Unauthorized edition. Cf. 1785, andinfra, pp. 52–3.
Unauthorized edition. Cf. 1785, andinfra, pp. 52–3.
Harald oder der Kronenkrieg. Eine nordische Erzählung. 2 vols. Kaschau in Ober–Hungarn.
A novel in the Ossianic vein, reprinted in the Nordische Geschichten der Vorzeit, 1798.Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 23, i, p. 173 (1796).
A novel in the Ossianic vein, reprinted in the Nordische Geschichten der Vorzeit, 1798.
Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 23, i, p. 173 (1796).
1795.Ossians Gedichte, von Edmund von Harold in Prosa übersetzt. Münster. Cf.ibid., 1775.
Ludewig Gottlieb Cromens Gedichte. Leipzig, pp. 44–53: Armyns Klagelied an Kirmor. pp. 54–8: Fragment aus einem altschottischen Gedichte. Cf. Unterhaltungen, 1767.
Geschichte des Glaubens an Unsterblichkeit, Auferstehung, Gericht und Vergeltung von Christian Wilhelm Flügge. Leipzig. Vol. 2, pp. 149–210: Sechster Abschnitt. Lehren und Meinungen der alten Caledonier über Fortdauer nach dem Tode, nach Ossian und andern celtischen Gedichten.
Numerous quotations are made from Denis’s translation, some quite lengthy, ase. g., pp. 172–3: Carric–Thura, p. 147, ll. 5–25, p. 148, ll.1–9. pp. 174–5: Fingal, Bk. ii, p. 227, l. 5–bottom. pp. 176–7: The War of Caros, p. 191, l. 36–p. 192, l. 16. pp. 180–1: Temora, Bk. vii, beginning, p. 354–p. 355, l. 3. p. 187: Berrathon, p. 375, l. 22–bottom. There are also several quotations from the Galic Antiquities and from Macpherson’s and Blair’s Dissertations. On pp. 203–4 an extract from Gräter’s translation in the Nordische Blumen, pp. 371–2, Cath–Loda, Duan i, p. 130, ll. 20–30.Review: Göttingische Bibl. der neuesten theologischen Literatur. Göttingen. Vol. 1, x, pp. 733–4 (1795).
Numerous quotations are made from Denis’s translation, some quite lengthy, ase. g., pp. 172–3: Carric–Thura, p. 147, ll. 5–25, p. 148, ll.1–9. pp. 174–5: Fingal, Bk. ii, p. 227, l. 5–bottom. pp. 176–7: The War of Caros, p. 191, l. 36–p. 192, l. 16. pp. 180–1: Temora, Bk. vii, beginning, p. 354–p. 355, l. 3. p. 187: Berrathon, p. 375, l. 22–bottom. There are also several quotations from the Galic Antiquities and from Macpherson’s and Blair’s Dissertations. On pp. 203–4 an extract from Gräter’s translation in the Nordische Blumen, pp. 371–2, Cath–Loda, Duan i, p. 130, ll. 20–30.
Review: Göttingische Bibl. der neuesten theologischen Literatur. Göttingen. Vol. 1, x, pp. 733–4 (1795).
Nachträge zu Sulzers allgemeiner Theorie der schönen Künste. 8 vols. Leipzig, 1792–1808. Vol. 3, ii, pp. 237–52: Ueber die Celtischen Barden. Nach Ossian, von Herrn W.N. Freudentheil.
The full name of the author is Wilhelm Nicolaus Freudentheil, 1771–1853. Cp. Vol. 8, 1808.
The full name of the author is Wilhelm Nicolaus Freudentheil, 1771–1853. Cp. Vol. 8, 1808.
Die Horen eine Monatsschrift herausgegeben von Schiller. Vierter Band. Tübingen. Zehntes Stück, pp. 86–107: Homer und Ossian. von Herder.
A comparison of Homer and Ossian, contained on pp. 446–62 in Vol. 18 of the Suphan edition, where on pp. 462–4 is given an extract from the first draft: (Homer und Ossian, Söhne der Zeit.)—A similar comparison, consisting of three academic polemics, had appeared 1792–5 in Upsala: Gustav Rosen, Comparatio Homeri et Ossiani.
A comparison of Homer and Ossian, contained on pp. 446–62 in Vol. 18 of the Suphan edition, where on pp. 462–4 is given an extract from the first draft: (Homer und Ossian, Söhne der Zeit.)—A similar comparison, consisting of three academic polemics, had appeared 1792–5 in Upsala: Gustav Rosen, Comparatio Homeri et Ossiani.
Ibid., Eilftes Stück, pp. 68–9, note: Characteristic of Ossian’s poetry in Schiller’s essay Ueber das Naive.
Ibid., Zwölftes Stück, p. 24: Reference to Ossian in the paragraph on Elegiac Poetry in Schiller’s essay Die sentimentalischen Dichter.
These references to Ossian in the essay Ueber naive und sentimentalische Dichtung are contained on pp. 444, note, and 467 of Schillers sämmtliche Schriften, ed. Goedeke, Zehnter Theil, Aesthetische Schriften.
These references to Ossian in the essay Ueber naive und sentimentalische Dichtung are contained on pp. 444, note, and 467 of Schillers sämmtliche Schriften, ed. Goedeke, Zehnter Theil, Aesthetische Schriften.
Johann Lane Buchanans ... Reisen durch die westlichen Hebriden, während der Jahre 1782 bis 1790. Aus dem Englischen. Berlin.
Quoted from by Herder in his essay in the Horen, 1795, x, pp. 104–7.
Quoted from by Herder in his essay in the Horen, 1795, x, pp. 104–7.
1796.Der Neue Teutsche Merkur. Weimar. iii, pp. 121–33: Englische Hexameter. Von B.
A review of an article in the Monthly Magazine, June, 1796, containing a hexameter transversion of Ossian’s Apostrophe to the Sun, Carthon, p. 163, l. 32–p. 164, end. The English transversion is repeated in the reviewon pp. 127–8 and preceded by a literal prose translation of the Apostrophe into German, pp. 126–7.—p. 129: Criticism of the English transversion. pp. 130–1: Denis’s translation of the passage, added for the sake of affording a comparison.
A review of an article in the Monthly Magazine, June, 1796, containing a hexameter transversion of Ossian’s Apostrophe to the Sun, Carthon, p. 163, l. 32–p. 164, end. The English transversion is repeated in the reviewon pp. 127–8 and preceded by a literal prose translation of the Apostrophe into German, pp. 126–7.—p. 129: Criticism of the English transversion. pp. 130–1: Denis’s translation of the passage, added for the sake of affording a comparison.
Ibid., iii, pp. 213–4: Notice of the Gaelic original of the poems of Ossian about to be published.
Etwas über Caledonische und Scandinavische Dogmatik, mit Beziehung auf die Aechtheit der Gedichte Ossians, von Christian Wilhelm Flügge. Hannover.
This treatise is mentioned by Gurlitt (1804) and elsewhere, but I have not been able to trace it.
This treatise is mentioned by Gurlitt (1804) and elsewhere, but I have not been able to trace it.
Sketches of the History of Man. Considerably enlarged by the last additions and corrections of the author. 4 vols. Basil. Vol. 1, pp. 315–72: Discussion of the Manners of the ancient Celts and Scandinavians.
Cf. German translation, 1774.
Cf. German translation, 1774.
Allgemeiner Litterarischer Anzeiger. Leipzig. (July 15) p. 55, (Aug. 26) pp. 189–90: Einige biographisch–litterarische Nachrichten von James Macpherson, Esq.
Intelligenzblatt der Allgem. Literatur–Zeitung. No. 97, pp. 814–6:[11]Notice of James Macpherson’s death, with a short discussion of the poems of Ossian and the controversy they provoked.
Ibid., No. 146, pp. 1242–3: Notice of Hill’s French translation of the Galic Antiquities: Les poëmes d’Ossian, Orran, Ullin, etc., 3 vols. Paris, 1796, with references to Le Tourneur’s translation[12]and Arnault’s[13]dramatization: Oscar, fils d’Ossian, tragédie en cinq actes.
1797.Englische Blätter. Herausgegeben von Ludwig Schubart. Erlangen. pp. 1–20: Ossian. Proben aus Duffs Versuch etc. Vom Herausgeber. pp. 161–84: Ossian. (Beschluss.)
A discussion of the characteristics of Ossian and his poetry in his character as an original genius; with numerous quotations. A note on pp. 181–3 contains a prose translation of Fingal’s battle with the Spirit of Loda, Carric–Thura, p. 147, l. 9–p. 148, l. 6.—Cp.ibid., 1798.
A discussion of the characteristics of Ossian and his poetry in his character as an original genius; with numerous quotations. A note on pp. 181–3 contains a prose translation of Fingal’s battle with the Spirit of Loda, Carric–Thura, p. 147, l. 9–p. 148, l. 6.—Cp.ibid., 1798.
Zerstreute Blätter von J.G. Herder. Sechste Sammlung. Gotha. pp. 95–142: II. Das Land der Seelen. Ein Fragment.
Pp. 111–29: ii. Celten, pp. 112–9: Translation of Berrathon, p. 380, l. 17–p. 382, end. pp. 119–25: Berrathon, beginning, p. 374–p. 376, l. 14. p. 128: The War of Inis–Thona, p. 205, ll. 7–11. Cf. Teutscher Merkur, 1782.
Pp. 111–29: ii. Celten, pp. 112–9: Translation of Berrathon, p. 380, l. 17–p. 382, end. pp. 119–25: Berrathon, beginning, p. 374–p. 376, l. 14. p. 128: The War of Inis–Thona, p. 205, ll. 7–11. Cf. Teutscher Merkur, 1782.
Friedrichs von Blankenburg Litterarische Zusätze zu Johann George Sulzers allg. Theorie der schönen Künste. 3 vols. Leipzig, 1796–8. Vol. 2, pp. 484–6: Article on Ossian. Cp. Sulzer’s Theorie, 1774.
1798.Neu–entdeckte Gedichte Ossians, übersetzt von Freiherr von Harold. Zweite Auflage. Düsseldorf.
1st ed. 1787,e. g.—Ersch und Gruber, Encyklopädie,subOssian (p. 429), has 1795.
1st ed. 1787,e. g.—Ersch und Gruber, Encyklopädie,subOssian (p. 429), has 1795.
Anthologie auf das Jahr 1782. Herausgegeben von Friedrich Schiller. Stuttgart, pp. 112–4: Ossians Sonnengesang aus dem Gedichte Karthon. (In Musik zu haben beim Herausgeber.) Von H.
Cf. 1782. The poem is given on pp. 82–3 of Bülow’s ed. of the Anthologie, Heidelberg, 1850.
Cf. 1782. The poem is given on pp. 82–3 of Bülow’s ed. of the Anthologie, Heidelberg, 1850.
Englische Blätter. Herausgegeben von Ludwig Schubart. Vol. 8. Erlangen, pp. 20–31: Der Krieg von Caros. Proben einer neuen Uebersezung Ossian’s. Vom Herausgeber.
Poetic prose translation, without argument or notes. The principles observed in the translation are laid down on pp. 16–19 in an article on the Geschichte der Uebersezkunst (pp. 1–19).
Poetic prose translation, without argument or notes. The principles observed in the translation are laid down on pp. 16–19 in an article on the Geschichte der Uebersezkunst (pp. 1–19).
Ibid., Vol. 9, pp. 158–63: Proben aus dem Ossian II. Conlath und Cuthona. pp. 165–85: III. Carricthura.
Poetic prose translations by Schubart as above. Cp. also Der Neue Teutsche Merkur, 1799, and his translation, 1808.
Poetic prose translations by Schubart as above. Cp. also Der Neue Teutsche Merkur, 1799, and his translation, 1808.
Der Neue Teutsche Merkur. Weimar. ii, pp. 343–58: Ueber Ossian und den Karakter der Schottischen Hochländer, von James Macdonald. pp. 343–6: Introduction by Böttiger.
Ibid., ii, pp. 178–9: Letter—dated Oxford, April 25, 1798—from James Macdonald to the editor in reference to the forthcoming edition of the Gaelic originals of Ossian.
Nordische Geschichten der Vorzeit. Frankfurt und Leipzig, 1. u. 2. Theil—Harald oder der Kronenkrieg. Cf. 1794.
Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 57, i, pp. 93–4 (1801).
Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 57, i, pp. 93–4 (1801).
1799.Der Neue Teutsche Merkur. Weimar, ii, pp. 130–50: Proben aus dem Ossian, von Ludwig Schubart.
A rhythmic prose rendering of Carthon, numbered IV. Cp. Englische Blätter, 1798.
A rhythmic prose rendering of Carthon, numbered IV. Cp. Englische Blätter, 1798.
Deutsche Monatsschrift. Leipzig, iii, pp. 104–6: Malvina. Nach Ossian.
A metrical translation of Malvina’s Lament over the Death of Oscar, beginning of Croma, p. 177–p. 178, l. 9. The translation is one of a collection of poems entitled Phantasien, by Ch——, pp. 81–115.
A metrical translation of Malvina’s Lament over the Death of Oscar, beginning of Croma, p. 177–p. 178, l. 9. The translation is one of a collection of poems entitled Phantasien, by Ch——, pp. 81–115.
Vindiciae Antiquitatis Carminum Ossiani. Disputatio Historico–Critica. Carolus Henricus Schundenius. Vitebergae.
Le Réveil, ouvrage périodique, moral et littéraire. Dans le genre anglais. Par M. de R.M. A Hambourg. No. 3, pp. 143–60: Observations sur les anciens Scandinaves, et sur les Poëmes d’Ossian. Par J. M——é.
Ibid., No. 4, pp. 222–41: Observations sur les Poëmes d’Ossian. Par J. M——é.
Notice: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 55, i, p. 247 (1800).
Notice: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 55, i, p. 247 (1800).
B. Faujas–Saint Fond Reise durch England, Schottland und die Hebriden ... aus dem Französischen übersetzt ... vermehrt von C. R. W. Wiedemann. 2 vols. Göttingen, pp. v–xvi: [James] Macdonalds Urtheil über diese Reisebeschreibung, nebst einigen Bemerkungen über Ossian und die Hochländer. (pp. vii–xii: Ossian.)
The original appeared at Paris in 1797 and was noticed in the Intelligenzblatt der allg. Lit.–Zeitung, 1798, No. 7, p. 56. (A notice of the forthcoming Gaelic original is also given here.) The original and the translation were reviewed in the Gött. gel. Anz., 1799, iii, pp. 1507–12.
The original appeared at Paris in 1797 and was noticed in the Intelligenzblatt der allg. Lit.–Zeitung, 1798, No. 7, p. 56. (A notice of the forthcoming Gaelic original is also given here.) The original and the translation were reviewed in the Gött. gel. Anz., 1799, iii, pp. 1507–12.
Der Neue Teutsche Merkur. Weimar. iii, pp. 40–1: Ossian.
A poem in praise of Ossian sent to the editor anonymously. The verses pay a glowing tribute to the boldness and tenderness of Ossian’s poetry.
A poem in praise of Ossian sent to the editor anonymously. The verses pay a glowing tribute to the boldness and tenderness of Ossian’s poetry.
1800.Ossian’s Gedichte. Rhythmisch übersetzt von J. G. Rhode. 3 Theile. Mit Vignetten und Titelkupfer. Berlin.
The author is Johann Gottlieb Rhode, 1762–1827. Reprint, 1801; 2d ed. 1817–8.Notices: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 66, ii, p. 350 (1801).Briefe an ein Frauenzimmer ..., herausgegeben von G. Merkel. Vol. 2, Berlin, 1801, pp. 493–4.
The author is Johann Gottlieb Rhode, 1762–1827. Reprint, 1801; 2d ed. 1817–8.
Notices: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 66, ii, p. 350 (1801).
Briefe an ein Frauenzimmer ..., herausgegeben von G. Merkel. Vol. 2, Berlin, 1801, pp. 493–4.
Ossian’s Fingal. Von Wilhelm Schröder. Erlangen.
A prose translation with arguments and scattered notes.Reviews: Allg. Lit.–Zeitung, 1801, iii, pp. 700–4.Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 66, ii, pp. 349–50 (1801).
A prose translation with arguments and scattered notes.
Reviews: Allg. Lit.–Zeitung, 1801, iii, pp. 700–4.
Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 66, ii, pp. 349–50 (1801).
Berrathon. Ein Gedicht Ossians. Metrisch übersezt von J. H. Kistemaker. Münster.
The full name of the translator is Johann Hyacinth Kistemaker, 1754–1834; he was a Catholic theologian.—Vorrede, vii pp. Argument, pp. 1–7. pp. 2–3 note: Translation in iambic pentameters of the end of The Songs of Selma, p. 213, last line–p. 214. pp. 8–28: Iambic and trochaic translation of Berrathon. pp. 29–30: Argument of Carril’s Address to the Rising Sun, Temora, Bk. ii (p. 324); pp. 31–2: Translation of same. pp. 33–48: Notes.—Ersch u. Gruber, Encyklopädie,subOssian (p. 429), has Berenthon.Review: Allg. Lit.–Zeitung, 1802, iii, p. 48.
The full name of the translator is Johann Hyacinth Kistemaker, 1754–1834; he was a Catholic theologian.—Vorrede, vii pp. Argument, pp. 1–7. pp. 2–3 note: Translation in iambic pentameters of the end of The Songs of Selma, p. 213, last line–p. 214. pp. 8–28: Iambic and trochaic translation of Berrathon. pp. 29–30: Argument of Carril’s Address to the Rising Sun, Temora, Bk. ii (p. 324); pp. 31–2: Translation of same. pp. 33–48: Notes.—Ersch u. Gruber, Encyklopädie,subOssian (p. 429), has Berenthon.
Review: Allg. Lit.–Zeitung, 1802, iii, p. 48.
Neue Lausizische Monatsschrift. Herausgegeben von der Oberlausizischen Gesellschaft der Wissenschaften. Görliz. i, pp. 403–4: Ossians Gesang an die Sonne. Aus dem Gedichte Karthon übersezt. Von Guido von Lilienfeld.
Translation in iambic pentameters of Carthon, p. 163, l. 32–p. 164, end.
Translation in iambic pentameters of Carthon, p. 163, l. 32–p. 164, end.
Erholungen. Herausgegeben von W. G. Becker. Leipzig, ii, pp. 282–4: Homer, Ossian, Ramler und Rabener. von Kretschmann.
An imaginary conversation between these worthies in the realms of the dead.
An imaginary conversation between these worthies in the realms of the dead.
Sebaldi Fulconis Joh. Ravii Orationes Duae ... Altera de Poeticae Facultatis Excellentia et Perfectione Spectata in Tribus Poëtarum Principibus, Scriptore Jobi, Homero et Ossiano. Lugduni Batavorum.
Der arme Görge vom Verfasser des Erasmus Schleicher. Leipzig, pp. 178–82: Ryno, der Barde, an Furas Hügel.
The author is Carl Gottlob Cramer, 1758–1817. The poem is interesting chiefly for its close imitation of Ossianic nature–description; the names (Anira, Arindal, Ryno, Salgar, Selma) are borrowed from Ossian.
The author is Carl Gottlob Cramer, 1758–1817. The poem is interesting chiefly for its close imitation of Ossianic nature–description; the names (Anira, Arindal, Ryno, Salgar, Selma) are borrowed from Ossian.
Bergisches Taschenbuch für 1800. Zur Belehrung und Unterhaltung. Herausgegeben von W. Aschenberg. Düsseldorf. pp. 150–60: Selama, eine neu entdeckte, köstliche Reliquie Ossians von Edmund Freiherrn von Harold, kurpfalzbaierischen Generalmajor. Mit 3 Kupfern.
An imitation of Ossian in rhythmic prose, in the same style as von Harold’s other work in this field. Cp.ibid., 1801–2, etc.Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 57, i, pp. 234–6 (1801).
An imitation of Ossian in rhythmic prose, in the same style as von Harold’s other work in this field. Cp.ibid., 1801–2, etc.
Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 57, i, pp. 234–6 (1801).
Englische Miscellen. Tübingen. Vol. 1, pp. 181–2: Notice of the Gaelic originals of the Poems of Ossian to be published by the Highland Society of London.
Der Neue Teutsche Merkur. Weimar. ii, p. 257: Similar notice. Also a notice of Malcolm Laing’s Dissertation appended to his History of Scotland, 2 vols., London, 1800.
Gothaische gelehrte Zeitungen. Gotha. p. 840: Notice of poems by Ossian and other Celtic bards in the original in the possession of one Macnab.
Bragur. Herausgegeben von F. D. Gräter. Vol. 6, ii, pp. 231–53: Altteutsche Bardenliteratur. Von Gräter.
An appeal to search for the songs of the German bards, wherein frequent allusions are made to the poems of Ossian.
An appeal to search for the songs of the German bards, wherein frequent allusions are made to the poems of Ossian.
1801.The Poems of Ossian. Translated by James Macpherson, Esq. 4 vols. A new Edition. [With 4 cuts.] Vienna.
Macpherson’s notes are given at the end of each volume. Vol. 4 contains Macpherson’s Dissertations on the Aera and on the Poems of Ossian, as well as Dr. Blair’s Critical Dissertation.
Macpherson’s notes are given at the end of each volume. Vol. 4 contains Macpherson’s Dissertations on the Aera and on the Poems of Ossian, as well as Dr. Blair’s Critical Dissertation.
Ossian’s Gedichte. Rhythmisch übersetzt von J. G. Rhode. 3 Theile. Prag.
Reprint of the first edition of 1800,e. g.
Reprint of the first edition of 1800,e. g.
Comala. Ein dramatisches Gedicht von Ossian, übersetzt von J. F. Ludwig. Königsberg.
Blank verse translation of Comala (Heinsius, Bücher–Lexikon, has Camilla), mostly in iambic measure. The translation is preceded by a poem consisting of three eight–line stanzas An Ossian’s Geist, an appeal by the poet for assistance from the bard. pp. 26–31: Notes.Review: Leipziger Jahrbuch der neuesten Literatur, 1801, i, p. 515.
Blank verse translation of Comala (Heinsius, Bücher–Lexikon, has Camilla), mostly in iambic measure. The translation is preceded by a poem consisting of three eight–line stanzas An Ossian’s Geist, an appeal by the poet for assistance from the bard. pp. 26–31: Notes.
Review: Leipziger Jahrbuch der neuesten Literatur, 1801, i, p. 515.
Erholungen. Herausgegeben von W. G. Becker. Leipzig. iv, pp. 173–96: Berrathon, Ossians letzter Gesang. Von Gustav Scholz.
Rhythmic prose translation of Berrathon, with notes (pp. 191–6). pp. 193–6: Poetic translation of Minvana’s Lament over Ryno, contained in Macpherson’s notes to Berrathon.
Rhythmic prose translation of Berrathon, with notes (pp. 191–6). pp. 193–6: Poetic translation of Minvana’s Lament over Ryno, contained in Macpherson’s notes to Berrathon.
Oster Taschenbuch von Weimar, auf das Jahr 1801. Herausgegeben von Seckendorf. Weimar, pp. 263–77: Der Tod Oskars. Aus dem ersten Gesang von Ossians Temora: Von S.
Rhythmic prose translation by Karl Siegmund Freiherr von Seckendorff, 1744–85, of Temora, Bk. i, p. 308, l. 7–p. 311, l. 30. Cp.subMusic,infra, p. 64.Reviews: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 62, ii, pp. 539–41 (1801).Briefe an ein Frauenzimmer ..., herausgegeben von G. Merkel. Vol. 2. Berlin, 1801. pp. 491–3.
Rhythmic prose translation by Karl Siegmund Freiherr von Seckendorff, 1744–85, of Temora, Bk. i, p. 308, l. 7–p. 311, l. 30. Cp.subMusic,infra, p. 64.
Reviews: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 62, ii, pp. 539–41 (1801).
Briefe an ein Frauenzimmer ..., herausgegeben von G. Merkel. Vol. 2. Berlin, 1801. pp. 491–3.
Blumen. Von Ludwig Theoboul Kosegarten. Berlin. pp. 37–76: Tura, ein Gesang des Ossian.—pp. 137–8: Fragment.—pp. 139–71: Finan und Lorma. Ein Gesang des Ossian.—pp. 209–12: Des Barden Abschied. Fragment.—pp. 213–24: Umad und sein Hund. Episode eines grösseren Gesanges.
Translations from the Sean Dana (cf. Gallische Alterthümer, 1781) by Gotthard Ludwig Kosegarten, 1758–1818. Cp. Works, 1812, and Thomas Garnett’s Reise, 1802. The first and third are prose translations, the second and fourth are in blank trochaic pentameters, and the last is a prose translation with occasional passages in trochaic pentameters.
Translations from the Sean Dana (cf. Gallische Alterthümer, 1781) by Gotthard Ludwig Kosegarten, 1758–1818. Cp. Works, 1812, and Thomas Garnett’s Reise, 1802. The first and third are prose translations, the second and fourth are in blank trochaic pentameters, and the last is a prose translation with occasional passages in trochaic pentameters.
Ibid., pp. 181–9: Ekloge.
Translated in rhythmic prose from a poem by John Logan (or Michael Bruce), the spirit of which is intensely Ossianic. This translation appeared first in the Bergisches Taschenbuch, 1800, pp. 195–9, under the title Salgar und Mora.Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 76, i, pp. 82–3 (1803).
Translated in rhythmic prose from a poem by John Logan (or Michael Bruce), the spirit of which is intensely Ossianic. This translation appeared first in the Bergisches Taschenbuch, 1800, pp. 195–9, under the title Salgar und Mora.
Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 76, i, pp. 82–3 (1803).
Bergisches Taschenbuch zur Belehrung und Unterhaltung, auf das Jahr 1801. Düsseldorf. pp. 268–82: Finmara, eine alte celtische Reliquie. Von Frhr. von Harold, Generalmajor.
A rhythmic prose imitation of Macpherson’s Ossian. Cp.ibid., 1800 and 1802. It is entitled Finmara, not Timara, as Nicolai, 1877, p. 157, nor Fimara, as Gurlitt, April 9, 1802, p. 9.Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 58, ii, pp. 536–7 (1801).
A rhythmic prose imitation of Macpherson’s Ossian. Cp.ibid., 1800 and 1802. It is entitled Finmara, not Timara, as Nicolai, 1877, p. 157, nor Fimara, as Gurlitt, April 9, 1802, p. 9.
Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 58, ii, pp. 536–7 (1801).
Flora. Neunter Jahrgang. Tübingen. iii, pp. 39–42: Celtische Gedichte. Nach dem Französchen. pp. 39–40: Comanna. pp. 40–42: Der Barde.
Two imitations of Ossian, translated in prose by Johann Friedrich Butenschön, 1764–1842.
Two imitations of Ossian, translated in prose by Johann Friedrich Butenschön, 1764–1842.
Intelligenzblatt der Allg. Lit.–Zeitung. No. 92, pp. 739–42: Notice of the death of Dr. Hugh Blair (cf. 1785), with references to his Critical Dissertation on the Poems of Ossian.
Ibid., No. 123, p. 985: Notice of French translations.
Ibid., No. 158, p. 1275: Notice of Spanish translation (Montengon).
Gothaische gelehrte Zeitungen, p. 96, and Der Neue Teutsche Merkur, Weimar, i, pp. 152–3: Notices of the Gaelic originals to be published by the Highland Society.
Michael’s Denis Literarischer Nachlass. Herausgegeben von Joseph Friedrich Freyherrn von Retzer. 2 vols. Wien, 1801–2. Vol. 1, pp. 94–8: Das Orakel der Deutschen.
Appeared originally in Gemmingen’s Magazin für Wissenschaften und Litteratur, 1785,e. g.
Appeared originally in Gemmingen’s Magazin für Wissenschaften und Litteratur, 1785,e. g.
1802.Handbuch der englischen Sprache und Literatur, oder Auswahl interessanter chronologisch geordneter Stücke aus den klassischen englischen Prosaisten und Dichtern. Nebst Nachrichten von den Verfassern und ihren Werken. von H. Nolte und L. Ideler. Poetischer Theil. Neue Auflage. Berlin. pp. 499–503: Macpherson. pp. 503–4: Morna. pp. 505–6: Comal und Galvina. pp. 506–13: The Songs of Selma.
Morna is an extract from Fingal, Bk. i, p. 219, l. 12–p. 220, l. 28, Comal and Galvina from Fingal, Bk. ii, p. 234, l. 9–p. 235, end.—The authors are J. W. H. Nolte and Christian Ludwig Ideler (1766–1846). The first edition does not contain the extracts from Ossian. 3d ed. 1811, 4th ed. 1832,e. g.Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 77, i, pp. 212–4 (1803).
Morna is an extract from Fingal, Bk. i, p. 219, l. 12–p. 220, l. 28, Comal and Galvina from Fingal, Bk. ii, p. 234, l. 9–p. 235, end.—The authors are J. W. H. Nolte and Christian Ludwig Ideler (1766–1846). The first edition does not contain the extracts from Ossian. 3d ed. 1811, 4th ed. 1832,e. g.
Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 77, i, pp. 212–4 (1803).
Ankündigung einiger Abschieds–Reden durch Christ. Wilhelm Ahlwardt. Voran Ossians Karthon, metrisch übersetzt; ein Versuch. Oldenburg.
A hexameter translation of Carthon by Christian Wilhelm Ahlwardt, 1760–1830. Cf. Translation, 1811.Reviews: Allg. Lit.–Zeitung, 1863, i, pp. 215–6.Gothaische gelehrte Zeitungen, 1802, pp. 910–1.
A hexameter translation of Carthon by Christian Wilhelm Ahlwardt, 1760–1830. Cf. Translation, 1811.
Reviews: Allg. Lit.–Zeitung, 1863, i, pp. 215–6.
Gothaische gelehrte Zeitungen, 1802, pp. 910–1.
Gottfried August Bürger’s vermischte Schriften. Herausgegeben von Karl Reinhard. Zweiter Theil. Göttingen.(Vol. 4) pp. 175–240: Proben einer Übersetzung von Ossian’s Gedichten.
Pp. 177–204: Karrik–Thura. Ein Gedicht. (Cf. Deutsches Museum, 1779). pp. 205–14: Komala. Ein dramatisches Gedicht (Aus der Handschrift). pp. 215–40: Kath–Loda. Ein Gedicht (Aus der Handschrift). All three specimens are in rhythmic prose. In Reinhard’s edition of the Sämmtliche Werke, they are found on pp. 95–144, Vol. 4, Hamburg, 1816, and on pp. 107–60, Vol. 5, Berlin, 1823. For reprints and other editions, cf. Goedeke’s Grundriss, 2d ed., Vol. 4, p. 392.—For August Wilhelm von Schlegel’s opinion of Ossian as expressed in connection with a notice of Bürger’s Proben, cf. Schlegel’s Sämmtliche Werke, ed. Böcking, Vol. 8, Leipzig, 1846, pp. 134–5, and cp. Friedrich Schlegels Briefe an seinen Bruder August Wilhelm, herausgegeben von Dr. Oskar F. Walzel, Berlin, 1890, p. 466.
Pp. 177–204: Karrik–Thura. Ein Gedicht. (Cf. Deutsches Museum, 1779). pp. 205–14: Komala. Ein dramatisches Gedicht (Aus der Handschrift). pp. 215–40: Kath–Loda. Ein Gedicht (Aus der Handschrift). All three specimens are in rhythmic prose. In Reinhard’s edition of the Sämmtliche Werke, they are found on pp. 95–144, Vol. 4, Hamburg, 1816, and on pp. 107–60, Vol. 5, Berlin, 1823. For reprints and other editions, cf. Goedeke’s Grundriss, 2d ed., Vol. 4, p. 392.—For August Wilhelm von Schlegel’s opinion of Ossian as expressed in connection with a notice of Bürger’s Proben, cf. Schlegel’s Sämmtliche Werke, ed. Böcking, Vol. 8, Leipzig, 1846, pp. 134–5, and cp. Friedrich Schlegels Briefe an seinen Bruder August Wilhelm, herausgegeben von Dr. Oskar F. Walzel, Berlin, 1890, p. 466.
Caledonia. Von der Verfasserin der Sommerstunden. 4 vols. Hamburg, 1802–4.
The author is Emilie von Berlepsch (Harmes), 1757–1830. The first two volumes (1802) contain frequent allusions to Ossianic scenery,e. g., Vol. 2, pp. 189, 233–6, etc., references to his poems with several extracts in her own translation, etc. Vol. 2, pp. 190–202: Translation of Dar–Thula, p. 286, l. 2–p. 289, l. 4; pp. 251–4: Fingal, Bk. iii, p. 244, l. 19–end; pp. 254–6: The Songs of Selma, p. 214, ll. 2–10; pp. 256–61; Berrathon, p. 380, l. 20–p. 382, end, in extracts; p. 263: The War of Inis–Thona, p. 203, ll. 1–5; pp. 266–9: Carthon, p. 163, l. 32–p. 164, end. The translations are made in “einem metrisch freien doch cadencirten Parallelismus.” Cf. Vol. 3, 1803.Review: (Vols. 1 and 2) Gött. gel. Anzeigen, 1803, i, pp. 219–24.
The author is Emilie von Berlepsch (Harmes), 1757–1830. The first two volumes (1802) contain frequent allusions to Ossianic scenery,e. g., Vol. 2, pp. 189, 233–6, etc., references to his poems with several extracts in her own translation, etc. Vol. 2, pp. 190–202: Translation of Dar–Thula, p. 286, l. 2–p. 289, l. 4; pp. 251–4: Fingal, Bk. iii, p. 244, l. 19–end; pp. 254–6: The Songs of Selma, p. 214, ll. 2–10; pp. 256–61; Berrathon, p. 380, l. 20–p. 382, end, in extracts; p. 263: The War of Inis–Thona, p. 203, ll. 1–5; pp. 266–9: Carthon, p. 163, l. 32–p. 164, end. The translations are made in “einem metrisch freien doch cadencirten Parallelismus.” Cf. Vol. 3, 1803.
Review: (Vols. 1 and 2) Gött. gel. Anzeigen, 1803, i, pp. 219–24.
Adrastea. Herausgegeben von J.G. v. Herder. 6 vols. Leipzig, 1801–3. Vol. 4, i, pp. 101–6: Ein Gespräch zwischen dem bejahrten Ossian und St. Patrik. Aus dem Englischen übersetzt.
Meyer’s translation with several changes by Herder; cf. Spiele des Witzes und der Phantasie, 1793. The variants are noted in Herder’s Works, ed. Suphan, Vol. 24, pp. 38–42.
Meyer’s translation with several changes by Herder; cf. Spiele des Witzes und der Phantasie, 1793. The variants are noted in Herder’s Works, ed. Suphan, Vol. 24, pp. 38–42.
Sulmora Tochter Cuthullins. Ein Drama in fünf Aufzügen. Nach Ossian bearbeitet vom Generalmajor Edm. Freiherrn von Harold. Düsseldorf.
A long prose drama (93 pp.) in line with von Harold’s other examples of Ossianic work. Cf.infra.Review: Leipziger Literaturzeitung, 1802, ii, pp. 2026–7.
A long prose drama (93 pp.) in line with von Harold’s other examples of Ossianic work. Cf.infra.
Review: Leipziger Literaturzeitung, 1802, ii, pp. 2026–7.
Bergisches Taschenbuch ... auf das Jahr 1802. Düsseldorf.pp. 207–26: Musana, oder der Wehmuthsgesang; eine ersische Reliquie. Von Frhr. von Harold, Generalmajor.
Rhythmic prose imitation. Cp.ibid., 1800, andsupra.
Rhythmic prose imitation. Cp.ibid., 1800, andsupra.
Über Ossian. (Programm) Von Johann Gurlitt. Magdeburg. (April 9.)
Pp. 3–8: Geschichte der Ausgaben, Uebersetzungen und Nachahmungen Ossians; pp. 8–12: Sammlungen Ossianischer und anderer Celtischer Gedichte nach der Macphersonschen; pp. 12–21: Streit über Aechtheit der Ossianischen Gedichte; pp. 26–7: Schriften zur Erläuterung und Beurtheilung des Ossian. pp. 28–9: Programm der Redeübung; No. 5 (p. 28): Ossian’s Bosmina.Reviews: Allg. Lit.–Zeitung, 1802, iii, pp. 31–2.Göttingische gelehrte Anzeigen, 1802, ii, p. 880.Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 73, ii, pp. 317–8 (1802).
Pp. 3–8: Geschichte der Ausgaben, Uebersetzungen und Nachahmungen Ossians; pp. 8–12: Sammlungen Ossianischer und anderer Celtischer Gedichte nach der Macphersonschen; pp. 12–21: Streit über Aechtheit der Ossianischen Gedichte; pp. 26–7: Schriften zur Erläuterung und Beurtheilung des Ossian. pp. 28–9: Programm der Redeübung; No. 5 (p. 28): Ossian’s Bosmina.
Reviews: Allg. Lit.–Zeitung, 1802, iii, pp. 31–2.
Göttingische gelehrte Anzeigen, 1802, ii, p. 880.
Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 73, ii, pp. 317–8 (1802).
Über Ossian. Erster Abschnitt. (Programm von) Johann Gurlitt. Hamburg. (Nov. 9.)
Pp. 3–32: Charakteristik Ossians, mit Hinsichten auf Homer, pp. 33–6: Zusätze zu dem zweiten Programm über Ossian. The author is Johannes Gottfried Gurlitt, 1754–1827. Cp. 1803–5.Reviews: Göttingische gel. Anz., 1803, ii, p. 952.Neue Leipziger Literaturzeitung, 1803, i, pp. 639–40.
Pp. 3–32: Charakteristik Ossians, mit Hinsichten auf Homer, pp. 33–6: Zusätze zu dem zweiten Programm über Ossian. The author is Johannes Gottfried Gurlitt, 1754–1827. Cp. 1803–5.
Reviews: Göttingische gel. Anz., 1803, ii, p. 952.
Neue Leipziger Literaturzeitung, 1803, i, pp. 639–40.
Der Neue Teutsche Merkur. Weimar. iii, pp. 153–6: Ueber die Aechtheit der ersischen Gesänge und besonders der Lieder Ossian’s.
A letter from a correspondent in Edinburgh, dated Sept. 13, 1802, in which additional proofs of the authenticity are presented, based upon James Macdonald’s find of Gaelic MSS. in possession of Major Mac Lachan.
A letter from a correspondent in Edinburgh, dated Sept. 13, 1802, in which additional proofs of the authenticity are presented, based upon James Macdonald’s find of Gaelic MSS. in possession of Major Mac Lachan.
Englische Miscellen. Tübingen. Vol. 8, pp. 182–4; Intelligenzblatt der Allg. Lit.–Zeitung, p. 1544: Notices of the proofs of the authenticity of the poems of Ossian contained in Alexander Campbell’s Journey from Edinburgh through parts of North Britain, etc., 2 vols., London.
Gurlitt, Zwei Proben, 1803, p. 28, has MacDonald’s.
Gurlitt, Zwei Proben, 1803, p. 28, has MacDonald’s.
Thomas Garnett ... Reise durch die Schottischen Hochlande und einen Theil der Hebriden. Aus dem Englischen übersetzt und mit Alexander Campbells Abhandlung über die Dicht– und Tonkunst der Hochländer[14]wie auch über dieAechtheit der dem Ossian zugeschriebenen Gesänge vermehrt von Ludwig Theoboul Kosegarten. 2 vols. Lübeck und Leipzig.
Translation by Kosegarten (cp. Blumen, 1801, Dichtungen, 1812) of Observations on a Tour through the Highlands and Part of the Western Isles of Scotland.... In Two Volumes. By T. Garnett, M.D., London, 1800.
Translation by Kosegarten (cp. Blumen, 1801, Dichtungen, 1812) of Observations on a Tour through the Highlands and Part of the Western Isles of Scotland.... In Two Volumes. By T. Garnett, M.D., London, 1800.
Beschreibung derjenigen Kunstwerke, welche von der Königlichen Akademie der bildenden Künste und mechanischen Wissenschaften in den Zimmern der Akademie ... ausgestellt sind. Berlin. pp. 20–6: Prose translation of Comala explanatory of a painting by Weitsch. Cf.infra, p. 65.
Brennus. Eine Zeitschrift für das nördliche Deutschland. Berlin. December, pp. 631–2: Beschreibung und Würdigung der Comala, gemalt von Weitsch. Cf.supra.
1803.Zwei Proben von Uebersezungen aus Ossian, nebst Nachträgen zur Ossianischen Literatur. (Programm von) Joh. Gurlitt. Hamburg.
Pp. 1–8: Oithona, ein Gedicht des Ossian, übersezt von Herrn Birckenstädt, in Büzow. Translation in hexameters by Friedrich Birckenstädt.—pp. 9–24: Fingal. Erster Gesang; Probestück der Uebersezung des ganzen epischen Gedichts Fingal, von Herrn Doctor Neumann zu Meissen. Translation in hexameters (from Fingal, 1788) by Karl Georg Neumann, † 1850. (Cf. 1804–5 and 1838.)—pp. 25–7: Zusäze zu meinem Hamburgischen Programm über Ossian.—pp. 27–8: Zusäze zu den Uebersezungen des Ossian, welche in meinem Klosterbergischen Programm über die Literatur Ossians N. II. verzeichnet sind.—pp. 28–32: Zusäze zum vierten Abschnitt meines Programmes über die Literatur Ossians S. 12 f. über die Aechtheit der Ossianischen Gedichte.—pp. 32–3: Zusaz zu § VI. des angeführten Programms, wo die Schottischen Reisebeschreibungen verzeichnet sind.Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 91, ii, pp. 316–8 (1804).Notice: Gött. gel. Anzeigen, 1805, ii, p. 856.
Pp. 1–8: Oithona, ein Gedicht des Ossian, übersezt von Herrn Birckenstädt, in Büzow. Translation in hexameters by Friedrich Birckenstädt.—pp. 9–24: Fingal. Erster Gesang; Probestück der Uebersezung des ganzen epischen Gedichts Fingal, von Herrn Doctor Neumann zu Meissen. Translation in hexameters (from Fingal, 1788) by Karl Georg Neumann, † 1850. (Cf. 1804–5 and 1838.)—pp. 25–7: Zusäze zu meinem Hamburgischen Programm über Ossian.—pp. 27–8: Zusäze zu den Uebersezungen des Ossian, welche in meinem Klosterbergischen Programm über die Literatur Ossians N. II. verzeichnet sind.—pp. 28–32: Zusäze zum vierten Abschnitt meines Programmes über die Literatur Ossians S. 12 f. über die Aechtheit der Ossianischen Gedichte.—pp. 32–3: Zusaz zu § VI. des angeführten Programms, wo die Schottischen Reisebeschreibungen verzeichnet sind.
Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 91, ii, pp. 316–8 (1804).
Notice: Gött. gel. Anzeigen, 1805, ii, p. 856.
Stichotvorenija Ossijana, syna Fingalova ... Najdennyja i izdannyja v svêt G–nom Garoldom. Perevod s Nêmeckago. Moskva.
A Russian prose translation of von Harold’s Neuentdeckte Gedichte, 1787.
A Russian prose translation of von Harold’s Neuentdeckte Gedichte, 1787.
Caledonia. Von der Verfasserin der Sommerstunden. Vol. 3. pp. 123–54: Die Schlacht von Lora.
Translation of The Battle of Lora, addressed to the Tochter des fernen Landes, not to the son of the distant land as in the original. Cf. Vols. 1 and 2, 1802.Reviews: (Vols. 3 and 4) Gött. gel. Anz., 1804, ii, pp. 1209–14.(Vols. 1–4) Allg. Lit.–Zeitung, 1804, ii, pp. 325–8.
Translation of The Battle of Lora, addressed to the Tochter des fernen Landes, not to the son of the distant land as in the original. Cf. Vols. 1 and 2, 1802.
Reviews: (Vols. 3 and 4) Gött. gel. Anz., 1804, ii, pp. 1209–14.
(Vols. 1–4) Allg. Lit.–Zeitung, 1804, ii, pp. 325–8.
Eudora. Band 1. Leipzig. No. 8. Comala, ein dramatisches Gedicht nach Ossian. Von Ludwig von Gohren.
Mentioned by Gurlitt; not to be found.
Mentioned by Gurlitt; not to be found.
Adrastea. Herausgegeben von J. G. v. Herder. Leipzig. Vol. 5, ii, pp. 340–8: Vom Funde der Gesänge Ossians. pp. 349–56: Beilage. Volkssagen über Ossian, von einem gelehrten Hochländer.
The latter, by James Macdonald, with particular reference to the religion of Ossian. These selections are found on pp. 301–11 in Vol. 24 of the Suphan ed. of Herder’s Works.
The latter, by James Macdonald, with particular reference to the religion of Ossian. These selections are found on pp. 301–11 in Vol. 24 of the Suphan ed. of Herder’s Works.
Adrastea von J. G. v. Herder. Hgbn von dessen ältestem Sohn D. W. G. v. Herder. Vol. 6, ii, pp. 305–25: Ossians letzter Gesang. Von v. Knebel.
A prose translation of Berrathon by Karl Ludwig von Knebel, 1744–1834.
A prose translation of Berrathon by Karl Ludwig von Knebel, 1744–1834.
Englische Miscellen. Tübingen. Vol. 12, pp. 45–6: Notice of the Gaelic original, translated literally from the Monthly Magazine, June, 1803.
Ibid., pp. 108–9: Notice of the death of John Mackenzie and of the consequent delay in the publication of the Gaelic original.
Magazin für Religions– Moral– und Kirchengeschichte. Herausgegeben von D. Carl Fridrich Stäudlin. Vol. 2. Hannover. p. 211: Notice of Malcolm Laing’s Critical Dissertation. Cf. Merkur, 1800.
Zeitung für die elegante Welt, pp. 68–71: Criticism of Weitsch’s painting Comala by August Wilhelm von Schlegel in his article Ueber die Berlinische Kunstausstellung von 1802.
Cf.supra, p. 43, andinfra, p. 65. Cp. Schlegel’s Works, Vol. 9, Leipzig, 1846, pp. 175–7.
Cf.supra, p. 43, andinfra, p. 65. Cp. Schlegel’s Works, Vol. 9, Leipzig, 1846, pp. 175–7.
1804.Ossians Gedichte. Rhythmisch übersetzt von J. G. Rhode. 3 Bände mit Kupfern. Reprint, cf. 1800.
Ossians Fingal, zweiter und dritter Gesang, verdeutscht von Herrn D. Neumann. Nebst Nachträgen zur Ossianischen Literatur. (Programm von) J. Gurlitt. Hamburg.
Pp. 1–24: Hexameter translation. pp. 25–35: Zusäze. Cp. Zwei Proben, 1803.Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 100, ii, pp. 313–6 (1805) and Vol. 101, ii, pp. 266–7 (1805).Notice: Gött. gel. Anzeigen, 1805, ii, p. 856.
Pp. 1–24: Hexameter translation. pp. 25–35: Zusäze. Cp. Zwei Proben, 1803.
Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 100, ii, pp. 313–6 (1805) and Vol. 101, ii, pp. 266–7 (1805).
Notice: Gött. gel. Anzeigen, 1805, ii, p. 856.
Irene. Eine Monatsschrift, herausgegeben von G. A. von Halem. Münster. i, pp. 124–43: Die Lieder von Selma. Ein Gedicht Ossians.
A blank verse translation by Karl Curths.
A blank verse translation by Karl Curths.
Ibid., ii, pp. 1–30: Ossians Berrathon. pp. 81–113: Ossians Carthon.
Two translations in blank verse by von Halem. Cp. Poesie und Prose, 1789.Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 104, ii, pp. 238–40 (1805).
Two translations in blank verse by von Halem. Cp. Poesie und Prose, 1789.
Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 104, ii, pp. 238–40 (1805).
Lyrische Anthologie. Herausgegeben von Friedrich Matthisson. 20 vols. Zürich, 1803–7. Vol. 7, pp. 93–101: Armyns Klagelied. Von Crome.—Vol. 8, pp. 96–8: Dauras Trauer. Von Siegmund Freiherr von Seckendorf.
For the former cf. Unterhaltungen, 1767, for the latterinfra, p. 64. Another edition of the Anthologie appeared about the same time.
For the former cf. Unterhaltungen, 1767, for the latterinfra, p. 64. Another edition of the Anthologie appeared about the same time.
Der Neue Teutsche Merkur. Weimar, i, p. 233, iii, pp. 77–9: Advance notices of the Report of the Committee of the Highland Society of Scotland, 1805. (Cf. Engl. Bibliography.)
Intelligenzblatt der Allg. Lit.–Zeitung, No. 147, p. 1191: Notice of Jean–Joseph Taillasson’s (French) translation; No. 187, pp. 1507–8: Notice of Arbaud de Jongues’s translation.
Leben und Liebe Ryno’s und seiner Schwester Minona. Herausgegeben von Oscar. 2 vols. Züllichau und Freystadt. 1804–5.
A story by Johann Friedrich Kind, 1768–1843. pp. 19–20: Account of a Society called “die Schule Ossians,” the members of which give themselves Ossianic names.
A story by Johann Friedrich Kind, 1768–1843. pp. 19–20: Account of a Society called “die Schule Ossians,” the members of which give themselves Ossianic names.
1805.The Poems of Ossian. Translated by James Macpherson, Esq. In three volumes. Leipzick.
Macpherson’s two dissertations and Dr. Blair’s Critical Dissertation are given at the end of the third volume.Review: Allg. Lit.–Zeitung, 1806, iv, p. 344.
Macpherson’s two dissertations and Dr. Blair’s Critical Dissertation are given at the end of the third volume.
Review: Allg. Lit.–Zeitung, 1806, iv, p. 344.
Ossians Fingal, vierter, fünfter und sechster Gesang, übersezt von Herrn Dr. Neumann. Mit Anmerkungen und Literatur–Nachträgen. (Programm) von Joh. Gurlitt. Hamburg.
Pp. 1–34: Translation, pp. 35–7: Nachträge zur Ossianischen Literatur. Cp. Zwei Proben, 1803, also 1804.Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 100, ii, pp. 313–6 (1805).Notice: Gött. gel. Anzeigen, 1805, ii, p. 856.
Pp. 1–34: Translation, pp. 35–7: Nachträge zur Ossianischen Literatur. Cp. Zwei Proben, 1803, also 1804.
Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 100, ii, pp. 313–6 (1805).
Notice: Gött. gel. Anzeigen, 1805, ii, p. 856.
Der Neue Teutsche Merkur. Weimar. i, pp. 258–63: Ossians letztes Lied. Berrathon. Probe einer metrischen Uebersetzung. Von Reyer.
Translation in rimed eight–line stanzas of the beginning of Berrathon, pp. 374–376, l. 24.
Translation in rimed eight–line stanzas of the beginning of Berrathon, pp. 374–376, l. 24.
Erholungen. Herausgegeben von W. G. Becker. Leipzig. i, pp. 156–75: Karrikthura. Eine altschottische Sage. Frei nach Ossian. Von C. Schreiber.
A free rendering in rhythmic prose of Carric–Thura, beginning to p. 151, l. 2, by Christian Schreiber, 1781–1857. Cp. Taschenbuch, 1806.
A free rendering in rhythmic prose of Carric–Thura, beginning to p. 151, l. 2, by Christian Schreiber, 1781–1857. Cp. Taschenbuch, 1806.
Nordische Miszellen. Vierter Band. Hamburg. No. 45, pp. 289–93: Fragmente aus den Gedichten von Ossian dem Sohne Fingals. Nach dem Englischen des Herrn Macpherson ins Deutsche übersetzt von Friedrich Leopold Grafen zu Stollberg.
Pp. 289–91: Fingal, Bk. i, p. 218, l. 29–p. 220, l. 28. pp. 291–3: Carthon, p. 163, l. 32–p. 164, end. Specimens of the translation published in the following year,e. g.
Pp. 289–91: Fingal, Bk. i, p. 218, l. 29–p. 220, l. 28. pp. 291–3: Carthon, p. 163, l. 32–p. 164, end. Specimens of the translation published in the following year,e. g.
Irene. Eine Monatsschrift, herausgegeben von G. A. von Halem. Oldenburg. iii, pp. 293–5: Orla’s Gattin. Von Luise Brachmann.
A poetic imitation of an Ossianic lament based upon the episode of Orla, Fingal, Bk. v, pp. 254–6. Quatrains in tetrameters without rime. Reprinted in the Erholungen, 1807.
A poetic imitation of an Ossianic lament based upon the episode of Orla, Fingal, Bk. v, pp. 254–6. Quatrains in tetrameters without rime. Reprinted in the Erholungen, 1807.
Englische Miscellen. Tübingen. Vol. 19, p. 51, pp. 108–9. Notices of the Gaelic originals to be published by the Highland Society. p. 108: Advance notice of Malcolm Laing’s edition of Ossian.—Vol. 20, pp. 100–1: Notice of the Dissertation on the Authenticity of the Poems of Ossian to be included in the Gaelic original. pp. 125–53: Vergebliche Bemühungen der Hochländisch–Schottischen Gesellschaft, die Originale des Macphersonschen Ossians ausfindig zu machen.
The last is an essay reviewing the Report of the Committee of the Highland Society and Malcolm Laing’s edition of the Poems of Ossian, Edinburgh and London, 1805.
The last is an essay reviewing the Report of the Committee of the Highland Society and Malcolm Laing’s edition of the Poems of Ossian, Edinburgh and London, 1805.
Intelligenzblatt der Allg. Lit.–Zeitung, p. 1304: Notice of the Report of the Committee of the Highland Society.
1806.Die Gedichte von Ossian dem Sohne Fingals. Nach dem Englischen des Herrn Macpherson ins Deutsche übersetzt von Friedrich Leopold Grafen zu Stolberg. 3 vols. Hamburg.
Two editions appeared simultaneously, one in 4^o, the other in 8^o. Perthes, the publisher, had given an order to the artist Philip Otto Runge (cf.infra, p. 65) to illustrate the translation. He in accordance therewith prepared the pictures and sketches mentioned below. There were to have been 100 illustrations in all, but Stolberg refused to have any and they were omitted. Cf. Nagler’s Künstler–Lexicon, Vol. 14, pp. 51–2. Runge seems to have been assisted by Gerat Hardorf. Cf. Gurlitt, 1805, p. 37.—Cp. specimens in the Nordische Miszellen, 1805. The translation is not rimed, but rhythmical. It contains neither dissertations nor introductory remarks, but at the end of each volume Verkürzte Anmerkungen des Herrn Macpherson nebst einigen des deutschen Übersetzers.Reviews: Jenaische Allg. Lit.–Zeitung, 1806, iv, pp. 345–50.Bibl. der redenden und bildenden Künste, Leipzig, Vol. 3, ii, pp. 393–402 (1807).Allg. Lit.–Zeitung, 1808, i, pp. 177–81.Neue Leipziger Literaturzeitung, 1808, iii, pp. 1345–57.
Two editions appeared simultaneously, one in 4^o, the other in 8^o. Perthes, the publisher, had given an order to the artist Philip Otto Runge (cf.infra, p. 65) to illustrate the translation. He in accordance therewith prepared the pictures and sketches mentioned below. There were to have been 100 illustrations in all, but Stolberg refused to have any and they were omitted. Cf. Nagler’s Künstler–Lexicon, Vol. 14, pp. 51–2. Runge seems to have been assisted by Gerat Hardorf. Cf. Gurlitt, 1805, p. 37.—Cp. specimens in the Nordische Miszellen, 1805. The translation is not rimed, but rhythmical. It contains neither dissertations nor introductory remarks, but at the end of each volume Verkürzte Anmerkungen des Herrn Macpherson nebst einigen des deutschen Übersetzers.
Reviews: Jenaische Allg. Lit.–Zeitung, 1806, iv, pp. 345–50.
Bibl. der redenden und bildenden Künste, Leipzig, Vol. 3, ii, pp. 393–402 (1807).
Allg. Lit.–Zeitung, 1808, i, pp. 177–81.
Neue Leipziger Literaturzeitung, 1808, iii, pp. 1345–57.
Erholungen. Leipzig. i, pp. 218–23: Fingals Kampf mit Loda. Aus dem Ossian. Von St. Schütze.
A poetic translation of Carric–Thura, pp. 147–8, by Johann Stephan Schütze, 1771–1839. Quatrains rimingabab. Cp. Taschenbuch, 1808.
A poetic translation of Carric–Thura, pp. 147–8, by Johann Stephan Schütze, 1771–1839. Quatrains rimingabab. Cp. Taschenbuch, 1808.
Taschenbuch zum geselligen Vergnügen. Hgbn von W. G. Becker. Leipzig. pp. 296–8: Die Brüder. Ballade nach Ossian. Von C. Schreiber.
A free rendering in rimed verse of the Episode of Colgorm and Strinadona, Cath–Loda, Duan ii, pp. 133–4.—Cp. Erholungen, 1805.
A free rendering in rimed verse of the Episode of Colgorm and Strinadona, Cath–Loda, Duan ii, pp. 133–4.—Cp. Erholungen, 1805.
Aelteste Geschichte der Deutschen, ihrer Sprache und Litteratur, bis zur Völkerwanderung. Von Johann Christoph Adelung. Leipzig. pp. 391–4: Doubts thrown upon the authenticity of Ossian’s Poems. Cf.infra, p. 48.
Der Neue Teutsche Merkur. Weimar. i, pp. 87–8: Daura’s Trost. Ballade Von K. W. Justi.
An imitation of Ossian by Karl Wilhelm Justi, 1767–1846.
An imitation of Ossian by Karl Wilhelm Justi, 1767–1846.
Ibid., ii, pp. 31–52, 116–45: Ueber den Ossian. Von J. C. Adelung.
An essay reviewing the controversy over the Poems of Ossian and disputing their authenticity. The life and customs of the ancient Caledonians are also discussed. Reprinted in Mithridates, 1809,e. g., and cp.supra.
An essay reviewing the controversy over the Poems of Ossian and disputing their authenticity. The life and customs of the ancient Caledonians are also discussed. Reprinted in Mithridates, 1809,e. g., and cp.supra.
Abend–Zeitung. Dresden. No. 10, pp. 37–8, No. 11, pp. 43–4, No. 12, pp. 46–7: Resultat der Untersuchungen über die Aechtheit Ossians. Von Hans Dippoldt.
A report of the reviews of the Report of the Committee of the Highland Society and of Laing’s edition of the Poems of Ossian (Edinburgh, 1805), contained in No. 12 of the Edinburgh Review for 1805, by Hans Karl Dippoldt, 1782–1811.
A report of the reviews of the Report of the Committee of the Highland Society and of Laing’s edition of the Poems of Ossian (Edinburgh, 1805), contained in No. 12 of the Edinburgh Review for 1805, by Hans Karl Dippoldt, 1782–1811.
Ibid., No. 58, pp. 231–2: Ueber die Aechtheit Ossians.
An argument in favor of the non–authenticity which appeared anonymously.
An argument in favor of the non–authenticity which appeared anonymously.
Englische Miscellen. Tübingen. Vol. 22, p. 184: Advance notice of the Gaelic original and of the Latin translation submitted to the Highland Society by Sir John Sinclair.
Intelligenzblatt der Allg. Lit.–Zeitung, p. 372: Notice of the new edition of Baour–Lormian’s French translation (1804).
1807.English Library. Authors in Prose. Vols. XIV, XV, and XVI. Containing The Poems of Ossian. Translated by James Macpherson, Esq. Gotha.
The third volume contains Macpherson’s two dissertations and Dr. Blair’s Critical Dissertation.
The third volume contains Macpherson’s two dissertations and Dr. Blair’s Critical Dissertation.
Johann Gottfried von Herder’s sämmtliche Werke. Zur schönen Literatur und Kunst. Achter Theil. Tübingen. Stimmen der Völker in Liedern. Gesammelt, geordnet, zum Theil übersezt durch Johann Gottfried von Herder. Neu herausgegeben durch Johann von Müller, pp. 1–44: Ueber Ossian und die Lieder alter Völker, pp. 259–63: Fillans Erscheinung und Fingals Schildklang. pp. 264–5: Erinnerung des Gesanges der Vorzeit. p. 266: Darthula’s Grabesgesang. Cf. Volkslieder, 1779.
Probe einer neuen Uebersetzung der Gedichte Ossian’s aus dem Gaelischen Original. Von Christian Wilhelm Ahlwardt. [1760–1830.] Oldenburg.
Pp. 3–18: Critical notice of the Gaelic original of the Poems of Ossian, London, 1807. pp. 19–44: Translation of Temora, Bk. vii, with copious notes. Cf. Translation, 1811.Advance Notice: Intelligenzblatt der Jenaischen Allg. Lit.–Zeitung, 1807, p. 648.Reviews: Morgenblatt für gebildete Stände, Tübingen. 1807, pp. 1065–6, 1069–70.Nordische Miscellen, Hamburg, 1807, pp. 241–4: “Die ursprüngliche Gestalt der Ossianischen Gedichte.”Allg. Lit.–Zeitung, 1808, i, pp. 451–4.Jenaische Allg. Lit.–Zeitung, 1808, i, pp. 53–5.Neue Leipziger Literaturzeitung, 1808, iii, pp. 1345–57.
Pp. 3–18: Critical notice of the Gaelic original of the Poems of Ossian, London, 1807. pp. 19–44: Translation of Temora, Bk. vii, with copious notes. Cf. Translation, 1811.
Advance Notice: Intelligenzblatt der Jenaischen Allg. Lit.–Zeitung, 1807, p. 648.
Reviews: Morgenblatt für gebildete Stände, Tübingen. 1807, pp. 1065–6, 1069–70.
Nordische Miscellen, Hamburg, 1807, pp. 241–4: “Die ursprüngliche Gestalt der Ossianischen Gedichte.”
Allg. Lit.–Zeitung, 1808, i, pp. 451–4.
Jenaische Allg. Lit.–Zeitung, 1808, i, pp. 53–5.
Neue Leipziger Literaturzeitung, 1808, iii, pp. 1345–57.
Erholungen. Leipzig. iii, pp. 224–5: Die Klage um Orla. Nach dem Ossian. Von Louise Brachmann.—Reprinted from Irene, 1805,e. g.
Der Neue Teutsche Merkur. Weimar. ii, p. 263: Notice of the Gaelic original.
1808.Ossian’s Gedichte. Uebersetzt von Franz Wilhelm Jung. 3 vols. Frankfurt am Main.