CHAPTER XXVII.

CHAPTER XXVII.

From 1727 to 1860 nearly all the trade between Russia and China was transacted at Kiachta and Maimaichin. The Russians built the one and the Chinese the other, exclusively for commercial purposes. To this day no Chinese women are allowed at Maimaichin. The merchants consider themselves only sojourners, though the majority spend the best part of their lives there. Contact with Russians has evidently improved the Celestials, as this little frontier city is the best arranged and cleanest in all China.

After passing the gateway, the street we entered was narrow compared to our own, and had but a single carriage track. On the sidewalks were many Chinese, who stopped to look at us, or rather at me. We drove about two hundred yards and turned into an enclosure, where we alighted. Near at hand were two masts like flag-staffs, gaily ornamented at the top but bearing no banners. Our halting place was near the Temple of Justice, where instruments of punishment were piled up. There were rattans and bamboos for flogging purposes by the side of yokes, collars, and fetters, carefully designed for subduing the refractory. There was a double set of stocks like those now obsolete in America, and their appearance indicated frequent use. To be cornered in these would be as unpleasant as in Harlem or Erie.

From this temple we passed through a covered colonnade and entered an ante-room, where several officers and servants were in attendance. Here we left our overcoats and were shown to another apartment where we met the sargootchay. His Excellency shook hands with me after the European manner. His son, a youth of sixteen, was then presented, and made the acquaintance of Major Boroslofski. The sargootchay had a pleasing and interesting face of the true Chinese type, with no beard beyond a slight mustache, and a complexion rather paler than most of his countrymen. He wore the dress of a Mandarin, with the universal long robe and a silk jacket with wide sleeves.

A CHINESE MANDARIN.

A CHINESE MANDARIN.

After the ceremony of introduction was ended the sargootchay signed for us to be seated. He took his own place on a divan, and gave the ‘illustrious stranger’ the post of honor near him. Tea and cigars were brought, and we had a few moments of smoky silence. The room was rather bare of furniture, and the decorations on the walls were Russian and Chinese in about equal proportion. I noticed a Russian stove in one corner and a samovar in the adjoining room. The sargootchay had been newly appointed, and arrived only a week before. I presume his housekeeping was not well under way.

The interview was as interesting as one could expect where neither party had anything important to say to the other. We attempted conversation which expressed our delight at meeting and the good-will of our respective countries toward each other. The talk was rather slow, as it went through many translations in passing between me and my host. Tea and smoke were of immense service in filling up the chinks.

When I wished to say anything to the sargootchay I spoke in French to Major Boroslofski, who sat near me.

The major then addressed his Bouriat interpreter in Russian.

This interpreter turned to a Mongol-Chinese official at his side and spoke to him in Mongol.

The latter translated into Chinese for the understanding of his chief.

The replies of the sargootchay returned by the same route. I have a suspicion that very little of what we really said ever reached its destination. His reply to one remark of mine had no reference to what I said, and the whole conversation was a curious medley of compliments. Our words were doubtless polarized more than once in transmission.

We had tea and sweetmeats, the latter in great variety. The manner of preparing tea did not please me as well as the Russian one. The Chinese boil their tea and give it a bitter flavor that the Russians are careful to avoid. They drink it quite strong and hot, using no milk or sugar. Out of deference to foreign tastes they brought sugar for us to use at our liking. After the tea and sweetmeats the sargootchay ordered champagne, in which we drank each other’s health. At the close of the interview I received invitation to dine with His Excellency two days later and witness a theatrical performance.

Our adieus were made in the European manner, and after leaving the sargootchay we visited a temple in the northern part of the town. We passed through a large yard and wound among so many courts and colonnades that I should have been sorely puzzled to find my way out alone. The public buildings of Maimaichin are not far from each other, but the routes between them are difficult for one whose ideas of streets were formed in American cities. On passing the theatre we were shown two groups larger than life in rooms on opposite sides of a covered colonnade. They were cut in sand-stone, one representing a rearing horse which two grooms were struggling to hold. The other was the same horse walking quietly under control of one man.

The figures evidently came from Greek history, and I had little doubt that they were intended to tell of Alexander and Bucephalus. I learned that the words ‘Philip of Macedon’ were the literal translation of the Chinese title of the groups. How or when the Celestials heard the story of Alexander, and why they should represent it in stone, I cannot imagine. No one could tell the age and origin of these works of art.

On the walls of buildings near the temple there were paintings from Chinese artists, some of them showing a creditable knowledge of perspective. ‘John’ can paint very well when he chooses, and any one conversant with his skill will testify that he understands perspective. Why he does not make more use of it is a mystery that demands explanation.

When we entered the temple it was sunset, and the gathering shadows rendered objects indistinct. From the character of the windows and the colonnades outside I suppose a ‘dim religious light’ prevails there at all times. The temple contains several idols or representations of Chinese deities in figures larger than life, dressed with great skill and literally gotten up regardless of expense. Their garments were of the finest silk, and profusely ornamented with gold, silver, and precious stones. There were the gods of justice, peace, war, agriculture, mechanics, love, and prosperity. The god of love had a most hideous countenance, quite in contrast to that of the gentle Cupid with whom the majority of my readers are doubtless familiar. The god of war brandished a huge sword, and reminded me of the leading tragedian of the Bowery Theatre ten years ago. The temple was crowded with idols, vases, censers, pillars, and other objects, and it was not easy for our party to move about. In the middle of the apartment there were tables supporting offerings of cooked fowls and other edibles. These articles are eaten by the attendants at the temple, but whether the worshippers, know this fact or believe their gods descend to satisfy their appetites, I cannot say.

To judge from what I saw the Chinese are accustomed to decorate their houses of worship at great cost. There were rich curtains and a thousand and one articles of more or less value filling the greater part of the temple. Lanterns and chandeliers displayed the skill and patience of the Chinese in manipulating metals. There were imitations of butterflies and other insects, and of delicate leaves and flowers in metal, painted or burnished in the color of the objects represented. The aggregate time consumed in the manufacture of these decorations must be thousands of years. In a suspended vase I saw one boquet which was a clever imitation of nature, with the single exception of odor. The Chinese make artificial roses containing little cups which they fill with rose-water.

On our return we found the gate closed, and were obliged to wait until the ponderous key was brought to open it. The officer controlling the gate made no haste, and we were delayed in a crowd of Chinese men and dogs for nearly fifteen minutes. It was a peculiar sensation to be shut in a Chinese town and fairly locked in. It is the custom to close the gates of Kiachta and Maimaichin and shut off all communication between sunset and sunrise. The rule is less rigidly enforced than formerly.

INTERIOR OF CHINESE TEMPLE

INTERIOR OF CHINESE TEMPLE

After this introduction I visited Maimaichin almost every day until leaving for Irkutsk. Maimaichin means ‘place of trade,’ and the name was given by the officer who selected the site. The town is occupied by merchants, laborers, and government employees, all dwelling without families. The sargootchay is changed every three years, and it was hinted that his short term of office sufficed to give him a fortune.

The houses were only one story high and plastered with black mud or cement. The streets cross at right angles, but are not very long, as the town does not measure more than half a mile in any direction. At the intersection of the principal streets there are towers two or three stories high, overlooking the town, and probably intended for use of the police. Few houses are entered directly from the street, most of them having court yards with gateways just wide enough for a single cart or carriage. The dwelling rooms and magazines open upon the court yards, which are provided with folding gates heavily barred at night.

Apart from the public buildings the houses were pretty much alike. Every court yard was liberally garnished with dogs of the short-nosed and wide-faced breed peculiar to China. They were generally chained and invariably made an unpleasant tumult. The dwelling rooms, kitchens, and magazines had their windows and doors upon the yards, the former being long and low with small panes of glass, talc, or oiled paper. In the magazines there were generally two apartments, one containing most of the goods, while the other was more private and only entered by strangers upon invitation. At the end of each room there was a divan, where the inmates slept at night or sat by day. Near the edge of the divan, was a small furnace, where a charcoal fire burned constantly. The rooms were warmed by furnaces with pipes passing beneath the divans or by Russian stoves.

In every place I visited there were many employees, and I did not understand how all could be kept busy. Everything was neat and well arranged, and the Chinese appeared very particular on the subject of dust. I attempted to buy a few souvenirs of my visit, but very little was to be purchased. Few strangers come to Maimaichin, and the merchants have no inducement to keep articles rarely called for.

I found they were determined to make me pay liberally. “How much?” I asked on picking up an article in one of their shops. “Chetira ruble” (four roubles) was the reply. My Russian companion whispered me not to buy, and after a few moments chaffering we departed. In a neighboring shop I purchased something precisely similar for one rouble, and went away rejoicing. On exhibiting my prize at Kiachta I learned that I paid twice its real value.

The Chinese merchants are frequently called scoundrels from their habit of overreaching when opportunity occurs. In some respects they are worse and in others better than the same class of men in Western nations. The practice of asking much more than they expect to receive prevails throughout their empire, and official peculation confined in certain limits is considered entirely consistent with honesty. Their cheating, if it can be called by that name, is conducted on certain established principles. A Chinese will ‘beat about the bush,’ and try every plan to circumvent the man with whom he deals, but when he once makes a bargain he adheres to it unflinchingly. Among the merchants I was told that a word is as good as a bond. Their slipperiness is confined to preliminaries.

China contains good and bad like other countries, but in some things its merchants rank higher than outside barbarians. When the English were at war with the Viceroy of Canton, the foreigners were driven out and compelled to leave much property with Chinese merchants. These Chinese never thought of repudiation, but on the contrary made their way to Hong Kong during the blockade of the Canton river for the purpose of settling with the foreigners.

Old John Bell of Antermony, who traveled to Pekin in the reign of Peter the Great, in the suite of a Russian Ambassador, makes the following observations on the Chinese:

“They are honest, and observe the strictest honor and justice in their dealings. It must, however, be acknowledged that not a few of them are much addicted to knavery and well skilled in the art of cheating. They have, indeed, found many Europeans as great proficients in that art as themselves.”

In the shops at Maimaichin there is no display of goods, articles being kept in closets, drawers, show-cases, and on shelves, whence they are taken when called for. This arrangement suggests the propriety of the New York notice: “If you don’t see what you want, ask for it.” Many things are kept in warerooms in other parts of the building, and brought when demanded or the merchant thinks he can effect a sale. In this way they showed me Thibet sheep skins, intended for lining dressing-gowns, and of the most luxurious softness. There were silks and other goods in the piece, but the asking prices were very high. I bought a few small articles, but was disappointed when I sought a respectable assortment of knick-knacks.

One of the merchants admired my watch and asked through my Russian friend how much it cost. I was about to say in Russian, ‘two hundred roubles,’ when my friend checked me.

“Dites un enorme prix; deux mille roubles au moins”

Accordingly I fixed the price at two thousand roubles. Probably the Chinaman learned the real value of the watch from this exaggerated figure better than if I had spoken as I first intended.

The merchants were courteous and appeared to have plenty of time at command. They brought sweetmeats, confectionery, and tea, in fact the latter article was always ready. They gave us crystalized sugar, resembling rock candy, for sweetening purposes, but themselves drank tea without sugar or milk. They offered us pipes for smoking, and in a few instances Russian cigarettes. I found the Chinese tobacco very feeble and the pipes of limited capacity. It is doubtless owing to the weakness of their tobacco that they can smoke so continuously. The pipe is in almost constant requisition, the operator swallowing the smoke and emitting it in a double stream through his nostrils. They rarely offered us Chinese wine, as that article is repugnant to any but Celestials. Sometimes they brought sherry and occasionally champagne.

THROUGH ORDINARY EYES.

THROUGH ORDINARY EYES.

I was interested in studying the decorations on window screens and fans, and the various devices on the walls. The Chinese mind runs to the hideous in nearly everything fanciful, and most of its works of art abound in griffins and dragons. Even the portrait of a tiger or other wild beast is made to look worse than the most savage of his tribe. If there ever was a dog with a mouth such as the Chinese artists represent on their canines, he could walk down his own throat with very little difficulty.

THROUGH CHINESE EYES

THROUGH CHINESE EYES

The language spoken in the intercourse of Russians and Chinese at Kiachta is a mongrel tongue in which Russian predominates. It is a ‘pigeon-Russian’ exactly analagous to the ‘pigeon English’ of Shanghai, Hong Kong, and San Francisco. The Chinese at Maimaichin can reckon in Russian and understand the rudiments of that language very well. I observed at Maimaichin, as at San Francisco, the tendency to add an ‘o’ sound to monosyllabic consonant words. A Chinese merchant grew familiar during one of my visits, and we exchanged lingual lessons and cards. He held up a tea-spoon and asked me its name. I tried him repeatedly with ‘spoon,’ but he would pronounce it ‘spoonee’ in spite of my instructions. When I gave him a card and called it such, he pronounced it ‘cardee.’ His name was Chy-Ping-Tong, or something of the kind, but I was no more able to speak it correctly than was he to say ‘spoon.’ He wrote his name in my note-book and I wrote mine in his. Beyond the knowledge of possessing chirographic specimens of another language, neither party is wiser.

Whoever has visited St. Petersburg or Moscow has doubtless seen theabacus, or calculating machine used in Russian shops. It is found throughout the empire from the German frontier to Bering’s Straits, not only in the hands of merchants but in many private houses. It consists of a wooden frame ordinarily a foot long and six inches wide. There are ten metal wires strung across this frame, and ten balls of wood on each wire. The Russian currency is a decimal one, and by means of this machine computations are carried on with wonderful rapidity. I have seen numbers added by a boy and a machine faster than a New York bank teller could make the same reckoning. It requires long practice to become expert in its use, but when once learned it is preferred by all merchants, whether native or foreign.

I saw the same machine at Maimaichin, and learned that it was invented by the Chinese. The Celestials of San Francisco employ it in precisely the same manner as their countrymen in Mongolia.

Beside the Chinese dwellers in Maimaichin there are many Mongol natives of the surrounding region, most of them engaged in transporting merchandise to and from the city. I saw several trains of their little two-wheeled carts bringing tea from the southward or departing with Russian merchandise, and in one visit I encountered a drove of camels on the neutral ground.


Back to IndexNext