que vous enjoinst Dieu, misericordieux,
ouechté kitotise Dieu, cachiouatessit,
ainsi que vous enjoinst Dieu, misericordieux,
ou cachigats kisnohime, ouitchihime mac canouerime. Pita.aujourd'huy enseignez moy, secourez moy, & me conservez. Ainsisoit-il.
ou cachigats kisnohime, ouitchihime mac canouerime. Pita.
aujourd'huy enseignez moy, secourez moy, & me conservez. Ainsi
soit-il.
OUTAOUYMAU, Oucouchychimau, mac catouachichiriou Irinissouimau,Pere, Fils, & très bon Esprit,tipan DIEU, oucachigatz, chiouatesiatz, acheminan ne-mitchiminan.seul Dieu, aujourd'huy, misericordieux, donne nous nostre vivre.Pita.Ainsi soit.
OUTAOUYMAU, Oucouchychimau, mac catouachichiriou Irinissouimau,Pere, Fils, & très bon Esprit,
OUTAOUYMAU, Oucouchychimau, mac catouachichiriou Irinissouimau,
Pere, Fils, & très bon Esprit,
tipan DIEU, oucachigatz, chiouatesiatz, acheminan ne-mitchiminan.seul Dieu, aujourd'huy, misericordieux, donne nous nostre vivre.
tipan DIEU, oucachigatz, chiouatesiatz, acheminan ne-mitchiminan.
seul Dieu, aujourd'huy, misericordieux, donne nous nostre vivre.
Pita.Ainsi soit.
Pita.
Ainsi soit.
O Dieu! kinascomitinan, caO Dieu! nous vous remercions, quinitaouitaien missit, ca ki-ki-mirinan nemitchiminan.pouvez tout, qui nous avez donné nostre aliment.O DIEU pita chouerimiecou agoue tchipayet Noutaouynausebanit:O Dieu vueille avoir pitié des ames de feu nos ancestres:mac espich nipiácou netchipaminanet. O Dieu! Pita gayeu& quand nous mourrons des nostres. O Dieu! Ainsi soit aussiirimouiacou agoue, gayez ouitassitouiacou eapech. Pita.que nous vivions, & soyons en paix à jamais. Ainsi soit.
O Dieu! kinascomitinan, caO Dieu! nous vous remercions, qui
O Dieu! kinascomitinan, ca
O Dieu! nous vous remercions, qui
nitaouitaien missit, ca ki-ki-mirinan nemitchiminan.pouvez tout, qui nous avez donné nostre aliment.
nitaouitaien missit, ca ki-ki-mirinan nemitchiminan.
pouvez tout, qui nous avez donné nostre aliment.
O DIEU pita chouerimiecou agoue tchipayet Noutaouynausebanit:O Dieu vueille avoir pitié des ames de feu nos ancestres:
O DIEU pita chouerimiecou agoue tchipayet Noutaouynausebanit:
O Dieu vueille avoir pitié des ames de feu nos ancestres:
mac espich nipiácou netchipaminanet. O Dieu! Pita gayeu& quand nous mourrons des nostres. O Dieu! Ainsi soit aussi
mac espich nipiácou netchipaminanet. O Dieu! Pita gayeu
& quand nous mourrons des nostres. O Dieu! Ainsi soit aussi
irimouiacou agoue, gayez ouitassitouiacou eapech. Pita.que nous vivions, & soyons en paix à jamais. Ainsi soit.
irimouiacou agoue, gayez ouitassitouiacou eapech. Pita.
que nous vivions, & soyons en paix à jamais. Ainsi soit.
1/1413
The Generall of the French taken by Captaine Kirke in Canada doth acknowledge all good usage in respect of Diett and lodging.
His grievances are,
1. That friendes and visitantes have not free accesse to him.
2. That he is upon a Diett where he hath much more then he desires without any agreement what he must pay for it, which makes him feare that if he should long continue as he doth, he should not be able to give satisfaction for it. Whereupon being asked whie he did not take his diett with the Maister of the house who had divers times invited him, offering him the freedome of his house and garden, he answered that he loved it private, and being further demaunded whie he did not expresse himselfe in that point of his diett the charge whereof he feared, he answered that he tooke what they brought him. And being againe demanded, whether he had not cleane linnen as was fitt, or that any that would have brought him cleane linnen had beene refused to come to him, he answered, that he had his linnen washed in the house, but in respect of the charge he desired to have a laundresse of his owne, whereupon asking of the Maister of the house whie he did refute it, he said that his house had beene much troubled with two women that came thither, and having some suspicion of them he refused them entrance.
3. The third grievance is, that he is detayned for a ransome which neither ought to be demanded, nor is he able to pay. For he holds himselfe to be noe lawfull prisoner of warre not having beene taken in warre, but upon a plantacion. And he insists much upon this, That all prisoners taken on both sides since the warre between the Crownes have beene freely delivered, not onely those that have beene taken by the Kings armies or fleetes, but such as have beene taken upon lettres of Marque, whereof he gives instance in some taken att Newfoundland, and insistes upon the freedome that Capt. Kirke gave to all the rest that were under his command. And for his ransome, he professeth his whole estate in France is not worth above 700. L. Sterling, and wisheth that for their satisfaction they would send over some man to search the notaries bookes and the contract of Mariage with his wife, or any other waie that may discover his estate, and should they keepe him ten yeares and ten yeares, he was altogether unable to pay a ransome, and wished that noe man would judge of his estate by his clinquant cloathes.
2/1414
The Commissarie Generall doth not complaine but acknowledgeth all good usage for Diett and lodging. His grievances are two.
1. That friendes are not permitted to come to him.
2. That he is kept prisoner for a ransome, beinge noe prisoner of warre, and useth the same argumentes as before.
He saies that att the first he wanted linnen, but now his friendes have furnished him, And the Maister of the house being questioned, he answered, that he had offered him accomodacions in this kind which were refused.
(State Paper Office, vol. V, n. 33.)
A copie of Mr. Champleins depositions taken before Sr. Henry Martin Kt. the 9th. (19) of Novembr. 1629.
Samuell Champlein of Browages in Guien in the Kingdome of France, gent. and late Lieutenant govournor of the forte in Canada called the St. Lewis at Kebecke, sworne before the right worll Sr Henry Martin Knight Judge of the high Court of Admiralty, saieth as followeth.
To the first Intergatory he saith that he and the rest of the French latelie taken at Canada by Capt Kircke and his comp. have bin well intreated and used by him and his comp. ev. since they were taken by them, giveing them victualls and useing them as himselfe, and they have bin noe wayes dealt with to depose an untruth for ought hee knoweth.
To the 2d. 3d. and 4th. hee saith that he was in the forte when Capt Kircke and his comp. tooke the same, and there were then in that forte and habitacion thereof when Kircke tooke the same viz. the 20th. day of July 1629. Stilo novo viz 4. brasse peeces weighing each about 150 lb weight, one other peece of brasse ordinance wey. 80 lb weight, 5 Iron boxes serving for the 5 brasse peeces of ordinance, 2 small Iron peeces of ordnance wey. each 8 hundred poundes weight, six murderers with their double boxes or chargers, one small Iron peece of ordnance wey. about 80 lb, 45 small Iron bulletts for the service of the foresaid 5 brasse peeces, six iron bullettes for the service of the foresaid, 26 brasse peeces wey. every one 3 poundes, 30 or 40 poundes of gunpowder all belonging to Mo. de Caen of Deepe Mo. Dollew831of Paris Mo. de Nouveau of the samm Mo. Ezemaell Caen of Roen Mo. Deshenn832of St. Mallos and 3 or 4 more whose names he doth not remember, aboute 30 poundes of match belonging to the French King, 13 whole and 1 broken muskett, a harquebush, a Croacke belonginge to the said merchants, 2 longe harquebushes 5 or 6 foote longe, a peece belonginge to the Kinge, 2 other harquebushes, 10. halbertes. 12 pikes belonginge to the Kinge, 5 or 6 thousand leaden bulletts plate and barres of lead belonging 60 Corseletts whereof 2 are compleat and pistole proof, 2 greate brasse croes wei. 80 lb, 1 pavilion to lodge aboute 20 men belonging to the King, a smithes fordge with the appurtenances, all necessaries for a kitchen, all3/1415tooles and necessaries for a Carpenter as appurtenances of Iron worke for a windmill a hand-mill to grinde corne, a brasse bell belonging to the said merchants, and as he hath bin toulld by the factors for the merchants there were in the warehouse or magazine in the said habitacions aboute two thousand five hundred or 3 thousand beavor skinnes and some cases of knifes the number whereof he hath not heard and some small Iron shafts which did belonge particularly to Mo. de Cane and the forte belonging to the King and the habitacion and houses there belonging to the said merchants were all left standing undefaced, and the inhabitants in those houses had some goods of their owne in them but what they were he cannot expresse, and this he affurmed upon his oath to be true, and more to these Interogatories he cannot answere.
Note 831:(retour)Dolu.
Note 831:(retour)
Dolu.
Note 832:(retour)Deschênes.
Note 832:(retour)
Deschênes.
To the 4th. he saith that there were not any victuals or ordinarie sustinance for men in the said forte or habitacion at the tyme of the taking of them, the men in the same haveing lived by the space of about 2 monthes before upon nothinge but rootes.
To the 5th. and 6th. he saith that being in distresse for want of victuals this examinate sent his brother and twenty more persons in a small pinnace of 7 or 8 tonnes called the Le Loania833and one hundred coates or gownes to a place called Gaspey and gave his brother order to land twentie of them there, whereof as he remembreth 2 were weomen and 4 children, and gave them each of them 2 Coates of beaver to buy victualls of the Savages, and with the rest to saile to France to give notice of their distresse in the said forte ac aliter nescit.
(State Paper Office, vol. V, n. 34.)
Note 833:(retour)La Coquinne.
Note 833:(retour)
La Coquinne.
9 (19) Novembris 1629.
Eustacie Boule of Paris in France gent. aged twenty nyne yeares or thereabouts sworne as aforesayde sayeth as followeth.
To the first Interrogatory he sayeth that, those Frenchmen which Captaine Kirke tooke at Canada and brought home with him in his shippe have bin very well used by him, but this examinate beinge putt into another shippe called the William was at first. some thinge ill used by the company of that shippe, but uppon complaint thereof to Captaine Kirke he caused him to be better used. And he hath not (as he sayeth) bin moved to depose any thinge but truth.
To the second and third he sayeth That he was taken in the Shallopp the Coquinna before the fort was taken, but sayeth that he knoweth that there were in the interrtForte three or fower brasse peeces of Ordnance, twoe iron peeces of ordinance, some musketts and other municion, the perticulers whereof he cannot expresse nor cann he expresse what quantety of goodes were then in that fort or habitacion but he heard that there were then in the habitacion a quantetye of beavers, knifes and Iron shaftes, and he hath heard that part of the munition of the sayd fort did belonge to the French Kinge, and the rest thereof to Mounsr. de Cane, Mounsr. Dolliew, Mounsr. Donovien, Mounsr. Harvey,
4/1416Mounsr. Deyerton, Mounsr. de Shanne834and other French merchants and that the beavers knifes and shafts aforesayde belonged to Mounsr. de Cane in particuler ac aliter nescit.
Note 834:(retour)Deschênes.
Note 834:(retour)
Deschênes.
To the fourth he sayeth That they in the fort aforesayde at the tyme of theire takinge fedd only uppon rootes and had noe other sustenance.
To the fifth and sixte he sayeth That Mounsr. Shamplye835caused this examinate with twenty nyne persons more, men woemen and children to imbarque themselves in the Interrogate Pinnace and gave this examinate order to carrye them to Gaspie and there to leave them twenty of them amongst the savages to get victualls amongst them and to give them two coates of beaver a peece to buy victualles with, and with the rest to seeke passage for France to make knowne in what necessitye they in the Fort were, And this he affirmeth uppon his oath to be true who was Captayne of the sayde Shalloppe. (State Paper Office, Colonial Papers, vol. V, art. 35.)
Note 835:(retour)Champlain.
Note 835:(retour)
Champlain.
9 (19) Novembris 1629.
Nicholas Blundell of Deepe in France, gent. aged 22 yeares or thereaboutes, sworne as aforesayde sayeth as followeth.
To the first Interrogatory he sayeth That he and the rest of the French taken by Captaine Kirke at Caneda have bin well used and intreated by him in the best manner that he could and as well as himselfe, and hath not bin dealt with to speake any thing more then truth.
To the second and third he sayeth That he was in the Fort of Cabecke when it was taken by Captaine Kirke, and he sayeth that there were then in the sayde fort two greate peeces of Iron Ordnance, but what other munition, goodes or marchandizes, were then [in] that fort or the habitacion thereof he cannott expresse, livinge as a private gentleman to his fashion Ac aliter nescit.
To the fourth he sayeth That there was not any victuall or ordinary susteynance for men in the sayde fort at the tyme of the takinge thereof they havinge lived about a month or six weekes before, only uppon bitter rootes.
To the fifth he cannott depose.
To the last he sayeth that those in the Interrogate pinnace and all the rest of the people of the sayde fort and habitacion except sixteene were sent away, some to goe for France, and the rest to be releived amongst the Salvages in the country. (State Paper Office, Colonial Series, vol. V, art. 36.)
The depositions of Capt. David Kyrcke, and Capt. Thomas Kyrcke, John Lowe and Thomas Wade, Factors for the Adventerers to Canada, taken before Sr. Henry Martin, Kt. and Judge of the Admiralty the 17th. (27) of November 1629.
The 26th of March (5th. of April) 1629. we departed from Gravesend with sixe shipps and tow pinnaces and weare of the coast of England, about the 10th. (20) of April following.
5/1417The 15'th (25) of June wee arrived at Greate Gaspe and went up to Taddowsacke and Quebecke, between that and the 3rd (13) of Julye; in these places we traded with the Natives of the Countrye for 4540 Beavor skinns and 432. stagge skinns, according to the accompt delivered to mee by the Factors and pursors of the shipps, as appeareth to bee true under ther oathes. About the 3rd (13) of Julye I sent my brother with tow hundred men to demaund the rendering of the forte of Quebecke, which was geven up unto him the 9th (19) ditto upon such articles and condicions as are set dowen under the hande writinge of Mr. Champlaine and Mounsier du Pon.
My brother haveing possession of the Forte sent dowen to our shippes all such Bevore skinns as were found therin, which did amount to one thousand seaven hundreth and therteen beavors, as appeareth by the account of the Factors imployed to take the tale and accompte of them, and more beavor skins were not in the sayed Fortte and habitation as farre as I knowe.
These above sayd are the depositions of Capt. David and Capt. Thomas Kyrcke, made the 17th Novembr. 1629.
We John Lowe and Thomas Waade, Factors and pursers in this voyadge with the above sayed Capt. Kyrckes do likewise affirme upon our oathes taken the 17th Novembr. 1629. that there were noe more then 1713 Bevor skinns in the Forte and habitation to our knowledge and that there came no more to the Companies handes.
This the parties abovesayd upon there severall oathes taken before Sr. Henry Martin Kt. Judge of the Admiraltye have affirmed to be true of theire knowledge.
(State Paper Office, Colonial Papers, vol. V, art. 37.)
Demandes de l'Ambassadeur de France au Roy de la Grande Bretagne.
Qu'il plaise à sa Majesté luy accorder la permission de faire saisir les pelletries & autres marchandises apportées de Canada dans deux vaisseaux par les Kirkes, & deschargez secretement, pour le droit des François interessez, contentant à la vendition desdites marchandises, moiennant qu'il y ayt un commis par luy pour y assister, Et que l'argent quy en proviendra soit mis en sequestre jusques en définitive.
Plus qu'il plaise à sa Majesté vouloir remettre à son juge de l'admirauté la cognoissance & le jugement de trois vaisseaux pris en mer par les Holandois, & enmenez en ses portz, reclamez par les propriétaires François.
FONTENAY.
(State Paper Office, Colonial Series, vol. V, art. 50.)
[11 février 1630.]
L'ambassadeur de France supplie sa Majesté de la Grande Bretagne qu'il luy plaise ordonner suivant & conformément à ce qui a esté promis & accordé par les articles du XXIIIIe avril dernier, au Capitaine Querch & au Sir Guillaume Alexandre, & telz autres de ses subjectz qui sont ou se trouverront en la nouvelle France, de s'en retirer & remettre6/1418entre les mains de ceux qu'il plaira au Roy son Maistre d'y envoier & seront porteurs de sa commission, tous les lieux & places qu'ilz y ont occupez & habitez depuis ces derniers mouvemens, & particulièrement la forteresse & habitation de Québec, costes du Cap Breton & Port roial prins & occupez, scavoir la forteresse de Québec par le Capitaine Querch & les costes du Cap Breton & Port roial par ledit Sir Guillaume Alexandre Escossois, depuis le XXIIIIe avril dernier. Et iceux remettre en mesme estat quilz les ont trouvez, sans en desmolir les fortifications ny bastimens des habitations, ny emporter aucunes armes, munitions, marchandises ny ustencilles de celles qui y estoient lors de la prinse, quilz seront tenuz de rendre & restituer avec toutes les pelletteries quilz ont apportées dudit païs, ensemble la patache commandée par le Capitaine de Caen, qui a esté amenée en Angleterre, comme aussy le navire nommé la Marie de St jean de Luz, du port de soixante dix tonneaux, qui a esté prins par ledit Alexandre au port des baleines, coste du Cap Breton, & partie des hommes ramenez icy par le Capitaine Pomere.
(Sur le dos est écrite.)
MEMOIRE Whereby the French Amb. desires his Majesty to give order for the restitution of all the places taken in Canada by the English and Scotts during these last troubles: Item of all the goods and ships brought from thence hether all in manner as it was taken, CANADA.
(State Paper Office, Colonial Séries, vol. V, art. 50.)
Response de Messieurs les Commissaires establis pour les affaires estrangeres sur cinq mémoires à eux presentés par Mr. l'Ambassadeur de France, le premier de Febvrier 1629.
(11 février 1630.)
1. Touchant la restitution des places, navires & biens qui ont esté pris sur les François en Canada, & particulièrement du fort de Québec, Sa Majesté persiste en sa première resolution signifiée audit Sieur Ambassadeur par un Mémoire qui luy fut delivré en Latin, portant que ledit fort & habitation de Québec, qui fut prist par le Capitaine Kirke, le 9 (19) de Juillet, sera restitué en mesme estat qu'il estoit lors de la prise, sans rien abbatre des fortifications ou bâtiments, ny en emporter des armes, munitions, marchandises ou utensiles qui y furent lors trouvées. Et que si aucune chose en avoit esté emportée, elle sera rendue soit en espece ou en valeur, selon la quantité de ce qu'il a peu ou pourra apparoir par nouvelle examination qui en sera faite sur serment avoir esté trouvé audit lieu. Semblablement les peaus qui ont esté prises & emportées dudit fort pour butin & choses de bonne prise, seront restituées selon qu'aussy il peut ou pourra apparoir par le compte exact qui en sera pris là, sur serment qu'elles auront esté prises & emportées dudit lieu. C'est ce que sa Majesté offre & demeure tousjours en resolution d'accomplir selon la première déclaration qu'elle en a faite, & n'estime pas pouvoir estre pressée à davantage sur ce point là en vertu du dernier Traité.
2. Touchant l'abus que ledit Sieur Ambassadeur se plaint avoir esté commis par les Marchans Anglois, en cachant & soustrayant les peaus qui ont esté apportées de Canada, il a7/1419esté ordonné par Messieurs du Conseil, & charge expresse par eux donnée à un des clercs du Conseil, de faire une visitation particulière & prendre Inventaire du nombre des peaus qui retient & de faire parfournir ce qui s'y trouvera de manque par les marchants afin d'accomplir toutes choses selon qu'il a esté promis.
3. Quant aux marchandises que Pierre de Joffe & autres marchants de Calais reclament & disent leur avoir esté prises en la navire de Hambourg, Messieurs du Conseil ont pris la cognoissance de ce fait par devers eux ainsy qu'ils en ont esté requis, & se sont fait mettre entre les mains tous les enseignements qui le concernent, avec l'intention de faire faire restitution desdites marchandises selon qu'elles leur apparoistront appartenir de droit ausdits François.
4. 5. Touchant la navire particulière de St-jean de Luz, pris par le fils de Sr William Alexander, & amené à Plemue, & trois autres navires nommez l'Amitié, le Pierre & le Michel de Calais, qui ont esté pris & menés en Escosse, Sa Majesté a donné ordre exprés qu'ils soyent restitués.
(Sur le dos est écrit.)
Responce de Messieurs les Commissaires aux Mémoires de l'Ambassadeur de France, Canada.(State Paper Office, Colonial Papers, vol. V, art. 50.)
Charles, by the grace of God, Kinge of England Scotland France and Ireland, Defender of the faith, etc. To our right trustie and welbeloved Councellor, Sir Humfrey May Knight Vicechamberlaine of our houshold. Sir John Coke Knight, one of our principall Secretaries of State, Sir Julius Cesar Knight Master of the Rolls, and to our trustie and welbeloved Sir Henry Martin Knight Doctor of the Lawes and Judge of the Admiraltie, Greeting. Whereas Captaine David Kirke and his associats have taken certen goodes moveables merchandize and skynns, from certaine of the French which were remayning in the forte of Kebecke, the Colledge of jesuites, and in a shippe by him taken in Canada in the partes of America, Wee therefore, minding and resolving to be trulie informed and advertised of the same, and of the quality and values of the skynns goodes and merchandize there taken as aforesaid, have assigned and appointed, and by theis presents doe assigne and appointe you the said Sir Humfrey May, Sir John Coke, Sir Julius Cesar, and Sir Henry Martin, to be our Comissioners, giving and by theis presentes granting unto you or anie three or two of you full power and authority to call or send for before you or anie three or two of you at such tyme and tymes, place and places, as to you or anie three or two of you shall seeme most expédient as well all and singuler masters of shippes and mariners as all or any other person or persons whome you shall understand or conceive can give you informacion in or concerning the premisses, and shalbe necessarie to be called for the discovery of the premisses, or anie of them. And wee doe further hereby give unto you, or any three or two of you, full power and authoritie, as well by examinacion of the said masters of shippes marryners or any other person or persons whome you or anie three or two of you, shall thincke fitt upon theire corporall oathes, or without oathe as by8/1420anie such other lawfull waies and meanes whatsoever as to you or any three or two of you shalbe thought fitt and expédient to find out and discover the said goodes moveables merchandize and skynnes, and all other necessarie incidents and circumstances concerning the premisses whereby the truth maie the more plainely appeare and be made manifest unto you. And upon such examination taken and discovery made, Wee will require and comaund you or anie three or two of you to certifie and advertise us or our privie councell of such your proceedinges and howe and what you find concerning the premises. And theis presentes or the inrollement thereof shalbe unto you, or anie three or two of you, a sufficient warrant in this behalfe. And lastlie our will and pleasure is, that this our Comission shall continue in force, and that you our said Comissioners, or any three or two of you, shall proceed to the execution thereof, although the same be not from tyme to tyme continued by adjournment. IN WITNESS whereof, wee have caused theis our letters to be made patentes, Winnes our selfe at Westm. the fifte day of March in the fifte yeare of our Raigne.
Per ipsum Regem WILLYS.
(Sur le dos est écrit.)
A comission to Sr. Humfrey May Knight, and others to examyne what goodes, merchandize and other thinges were taken by Captaine Kirke, at Canady, in the partes of America. 5 mar. 5 Car. WILLYS.
(State Paper Office, Colonial Series, vol. V, art. 58.)
In one onely point Monsieur de Chasteauneuf seemed to goe away ill satisfyed, that he could not obtayne a direct promise from His Majesty for ye restoring of Port Royall, joyning to Canada, where some Scottishmen are planted under ye title of Nova Scotia. This plantation was authorized by King James, of happy memorie, under letters patents of ye Kingdome of Scotland, and severall priviledges graunted unto some principall persons of ranke and quality of this Kingdome, with condition to undertake the same. True it is, it was not begun till towards the end of the warre with France, when some of His Majestys subjects of that Kingdome, went to Port Royall, and there seated themselves in a place where no French did inhabite. Mons. de Chasteauneuf pretending (rather out of his owne discourse, as wee here conceive, then by Commission) that all should be putt in state as it was before the warre, and by consequence those men withdrawne, hath. pressed His Majesty earnestly for that purpose, and His Majesty without refusing or granting, hath taken time to advise of it, letting him know thus much that unless he found reason as well before as since the warre, to have that place free for his subjects plantation, he would recall them, but in case he shall find the plantation free for them in time of peace, the French will have noe cause to pretend possession thereof in regard of ye warre. Meanewhile Kebec, (which is a strong fortified place in the river of Canada which the English tooke) His Majesty is content should be restored, because the French were removed out of it by strong hand, and whatsoever was taken from them in that fort shall be restored likewise, whereby may appeare the reality of his Majestyes proceedings, and this9/1421I advertise your Lordship for your information, not that it should be needfull for you to treate or negotiate in it, but to ye end that if it should be spoken of upon Monsr. de Chasteauneuf's retoure, you should not be ignorant how the businesse passed.
DORCHESTER.
Whitehall, 15th, Aprill 1630.
(Sur le dos est écrit.)
Lord of Dorchester to Sr. Is. Wake, 15. April 1630. Plantation of Canada, Nova Scotia, Port Royall and Kebec.
(State Paper Office, Colonial Series, vol. V, art. 82.)
To the right honorable the Lords of his Majesties most honorable Privie Councell.
Whereas I received an order from your Lordships of the nineth of this instant Aprill, concerning the difference between Generall de Cane and the Marchant Adventurers of Canada, about the Beaver skinns in question betweene them, I have sent for ye said merchants, ye greatest parte whereof appeared before mee at severall tymes, and seemed to bee willing that ye said Generall de Cane should have ye said skynns delivered unto him according to your Lpps. said order by ye said Solomon Smith marshall of ye Admiralty, but amongest the rest of the said merchants Captaine Kirke, who as I am informed hath the custodie of one of the keyes of each warehouse, there being two lockes to either warehouse dore wherein the said skynnes are. Although he hath byn diverse tymes warned never appeared before mee, who is either out of towne or else refuseth to bee spoken with all. So as I perceive the said skinns will not be delivered unto ye said Generall de Cane nor his Assignees untill some further order bee taken by your Lpps. therein, and further I humbly certifie unto your Lpps. that the said Generall de Cane at his last being with mee informed mee that his occasions were such that he cold not staie in England untill such tyme as ye difference betweene him and the said marchants was ended, but wold appoynt one as his Assignee to follow the said buisnes on his behalfe in his absence. In which place hee hath appoynted one Jaques Roynard836, who appeared before mee and pretendeth his onlie staie in this Kingdome is to see this buisnes ended, which he alleadgeth is an extraordinary hinderance unto him in his affaires. All which I humbly leave unto your Lpps. consideration. This XXVIIIth of Aprill 1630.
JAMES CAMBELL, Mayor.
Note 836:(retour)Kognard, ou Couillard, sieur de Lespinay.
Note 836:(retour)
Kognard, ou Couillard, sieur de Lespinay.
To the Right Honorable the Lordes and others of his Majesties most Honorable Privy Councell.
The humble Peticion of Generall de Caen. Shewing that according to your Honours Order directed to ye Lord Mayor of this10/1422Citty of London he hath proceeded to the sale of ye Beavers, and after divers and many profers and ye highest price offered by your Petr the said Beavers were then adjudged to your Petr who then offered the monyes, demanding the delivery of the said Beavers. But Capt. Kirck and his Company would not deliver the said Beavers nor ye keyes of ye warehowsen, where ye said Beavers are kept, upon any order from the said Lord Mayor to them as may appeare by his annexed Certificat with the protest for ye costes and dommages which ye said Petr hath and doeth suffer.
Humbly therfore he beseecheth your Lpps. (considering your premises and ye injust dealings and tedius frivolous delayes of ye said Capt. Kirck and other adventureres for Canada), would be pleased to ordaine: That ye said Beaver may be speedily delivered to ye said Petr or his assignees, and the said Capt. Kirck and Comp. condempned to pay all costes and dommages which are or shall happen to ye Petr by reason of not delivery of the said Beavers.
AND HE SHALL PRAY, etc.
Knowe all men by theis presentes that on the Twelveth day of April One thousand six hundred and thirty, and in the sixt yeare of the Raigne of our Soveraigne Lord King Charles, etc. Before mee Josue Mainet Notary and Tabellion Publicq, dwelling in this Citty of London by the authority of the said Kinges most extMajesty. Admitted and sworne and in the presence of the witnesses herunder named personally apeared the noble William de Caen, Lord of La Motte Generall of the Fleete for New-France, and hath required of me the said Notary to summon the Englishe Adventurers of Canada in Comp. with Captaine Kirck to deliver or cause to be delivered the Keyes of the severall Warehowsen where the Beaver skins are layde up which have bin brought from Caneda, and sould unto the said Generall de Caen, and for to have possession of the said Beavers upon the conditions mentioned in the order of his Majesties most honorable Privy Counsell, dated the nynth of this month, And in case of refusall and not delivery of the said Keyes and Beavers upon the conditions aforesaid, the said Generall de Caen hath protesteth and doeth protest by theis presents of Exchange & Rechange and all costes dommages and interestes of the some of six thousand poundes starling, which the said Generall de Caen hath taken up here by Exchange for to pay and deposite for the said Beavers in the handes of the right Worshipfull James Cambell, Lord Mayor of this Citty of London, for to recover all the same of the said Adventureres of Caneda here of their goodes in time or place as of right it shall appertaine. As also for ye spoile and perishing of the said Beavers and loosing of the market for the same, the said Generall de Caen declaring moreover to have given, and doth give by theis presentes full power and authority to James Roynard837, Sieur d'Espinez his Attorney, to cause the said Beavers to be delivered unto ye Factor of the said Generall de Caen here, who hath the monyes for to pay for ye said Beaveres upon the delivery of the said Beaveres: In Witnes whereof, the said Generall11/1423hath herunto set his hand and seale in London, in ye presence of Salomon de Quieuremont and Peter James, Witnesses hereunto required. The register of the the said Notary is thus subscribed de Caen, S, de Quieurmont, Peter James.
Note 837:(retour)Cognard, pour Couillard.
Note 837:(retour)
Cognard, pour Couillard.
On the thirteenth day of ye said month of Aprill, I the said Notary at the request aforesaid tranaported myselfe unto the persons of Mistris Kirck, widdow of late Jarvis Kirck, in his life time merchant of this Citty of London, and to Captaine David Kirck, his sonne, and William Barkely also of London merchant Adventurers of Caneda, and have required them and every of them to deliver or cause to be delivered to the assignee of the said Generall de Caen, the keyes of the severall Warehousen where the said Beavers are layde up as aforesaid, And then I notified unto them the aforefaid protedt, and showed them the said order from his Majesties honorable privy Councill, Whereupon Mistris Kirck replyed shee had bin long sick, since her late husband's decease, and had not the keyes of the said Warehousen, but was ignorant of those buissineses which shee had comitted to her sons ordering, and the said Capt. David Kirck answered he was not Executor or administrator to his late father, and that he had not ye said keyes. And the said William Barkely having perused and read over the protest and order of ye Councell, answered thereupon that he hath not the said keyes of the said Beavers and therfore cannot delivered them: And on the fowerteenth day of Aprill, I the said Notary having alsoe required of Robert Charleton, also of London merchant and one of the said Adventurers unto whome I have notified the premises and delivered unto him an authentick coppy of the protest and order aforesaid, and I demanded of him the delivery of the said keyes. Whereupon the said Robert Charleton answered that hee neither is or ever was possessed of the said keyes where the said Beavers are kept, and for his part hee wisheth that the said Generall de Caen had the beavers for the price hee offered for them. And finally ye said Robert Charleton said that he canot get his part which he hath in the said Comp. and he doeth not knowe who hath the said keyes, neyther can hee deliver them. Of which severall answers aforesaid, I the said Notary have at the instance of Sieur Despinez made this present Act for to availe the said Generall de Caen as of right shall appertaine, Thus done and passed att London in the presence of William Hill and George Colles, Witnesses thereunto required.
Josua Mainet, Not. Pub.
(Sur le dos est écrit.)
Requeste de Monsieur de Caen.
(State Paper Office, Colonial Papers, vol. V, art. 87.)
May 18th. 1630.
A letter to the Lord Mayor of London.
Wee have bin informed that notwithstanding the strict directions that have bin given from this Board.
A lettre to the Lord Mayor and Sheriffe of London.
Whereas you have formerly received order from this Board to summmon the Marchants trading for Canada, to deliver the Keyes of the warehouses, where the Beaver skinns12/1424remaine unto your Lordshipp upon the depositing of a certaine som of money, which as wee are informed the said Marchants refuse to doe. We doe therefore pray and require your Lopp. etc., to the said Merchants an other summons to deliver the said Keyes, that so the said skins may be delivered unto Generall de Cane upon the depositing of so much money, as was agreed upon by our said former direction which if they refuse now againe to doe upon this second significacion, then wee require, and hereby authorize your Lopp. etc., to breake open the doores of the said warehouses, and to see the Beaver skinns delivered to the said Generall de Cane or his Assignes upon the depositing of the said sume of money as aforesaid, for which this shall your Lopp. etc., sufficient warrant etc., And so etc.
(State Paper Office, Colonial Papers, vol. V, art. 92.)
Samedie dernier, le Sec(re) du Moulin avec le Sr. de Caen s'estans transportez avec un Sergent & ses deputiez au magasin où les pelleteries qui avoient esté apportées de Canada avoient esté mises soubz le seel par ordonnance du Roy, comme il plaira à Messieurs du Conseil le souvenir, un de la part de Querch seulement & de ses associez s'y estant presenté, il ne feust trouvé audict magasin que trois cens castors & quatre cens orignaitz, par où Monseigneur l'Ambassadeur suplie le Roy & Messieurs de son conseil d'apporter son authorité pour faire reparer & chastier ceste entreprinse dudit Querch & ses associez, d'avoir esté si osez de rompre les cadenatz & le scelle de la Justice & enlever lesdictes pelleteries. Et que pour ceste violence ilz soient condamnez à remettre dedans trois jours en main tierce, les six mil castors quilz ont recogneu avoir apportez de Canada. Et qu'à ce ilz soient contrainctz par emprisonnement de leurs personnes & saisie de tous leurs biens, sans prejudice de plus grande quantité que ledit Sr. de Caen veriffiera quilz ont apporté de Canada, & vendu depuis leur retour à des marchans François pour grandes sommes de deniers.
(Sur le dos est écrit.)
MEMORIAL Whereby the French Amb. desires that Mr. Capt. Kerke and other bee punished by prison, etc., because they have broken up the Magasin of the goods, brought from Canada, and that they make restitution within three dayes of the 6000. brought from thence, etc. CANADA.
(State Paper Office, Colonial Papers, vol. V, art. 96.)
Whitehall the second of June 1630.
This day Thomas Fittz Marchant being convented before the Board for a notorious misdemeanor in imbeseling and conveying away certaine Beavor skins, out of a Warehouse wherein they were deposited by way of sequestration under lock hung on by order of the Court of Admiralty, was after examination taken of his Carriage therein, committed13/1425to the prison of the Fleete, and it was further ordered, that the examinations taken before the Board, should be transmitted to Master Atturney Generall, who after perusall of them is hereby prayed and required to take strickt examination of the business, aswell to discover who were actors or Abettors anie way in conveying away the said goods, as to whose hands anie parte of the same either in specie or anie parte of the moneyes ariseing upon the sale of them, are come, and how the same hath bin imployed, or disposed of, and by whose direction with all such other circumstances as he shall finde requisit touching the same, and that the Messinger who hath the said Fitz in custodie doe forthwith carry him before Mr. Atturney to the end he may take order for the present producing of the said Fittz, his booke of Account, without which he refuseth (as appeareth in his Examination before the Board) to declare what parte of the money ariseing upon the sale of the said goods he had already received.
Whitehall the 16th. of June 1630.
Upon consideration this day had at the Board of the difference depending betweene Monsr. de Cane a subject of the French Kings and Thomas Pittz and others English Merchants Adventurers to Canada, and upon consideration had in particuler of the great contempt and affront of all authoritie and Justice shewed by the said Fittz, whereunto also it is to be presumed that the rest of his partners were privie and Abettors, It was thought fit and ordered that his Majesties Atturney Generall doe proceede in Starr Chamber against the said Fittz, with all expedition, and that he likewise hasten the Commission agreed on and directed for the examination and discovery of the rest of the Actors or Abettors in the said misdemeanors, and that here of he give their Lordshipps an account at their next sitting on Fryday in the afternoone. Lastly it is thought fitt and ordered that the said Fittz be still continued prisoner in the Fleete. And that the Warden be expressly charged and required not to suffer him at all to goe abroad.
(State Paper Office, Colonial Papers, vol. V, art. 97.)