FOOTNOTES:[1]hora for wora,κοῖος=cujus;ὁιος=hujus;ἑος=ejus(1859).[2]English Language, p. 489.[3]This gloss in some MSS. is filled up thus:—Σάροι. μέτρον καὶ ἀριθμος παρὰ Χαλδαίοις. ὁι γὰρ ρκ´ σάροι ποιοῦσιν ἐνιαυτοὺς βσκβ´, κατὰ τὴν τῶν Χαλδαίων ψῆφον, εἴπερ ὁ σάρος ποιεῖ μῆνας σεληνιακῶν σκβ´, ὁὶ γίνονται ιε´ ἐνιαυτοὶ καὶ μῆνες ἥξ.[4]In the course of the evening it was stated, that even by writers quoted by Syncellusἔτοςhad been translatedday; and a reference was made to an article in the Cambridge Philological MuseumOn the Days of the Week, for the opinion of Bailly in modern, and of Annianus and Panodorus in ancient times:ταῦτα ἔτη ἡμέρας ἐλογίσαντο στοχαστικῶς.—p. 40, vol. i. See also p. 42.[5]FromTaal. Mag.iii. 4. 500. In the 86th number of the Quarterly Review we find extracts from a New Testament for the use of the Negroes of Guiana, in the Talkee-takee dialect. In this there is a large infusion of Dutch, although the basis of the language is English.[6]The termTurkis used in its wide Ethnological sense, and includes theScythæ.[7]In the Asiatic Transactions of Bengal and the Asiatic Researches.—Figure 1. denotes the Caucasian, Figure 2. monosyllabic forms of speech. This list was firstpublishedin 1850, in my Varieties of Man—pp123-128.[8]This means in three dialects.[9]Ordachi.[10]Or fa-ko-t-on, &c.[11]Non-radical.[12]Or,am in the habit of riding.[13]Eastern Origin of the Celtic Languages, p. 8.[14]English Language, First Edition, p. 68.[15]Hist. Eccl. l. 1. c. 1.[16]Eccl. Hist.iii, 6.[17]Mithr. i. 598.[18]Vide Note A.[19]See Note B.[20]Mula.[21]Also Moon.[22]Tjenne, tidna, jeena.[23]Generally toe-nail.[24]The Blacks of the Philippines and the Blacks of the South of New Guinea.[25]Kibou, Mad., opou, Owhywhee.[26]This is the preceding paper. (1859).[27]Given to Mr. Macgillivray by Mr. James Macarthur, and prefixed to the MS. Port Essington Vocabulary, alluded to at p. 157 of Vol. I.[28]These are three different dialects.[29]Or Erronan. The Nuia or Immer numerals are the same.[30]This is inaccurate—See following papers.[31]Since this statement was read, the author has been enabled, through the means of a Cumanche vocabulary, with which he was favoured by Mr Bollaert, to determine that these two languages are allied. (This was written in 1845. Since, then, the evidence that the Shoshoni and Cumanch belong to the same family has become conclusive.)[32]The evidence of this being the case has since become conclusive.—1859.[33]The Umqua has since been shewn to be the Athabaskan—1859.[34]Thegis soundedhard.[35]As the Frenchninbon.[36]Reports of the Secretary of War, with Reconnaissances of route from San Antonio to El Paso. Washington, 1850. (Appendix B.)[37]From a Nauni Vocabulary, by R. S. Neighbour; Schoolcraft's History, &c., Pt. ii.[38]No. 28. vol. ii. p. 34. Jan. 24, 1845.[39]Same word astaech=lightin Coconoons; in Pimatai.[40]For an exception to this statement see the Remarks at the end of the Volume. (1859.)[41]This conveys an inadequate notion. Buschmann has thrown the Cora and Tarahumara (connected by Adelung) into the same class with the Tepeguana and Yaque, represented by the Cahia.—See Note(1859).[42]For a notice ofMatlacingasee Ludwig: who mentions anArteand Dictionary. I have seen no specimens of it. (1859).[43]Only of the Tarasca (1859).[44]The Utah ismusah.[45]"On the Languages of the Oregon Territory." By R. G. Latham. M. D. Read before the Ethnological Society, Dec. 1844.—Note.[46]For a full notice of Texas see Buschmann's Supplementary Volume; first published within the present year (1859).[47]OrUpsaroka, name of nation.[48]Seeyellow.[49]More languages than one are thus named. Seep.375for a Savaneric in Veragua.
[1]hora for wora,κοῖος=cujus;ὁιος=hujus;ἑος=ejus(1859).[2]English Language, p. 489.[3]This gloss in some MSS. is filled up thus:—Σάροι. μέτρον καὶ ἀριθμος παρὰ Χαλδαίοις. ὁι γὰρ ρκ´ σάροι ποιοῦσιν ἐνιαυτοὺς βσκβ´, κατὰ τὴν τῶν Χαλδαίων ψῆφον, εἴπερ ὁ σάρος ποιεῖ μῆνας σεληνιακῶν σκβ´, ὁὶ γίνονται ιε´ ἐνιαυτοὶ καὶ μῆνες ἥξ.[4]In the course of the evening it was stated, that even by writers quoted by Syncellusἔτοςhad been translatedday; and a reference was made to an article in the Cambridge Philological MuseumOn the Days of the Week, for the opinion of Bailly in modern, and of Annianus and Panodorus in ancient times:ταῦτα ἔτη ἡμέρας ἐλογίσαντο στοχαστικῶς.—p. 40, vol. i. See also p. 42.[5]FromTaal. Mag.iii. 4. 500. In the 86th number of the Quarterly Review we find extracts from a New Testament for the use of the Negroes of Guiana, in the Talkee-takee dialect. In this there is a large infusion of Dutch, although the basis of the language is English.[6]The termTurkis used in its wide Ethnological sense, and includes theScythæ.[7]In the Asiatic Transactions of Bengal and the Asiatic Researches.—Figure 1. denotes the Caucasian, Figure 2. monosyllabic forms of speech. This list was firstpublishedin 1850, in my Varieties of Man—pp123-128.[8]This means in three dialects.[9]Ordachi.[10]Or fa-ko-t-on, &c.[11]Non-radical.[12]Or,am in the habit of riding.[13]Eastern Origin of the Celtic Languages, p. 8.[14]English Language, First Edition, p. 68.[15]Hist. Eccl. l. 1. c. 1.[16]Eccl. Hist.iii, 6.[17]Mithr. i. 598.[18]Vide Note A.[19]See Note B.[20]Mula.[21]Also Moon.[22]Tjenne, tidna, jeena.[23]Generally toe-nail.[24]The Blacks of the Philippines and the Blacks of the South of New Guinea.[25]Kibou, Mad., opou, Owhywhee.[26]This is the preceding paper. (1859).[27]Given to Mr. Macgillivray by Mr. James Macarthur, and prefixed to the MS. Port Essington Vocabulary, alluded to at p. 157 of Vol. I.[28]These are three different dialects.[29]Or Erronan. The Nuia or Immer numerals are the same.[30]This is inaccurate—See following papers.[31]Since this statement was read, the author has been enabled, through the means of a Cumanche vocabulary, with which he was favoured by Mr Bollaert, to determine that these two languages are allied. (This was written in 1845. Since, then, the evidence that the Shoshoni and Cumanch belong to the same family has become conclusive.)[32]The evidence of this being the case has since become conclusive.—1859.[33]The Umqua has since been shewn to be the Athabaskan—1859.[34]Thegis soundedhard.[35]As the Frenchninbon.[36]Reports of the Secretary of War, with Reconnaissances of route from San Antonio to El Paso. Washington, 1850. (Appendix B.)[37]From a Nauni Vocabulary, by R. S. Neighbour; Schoolcraft's History, &c., Pt. ii.[38]No. 28. vol. ii. p. 34. Jan. 24, 1845.[39]Same word astaech=lightin Coconoons; in Pimatai.[40]For an exception to this statement see the Remarks at the end of the Volume. (1859.)[41]This conveys an inadequate notion. Buschmann has thrown the Cora and Tarahumara (connected by Adelung) into the same class with the Tepeguana and Yaque, represented by the Cahia.—See Note(1859).[42]For a notice ofMatlacingasee Ludwig: who mentions anArteand Dictionary. I have seen no specimens of it. (1859).[43]Only of the Tarasca (1859).[44]The Utah ismusah.[45]"On the Languages of the Oregon Territory." By R. G. Latham. M. D. Read before the Ethnological Society, Dec. 1844.—Note.[46]For a full notice of Texas see Buschmann's Supplementary Volume; first published within the present year (1859).[47]OrUpsaroka, name of nation.[48]Seeyellow.[49]More languages than one are thus named. Seep.375for a Savaneric in Veragua.
[1]hora for wora,κοῖος=cujus;ὁιος=hujus;ἑος=ejus(1859).
[2]English Language, p. 489.
[3]This gloss in some MSS. is filled up thus:—
Σάροι. μέτρον καὶ ἀριθμος παρὰ Χαλδαίοις. ὁι γὰρ ρκ´ σάροι ποιοῦσιν ἐνιαυτοὺς βσκβ´, κατὰ τὴν τῶν Χαλδαίων ψῆφον, εἴπερ ὁ σάρος ποιεῖ μῆνας σεληνιακῶν σκβ´, ὁὶ γίνονται ιε´ ἐνιαυτοὶ καὶ μῆνες ἥξ.
[4]In the course of the evening it was stated, that even by writers quoted by Syncellusἔτοςhad been translatedday; and a reference was made to an article in the Cambridge Philological MuseumOn the Days of the Week, for the opinion of Bailly in modern, and of Annianus and Panodorus in ancient times:ταῦτα ἔτη ἡμέρας ἐλογίσαντο στοχαστικῶς.—p. 40, vol. i. See also p. 42.
[5]FromTaal. Mag.iii. 4. 500. In the 86th number of the Quarterly Review we find extracts from a New Testament for the use of the Negroes of Guiana, in the Talkee-takee dialect. In this there is a large infusion of Dutch, although the basis of the language is English.
[6]The termTurkis used in its wide Ethnological sense, and includes theScythæ.
[7]In the Asiatic Transactions of Bengal and the Asiatic Researches.—Figure 1. denotes the Caucasian, Figure 2. monosyllabic forms of speech. This list was firstpublishedin 1850, in my Varieties of Man—pp123-128.
[8]This means in three dialects.
[9]Ordachi.
[10]Or fa-ko-t-on, &c.
[11]Non-radical.
[12]Or,am in the habit of riding.
[13]Eastern Origin of the Celtic Languages, p. 8.
[14]English Language, First Edition, p. 68.
[15]Hist. Eccl. l. 1. c. 1.
[16]Eccl. Hist.iii, 6.
[17]Mithr. i. 598.
[18]Vide Note A.
[19]See Note B.
[20]Mula.
[21]Also Moon.
[22]Tjenne, tidna, jeena.
[23]Generally toe-nail.
[24]The Blacks of the Philippines and the Blacks of the South of New Guinea.
[25]Kibou, Mad., opou, Owhywhee.
[26]This is the preceding paper. (1859).
[27]Given to Mr. Macgillivray by Mr. James Macarthur, and prefixed to the MS. Port Essington Vocabulary, alluded to at p. 157 of Vol. I.
[28]These are three different dialects.
[29]Or Erronan. The Nuia or Immer numerals are the same.
[30]This is inaccurate—See following papers.
[31]Since this statement was read, the author has been enabled, through the means of a Cumanche vocabulary, with which he was favoured by Mr Bollaert, to determine that these two languages are allied. (This was written in 1845. Since, then, the evidence that the Shoshoni and Cumanch belong to the same family has become conclusive.)
[32]The evidence of this being the case has since become conclusive.—1859.
[33]The Umqua has since been shewn to be the Athabaskan—1859.
[34]Thegis soundedhard.
[35]As the Frenchninbon.
[36]Reports of the Secretary of War, with Reconnaissances of route from San Antonio to El Paso. Washington, 1850. (Appendix B.)
[37]From a Nauni Vocabulary, by R. S. Neighbour; Schoolcraft's History, &c., Pt. ii.
[38]No. 28. vol. ii. p. 34. Jan. 24, 1845.
[39]Same word astaech=lightin Coconoons; in Pimatai.
[40]For an exception to this statement see the Remarks at the end of the Volume. (1859.)
[41]This conveys an inadequate notion. Buschmann has thrown the Cora and Tarahumara (connected by Adelung) into the same class with the Tepeguana and Yaque, represented by the Cahia.—See Note(1859).
[42]For a notice ofMatlacingasee Ludwig: who mentions anArteand Dictionary. I have seen no specimens of it. (1859).
[43]Only of the Tarasca (1859).
[44]The Utah ismusah.
[45]"On the Languages of the Oregon Territory." By R. G. Latham. M. D. Read before the Ethnological Society, Dec. 1844.—Note.
[46]For a full notice of Texas see Buschmann's Supplementary Volume; first published within the present year (1859).
[47]OrUpsaroka, name of nation.
[48]Seeyellow.
[49]More languages than one are thus named. Seep.375for a Savaneric in Veragua.
Transcriber's NotesNineteenth century spellings and inconsistencies in spelling and hyphenation are retained. Minor changes to punctuation or formatting have been made without comment. Where changes have been made to the text (limited to clear typographical errors) these are listed as follows:Pageiv: changed "aknowledgement" to "acknowledgement" (both acknowledgement and criticism)Page19: changed "too" to "to" (An examining board has but one point to look to)Page31: changed "smallnes" to "smallness" (the Latin connects those ofsmallnessanddesirability)Page47: changed "anothes" to "another" (cydadnabod, to know one another)Page56: changed "wee" to "we" (we see us (each other) again)Page64: changed acute accent to circumflex (ἐῖπαdixi)Page70: added missing comma in list (φειδέσθ',κεντείτ')Page77: changed "is is" to "is" (because the consonant is doubled.)Page78: changed "sayig" to "saying" (prevents us from saying)Page91: added missing period ( ... the price of it" (Yates p. 184).)Page99: added missing smooth breathing (φιλανί καὶ ἀμνηστίαν)Page99: changed "ων" to "ὧν" (τυχόντες δὲ ὧν ἠξίουν ἀφῇραν)Page107: added missing closing quotation marks (two instances) (upon the Taurisci," who "are also Galatæ, then upon the Helvetians &c.")Page111: changed "probabilites" to "probabilities" (So much for theà prioriprobabilities)Page112: added grave accent toτοὺς(τοὺς δὲ Γἐτας)Page116: changed "A." to "A.D." (who betweenA.D.200 and ...)Page118: changed "thal" to "that" (it is scarcely necessary to remark that)Page118: removed unnecessary doubled opening quote mark ("It must be understood that the Servians ...)Page118: added missing close quote marks (Thence, originally, came the Servians")Page119: added missing close quote mark ("They came only a little before")Page124: changed "neigbours" to "neighbours" (and their neighbours called themGuddon.)Page130: changed "Geoffroy" to "Geoffrey" (the legends of Geoffrey of Monmouth)Page134: added missing period ( ... tales concerning the invaders themselves.)Page139: changed "indructively" to "inductively" (a question that must be studied inductively)Page142: corrected paragraph number "2" to "3" (3. The circumpolar populations ...)Page144: changed "speach" to "speech" (those forms of speech which have been recognised)Page145: changed "consciousy" to "consciously" (more or less consciously or unconsciously)Page146: changed "percentage" to "per-centage" (a large per-centage of grammatical inflexions)Page154: removed closing quotation mark (who are nearly as black as negroes.)Page161: changed "foer" to "four" (the four works enumerated)Page161: changed "moru" to "more" (Had the comparison been more extended, ...)Page162: changed postposition "tu" to "-ut`" (-am-ut`,-inc`;)Page164: changed "correspondding" to "corresponding" (there are no forms corresponding tomihi)Page164: changed "s" to "is" (Then for the plural it ish-)Page165: changed postposition "-tno" to "-nto" (5, Chu-baA-chu-nto)Page165: removed unnecessary open parenthesis before "and" ( ... affixing-nt o, and (in some case) prefixing ...)Page168: added missing period after "3" ((3.) the Lesgian.)Page171: changed "tqeexc" to "tqeexç" (In like mannertqeexçisone from twenty)Page172: changed "Gegenständeu" to "Gegenständen" (das weibliche Geschlecht wird beyunbelebtenGegenständen)Page177: changed "whereever" to "wherever" (wherever there was apainted... population)Page179: changed "There" to "These" (These are to the effect that ...)Page181: changed "languape" to "language" (still preserve their original language)Page181: changed "dermine" to "determine" (enables us to determine.)Page184: changed "eonquest" to "conquest" (the area of the Angle conquest)Page185: removed comma after "Cæsar" (The number of enemies that Cæsar slaughtered)Page186: changed "constrasted" to "contrasted" (more likely to be contrasted with Greece)Page186: changed "indroduction" to "introduction" (sufficiently Greek to forbid the introduction of the Latin)Page186: added missing close quotation mark ( ... cæteris omnibus est facta communis".)Page190: changed "preceeded" to "preceded" (the first preceded the earliest of the other three) Note that while "preceed(e)" is a plausible but non-standard 18th century form, all other occurences in this book are spelled "precede".Page191: changed "Vocabularly" to "Vocabulary" (Crawfurd's Vocabulary is reprinted without acknowledgement)Page194: changed "inhabitans" to "inhabitants" (the inhabitants of Gilolo are classed with those of Gammen) Note that according to the OED, "inhabitans" is not an accepted spelling after the 16th century.Page195: added "have" (For the South of New Guinea we have not so much as a single vocabulary)Page198: changed "by" to "be" (Thesemaybe indigenous.)Page204: added sentence final period (fire,lope, Lh.;lope. A. C..)Page211: changed "Undeterminded" to "Undetermined" (analiné, Undetermined, D. C.)Page213: changed "discribed" to "described" (the whole number of Negrito tribes has been described.)Page220: changed "Sy ney" to "Sydney" (11....tamira, Sydney.)Page220: changed "Timboro" to "Timbora" (13. Stars =kingkong, Timbora;)Page221: changed "upong" to "upon" (I venture upon the following statements)Page221: changed semicolon to comma (3. Face =awop aup, Murray Islands;)Page221: changed "Islane" to "Island" (7. Hand =tag, Darnley Island;)Page243: changed "barrè" to "Barrè" in table column heading.Page248: added hyphen to change "wannim-gain" to "wa-nnim-gain" (eightwa-nnim-gain.)Page249/250: column header "Haidahof" was originally repeated on the following page as "Haldahof".Page251: changed "Tloaquatch" to "Tlaoquatch" (The Tlaoquatch vocabulary of Mr Tolmie)Page265: changed "So" to "To" (To sayHeisha)Page265: changed "Eskimot ongues" to "Eskimo tongues".Page265: deleted unnecessary closing quotation mark after "southward" (found even further southward.)Page265: added missing closing parenthesis in "Transactions ... the Eskimo race in America.)"Page266: changed "THR" to "THE" (BEFORE THE ETHNOLOGICAL SOCIETY)Page275: changed "subection" to "subsection" (the Ethnological subsection of the British Association)Page279: changed "ohild" to "child" (Englishchild.)Page282: changed "Elackfoot" to "Blackfoot" (Blackfootkatokin.)Page291: changed "Natchev" to "Natchez" (Natchezwastanem.)Page291: changed "Angonkin" to "Algonkin" (Old Algonkinwabi.)Page295: changed "Omakaw" to "Omahaw" (Omahawni.)Page296: changed "Konaz" to "Konza" (Konzashappeh.)Page306: changed "similiar" to "similar" (The numerals, too, are very similar)Page309: changed "mutsnm" to "mutsum" (ninematshum mutsum)Page311: changed "Nsietshawas" to "Nsietshawus" (North of the isolated and apparently intrusive Tlatskanai lie the Nsietshawus)Page312: changed "macrene" to "macréne" (non maroté jessember macréne)Page314table heading: changed "Wishosk" to "Wishok".Page327changed "myson" to "my son" (Narragansetts,nummuckiese= my son.)Page328: changed "Cre" to "Cree" (Cree,awâsis= child.)Page335: changed "Lhis" to "This" (This brings us to theKenay.)Page336: changed "Thlingeha-âinni" to "Thlingeha-dinni" (3. The Thlingeha-dinni= Dog-rib-men)Page336: changed "certainly" to "certainty" (are also, to almost a certainty, Athabaskan)Page336: added period and capilatised "With" for new sentence (Athabaskan. With the tongues in its neighbourhood)Page337: changed "Chepewy ans" to "Chepewyans" (Chepewyans are cut off by lines equally trenchant)Page338: changed "devided" to "divided" (it is divided by the main ridge)Page338: changed "Shushap" to "Shushwap" (bounded by that of the Shushwap and Selish Atnas)Page339: changed "language" to "languages" (a narrow strip of separate languages)Page339: changed "certein" to "contain" (it may also contain the Haidah)Page340: changed "vocahularies" to "vocabularies" (For three of these we have vocabularies)Page341: changed "Lutumani" to "Lutuami" (I. (a.)The Lutuami; (b.)the Palaik;)Page341: changed "Lutuomi" to "Lutuami" (In Lutuamilak=hair.)Page343: not changed suspected typo "kltchnah" should probably read "kitchnah"Page343: not changed suspected error "Klamatl" should read "Klamath" (Rivers Klamatl and Trinity); Klamatl Indians but Klamath RiverPage343: changed "neme" to "name" (This is the name suggested for theChoweshak, ...)Page343: not changed suspect "Khwaklamayu" should read "Khwakhlamayu" (Khwaklamayuforms of speech)Page346: changed "likenes" to "likeness" (a slight amount of likeness between ...)Page353: changed "lauguages" to "languages" (the languages of Old California)Page354: changed "farthey" to "far they" (how far they were separate)Page360: changed "Athaqaskan" to "Athabaskan" (The Navaho, ... is Athabaskan.)Page362: changed "weman" to "woman" (English, woman.)Page362: changed "Lapuna" to "Laguna" (Laguna,kowah.)Page368: changed "Te" to "The" (TheAdahihas already been noticed)Page368: changed "Apatsh" to "Apatch" (So does the Apatch.)Page369: changed "speeh" to "speech" (Cumanch forms of speech)Page378: changed "seem" to "seen" (This may be seen in Buschmann p. 649.)Page378: changed "for" to "far" ( ... was far too broad and trenchant.)Page378: changed "Loncheux" to "Loucheux" (Sir T. Richardson's Loucheux specimens)Page379: changed "is" to "his" (As Turner knew nothing of this his remark was a proper one.)Page379: changed "Crowsspeak" to "Crows speak" (the Crows speak a dialect clearly belonging to the same language)Page379: "aw" was printed inverted (——,blackawtamahat.)Page380: changed "witnessess" to "witnesses" (he and I are independent witnesses.)Page380: changed "his" to "is" (If error, then, exists it is in the MS.)Page385: added missing "is" (it is not the only specimen of the language)Page391: interpreted very long dash "——" as an em-dash "—" (a statement in p. 353—"the language of San Luis El Rey...)Page399: changed "e. q." to "e. g." (e. g.in the Attacapa)Page400: changed "probably" to "probable" (the highly probable fact)Page402: changed "probaly" to "probably" (The Adahi is probably as much the property of)Page402: "The Adahi, is has, at least the following affinities." The intended meaning of this sentence is not clear.Page403: changed "Nachez" to "Natchez" (Natchezptsasong=hair.)Page406: changed "whethen" to "whether" (or, whethervice versa)Page409: changed "Attacape" to "Attacapa" (Attacapakagg.)Page410: added missing "to" (It is also to be added)Page411: added missing colon and missing "be" (one of two things: it may be either ...)Page411: changed "Americain" to "America in" (the languages of North America in general)Page414: suspect erroneous word "no" (their moral dispositions no and social habits)Page417: changed "has has" to "has" (If Turner has had easy access to it, Gallatin had not)Page420: changed "216" to "217" as the page reference in the Table of Contents for "On the general affinities of the Languages of the oceanic Blacks".Page420: changed "299" to "298" as the page reference in the Table of Contents for "On a short Vocabulary of the Loucheux Language".
Nineteenth century spellings and inconsistencies in spelling and hyphenation are retained. Minor changes to punctuation or formatting have been made without comment. Where changes have been made to the text (limited to clear typographical errors) these are listed as follows:
Pageiv: changed "aknowledgement" to "acknowledgement" (both acknowledgement and criticism)
Page19: changed "too" to "to" (An examining board has but one point to look to)
Page31: changed "smallnes" to "smallness" (the Latin connects those ofsmallnessanddesirability)
Page47: changed "anothes" to "another" (cydadnabod, to know one another)
Page56: changed "wee" to "we" (we see us (each other) again)
Page64: changed acute accent to circumflex (ἐῖπαdixi)
Page70: added missing comma in list (φειδέσθ',κεντείτ')
Page77: changed "is is" to "is" (because the consonant is doubled.)
Page78: changed "sayig" to "saying" (prevents us from saying)
Page91: added missing period ( ... the price of it" (Yates p. 184).)
Page99: added missing smooth breathing (φιλανί καὶ ἀμνηστίαν)
Page99: changed "ων" to "ὧν" (τυχόντες δὲ ὧν ἠξίουν ἀφῇραν)
Page107: added missing closing quotation marks (two instances) (upon the Taurisci," who "are also Galatæ, then upon the Helvetians &c.")
Page111: changed "probabilites" to "probabilities" (So much for theà prioriprobabilities)
Page112: added grave accent toτοὺς(τοὺς δὲ Γἐτας)
Page116: changed "A." to "A.D." (who betweenA.D.200 and ...)
Page118: changed "thal" to "that" (it is scarcely necessary to remark that)
Page118: removed unnecessary doubled opening quote mark ("It must be understood that the Servians ...)
Page118: added missing close quote marks (Thence, originally, came the Servians")
Page119: added missing close quote mark ("They came only a little before")
Page124: changed "neigbours" to "neighbours" (and their neighbours called themGuddon.)
Page130: changed "Geoffroy" to "Geoffrey" (the legends of Geoffrey of Monmouth)
Page134: added missing period ( ... tales concerning the invaders themselves.)
Page139: changed "indructively" to "inductively" (a question that must be studied inductively)
Page142: corrected paragraph number "2" to "3" (3. The circumpolar populations ...)
Page144: changed "speach" to "speech" (those forms of speech which have been recognised)
Page145: changed "consciousy" to "consciously" (more or less consciously or unconsciously)
Page146: changed "percentage" to "per-centage" (a large per-centage of grammatical inflexions)
Page154: removed closing quotation mark (who are nearly as black as negroes.)
Page161: changed "foer" to "four" (the four works enumerated)
Page161: changed "moru" to "more" (Had the comparison been more extended, ...)
Page162: changed postposition "tu" to "-ut`" (-am-ut`,-inc`;)
Page164: changed "correspondding" to "corresponding" (there are no forms corresponding tomihi)
Page164: changed "s" to "is" (Then for the plural it ish-)
Page165: changed postposition "-tno" to "-nto" (5, Chu-baA-chu-nto)
Page165: removed unnecessary open parenthesis before "and" ( ... affixing-nt o, and (in some case) prefixing ...)
Page168: added missing period after "3" ((3.) the Lesgian.)
Page171: changed "tqeexc" to "tqeexç" (In like mannertqeexçisone from twenty)
Page172: changed "Gegenständeu" to "Gegenständen" (das weibliche Geschlecht wird beyunbelebtenGegenständen)
Page177: changed "whereever" to "wherever" (wherever there was apainted... population)
Page179: changed "There" to "These" (These are to the effect that ...)
Page181: changed "languape" to "language" (still preserve their original language)
Page181: changed "dermine" to "determine" (enables us to determine.)
Page184: changed "eonquest" to "conquest" (the area of the Angle conquest)
Page185: removed comma after "Cæsar" (The number of enemies that Cæsar slaughtered)
Page186: changed "constrasted" to "contrasted" (more likely to be contrasted with Greece)
Page186: changed "indroduction" to "introduction" (sufficiently Greek to forbid the introduction of the Latin)
Page186: added missing close quotation mark ( ... cæteris omnibus est facta communis".)
Page190: changed "preceeded" to "preceded" (the first preceded the earliest of the other three) Note that while "preceed(e)" is a plausible but non-standard 18th century form, all other occurences in this book are spelled "precede".
Page191: changed "Vocabularly" to "Vocabulary" (Crawfurd's Vocabulary is reprinted without acknowledgement)
Page194: changed "inhabitans" to "inhabitants" (the inhabitants of Gilolo are classed with those of Gammen) Note that according to the OED, "inhabitans" is not an accepted spelling after the 16th century.
Page195: added "have" (For the South of New Guinea we have not so much as a single vocabulary)
Page198: changed "by" to "be" (Thesemaybe indigenous.)
Page204: added sentence final period (fire,lope, Lh.;lope. A. C..)
Page211: changed "Undeterminded" to "Undetermined" (analiné, Undetermined, D. C.)
Page213: changed "discribed" to "described" (the whole number of Negrito tribes has been described.)
Page220: changed "Sy ney" to "Sydney" (11....tamira, Sydney.)
Page220: changed "Timboro" to "Timbora" (13. Stars =kingkong, Timbora;)
Page221: changed "upong" to "upon" (I venture upon the following statements)
Page221: changed semicolon to comma (3. Face =awop aup, Murray Islands;)
Page221: changed "Islane" to "Island" (7. Hand =tag, Darnley Island;)
Page243: changed "barrè" to "Barrè" in table column heading.
Page248: added hyphen to change "wannim-gain" to "wa-nnim-gain" (eightwa-nnim-gain.)
Page249/250: column header "Haidahof" was originally repeated on the following page as "Haldahof".
Page251: changed "Tloaquatch" to "Tlaoquatch" (The Tlaoquatch vocabulary of Mr Tolmie)
Page265: changed "So" to "To" (To sayHeisha)
Page265: changed "Eskimot ongues" to "Eskimo tongues".
Page265: deleted unnecessary closing quotation mark after "southward" (found even further southward.)
Page265: added missing closing parenthesis in "Transactions ... the Eskimo race in America.)"
Page266: changed "THR" to "THE" (BEFORE THE ETHNOLOGICAL SOCIETY)
Page275: changed "subection" to "subsection" (the Ethnological subsection of the British Association)
Page279: changed "ohild" to "child" (Englishchild.)
Page282: changed "Elackfoot" to "Blackfoot" (Blackfootkatokin.)
Page291: changed "Natchev" to "Natchez" (Natchezwastanem.)
Page291: changed "Angonkin" to "Algonkin" (Old Algonkinwabi.)
Page295: changed "Omakaw" to "Omahaw" (Omahawni.)
Page296: changed "Konaz" to "Konza" (Konzashappeh.)
Page306: changed "similiar" to "similar" (The numerals, too, are very similar)
Page309: changed "mutsnm" to "mutsum" (ninematshum mutsum)
Page311: changed "Nsietshawas" to "Nsietshawus" (North of the isolated and apparently intrusive Tlatskanai lie the Nsietshawus)
Page312: changed "macrene" to "macréne" (non maroté jessember macréne)
Page314table heading: changed "Wishosk" to "Wishok".
Page327changed "myson" to "my son" (Narragansetts,nummuckiese= my son.)
Page328: changed "Cre" to "Cree" (Cree,awâsis= child.)
Page335: changed "Lhis" to "This" (This brings us to theKenay.)
Page336: changed "Thlingeha-âinni" to "Thlingeha-dinni" (3. The Thlingeha-dinni= Dog-rib-men)
Page336: changed "certainly" to "certainty" (are also, to almost a certainty, Athabaskan)
Page336: added period and capilatised "With" for new sentence (Athabaskan. With the tongues in its neighbourhood)
Page337: changed "Chepewy ans" to "Chepewyans" (Chepewyans are cut off by lines equally trenchant)
Page338: changed "devided" to "divided" (it is divided by the main ridge)
Page338: changed "Shushap" to "Shushwap" (bounded by that of the Shushwap and Selish Atnas)
Page339: changed "language" to "languages" (a narrow strip of separate languages)
Page339: changed "certein" to "contain" (it may also contain the Haidah)
Page340: changed "vocahularies" to "vocabularies" (For three of these we have vocabularies)
Page341: changed "Lutumani" to "Lutuami" (I. (a.)The Lutuami; (b.)the Palaik;)
Page341: changed "Lutuomi" to "Lutuami" (In Lutuamilak=hair.)
Page343: not changed suspected typo "kltchnah" should probably read "kitchnah"
Page343: not changed suspected error "Klamatl" should read "Klamath" (Rivers Klamatl and Trinity); Klamatl Indians but Klamath River
Page343: changed "neme" to "name" (This is the name suggested for theChoweshak, ...)
Page343: not changed suspect "Khwaklamayu" should read "Khwakhlamayu" (Khwaklamayuforms of speech)
Page346: changed "likenes" to "likeness" (a slight amount of likeness between ...)
Page353: changed "lauguages" to "languages" (the languages of Old California)
Page354: changed "farthey" to "far they" (how far they were separate)
Page360: changed "Athaqaskan" to "Athabaskan" (The Navaho, ... is Athabaskan.)
Page362: changed "weman" to "woman" (English, woman.)
Page362: changed "Lapuna" to "Laguna" (Laguna,kowah.)
Page368: changed "Te" to "The" (TheAdahihas already been noticed)
Page368: changed "Apatsh" to "Apatch" (So does the Apatch.)
Page369: changed "speeh" to "speech" (Cumanch forms of speech)
Page378: changed "seem" to "seen" (This may be seen in Buschmann p. 649.)
Page378: changed "for" to "far" ( ... was far too broad and trenchant.)
Page378: changed "Loncheux" to "Loucheux" (Sir T. Richardson's Loucheux specimens)
Page379: changed "is" to "his" (As Turner knew nothing of this his remark was a proper one.)
Page379: changed "Crowsspeak" to "Crows speak" (the Crows speak a dialect clearly belonging to the same language)
Page379: "aw" was printed inverted (——,blackawtamahat.)
Page380: changed "witnessess" to "witnesses" (he and I are independent witnesses.)
Page380: changed "his" to "is" (If error, then, exists it is in the MS.)
Page385: added missing "is" (it is not the only specimen of the language)
Page391: interpreted very long dash "——" as an em-dash "—" (a statement in p. 353—"the language of San Luis El Rey...)
Page399: changed "e. q." to "e. g." (e. g.in the Attacapa)
Page400: changed "probably" to "probable" (the highly probable fact)
Page402: changed "probaly" to "probably" (The Adahi is probably as much the property of)
Page402: "The Adahi, is has, at least the following affinities." The intended meaning of this sentence is not clear.
Page403: changed "Nachez" to "Natchez" (Natchezptsasong=hair.)
Page406: changed "whethen" to "whether" (or, whethervice versa)
Page409: changed "Attacape" to "Attacapa" (Attacapakagg.)
Page410: added missing "to" (It is also to be added)
Page411: added missing colon and missing "be" (one of two things: it may be either ...)
Page411: changed "Americain" to "America in" (the languages of North America in general)
Page414: suspect erroneous word "no" (their moral dispositions no and social habits)
Page417: changed "has has" to "has" (If Turner has had easy access to it, Gallatin had not)
Page420: changed "216" to "217" as the page reference in the Table of Contents for "On the general affinities of the Languages of the oceanic Blacks".
Page420: changed "299" to "298" as the page reference in the Table of Contents for "On a short Vocabulary of the Loucheux Language".