Chapter 15

Notoj de TransskribantojLa sekvaj ŝanĝoj estis aplikitaj al la teksto:L’ en Esperanto estas ĉiam sekvata de spaco. Spaco estis aldonita kiam ajn ellasita de la presisto.Sur paĝo 1, “sia” estis ŝanĝita al “ŝia” en “kiom ofte ŝia boneco”.Sur paĝo 7, “arbetaroj” estis ŝanĝita al “arbaretoj”.Sur paĝo 8, “sajnus” estis ŝanĝita al “ŝajnus” en “ŝi ŝajnus funebra statuo”.Sur paĝo 12, “baskotamburoj” estis ŝanĝita al “bastamburoj” en “ĉaskornoj, bastamburoj kaj”.Sur paĝo 19, “Roslilio” estis ŝanĝita al “Rozlilio”.Sur paĝo 21, la ferma citaĵo “»” estis forigita sekvante “Ha! Ha! Ha!”Sur paĝo 26, la simbolo ₷ estas por la Esperanta valuto, la Spesmilo.Nova originala kovrila arto inkluzivita kun ĉi tiu eBook estas donita al la publika domeno.La paĝnumeroj de la libro estas inkluzivitaj kiel komentoj ene de la HTML-teksto.

Notoj de Transskribantoj

La sekvaj ŝanĝoj estis aplikitaj al la teksto:

L’ en Esperanto estas ĉiam sekvata de spaco. Spaco estis aldonita kiam ajn ellasita de la presisto.

Sur paĝo 1, “sia” estis ŝanĝita al “ŝia” en “kiom ofte ŝia boneco”.

Sur paĝo 7, “arbetaroj” estis ŝanĝita al “arbaretoj”.

Sur paĝo 8, “sajnus” estis ŝanĝita al “ŝajnus” en “ŝi ŝajnus funebra statuo”.

Sur paĝo 12, “baskotamburoj” estis ŝanĝita al “bastamburoj” en “ĉaskornoj, bastamburoj kaj”.

Sur paĝo 19, “Roslilio” estis ŝanĝita al “Rozlilio”.

Sur paĝo 21, la ferma citaĵo “»” estis forigita sekvante “Ha! Ha! Ha!”

Sur paĝo 26, la simbolo ₷ estas por la Esperanta valuto, la Spesmilo.

Nova originala kovrila arto inkluzivita kun ĉi tiu eBook estas donita al la publika domeno.

La paĝnumeroj de la libro estas inkluzivitaj kiel komentoj ene de la HTML-teksto.


Back to IndexNext