Chapter 6

[1]Fam., xiii., 7. This is the only letter that is preserved of Petrarch to this person.

[1]Fam., xiii., 7. This is the only letter that is preserved of Petrarch to this person.

[2]Hæc, here used, we may safely infer, means verses.

[2]Hæc, here used, we may safely infer, means verses.

[3]I.e., a soul able to free itself from the influence of the mere word and perceive the hidden allegorical meaning which to Petrarch was the essence of real poetry. See below, p.233sqq.

[3]I.e., a soul able to free itself from the influence of the mere word and perceive the hidden allegorical meaning which to Petrarch was the essence of real poetry. See below, p.233sqq.

[4]This name is perhaps incorrect, owing to some error in the MSS. upon which Fracassetti based his edition.

[4]This name is perhaps incorrect, owing to some error in the MSS. upon which Fracassetti based his edition.

[5]About a page is omitted here relating to some lucrative or honourable appointment which Petrarch's friends were anxious to obtain for him.

[5]About a page is omitted here relating to some lucrative or honourable appointment which Petrarch's friends were anxious to obtain for him.

[6]I.e.at Vaucluse.

[6]I.e.at Vaucluse.

[7]Fam., xxi., 11. The events here narrated probably occurred in 1359.

[7]Fam., xxi., 11. The events here narrated probably occurred in 1359.

[8]Petrarch had just finished one letter to Morando, in which he had told him of a wound received on the heel from a great copy of Cicero's works, which had fallen down and struck him.

[8]Petrarch had just finished one letter to Morando, in which he had told him of a wound received on the heel from a great copy of Cicero's works, which had fallen down and struck him.

[9]Bergamo.

[9]Bergamo.

[10]Namely, she-goat.

[10]Namely, she-goat.

[11]... sed noscenda aliis dicta sint. Petrarch always wished his letters to be complete even at the risk of repetition. We have here a frank confession that he was not writing for the benefit of the friend alone to whom the letter was addressed. Fracassetti has perversely translated this passage,odi adesso quel che ancora non sai.

[11]... sed noscenda aliis dicta sint. Petrarch always wished his letters to be complete even at the risk of repetition. We have here a frank confession that he was not writing for the benefit of the friend alone to whom the letter was addressed. Fracassetti has perversely translated this passage,odi adesso quel che ancora non sai.

[12]A MS. of theDivine Comedyin the Vatican has, it would appear, been at last satisfactorily proven to be the very one which Boccaccio sent. See Pakscher's scholarly paper inZeitschrift für romanische Philologie, vol. x., p. 226sqq. De Nolhac has reached the same conclusion;cf. La Bibliothèque de Fulvio Orsini, p. 304.

[12]A MS. of theDivine Comedyin the Vatican has, it would appear, been at last satisfactorily proven to be the very one which Boccaccio sent. See Pakscher's scholarly paper inZeitschrift für romanische Philologie, vol. x., p. 226sqq. De Nolhac has reached the same conclusion;cf. La Bibliothèque de Fulvio Orsini, p. 304.

[13]The little poem closes with the lines:"Hunc oro, mi care nimis spesque unica nostrûm,.    .    .    .    .    .    .    .Concivem doctumque satis pariterque poetamSuscipe, junge tuis, lauda, cole, perlege. Nam siFeceris hoc, magnis, et te decorabis et illumLaudibus, O nostræ eximium decus urbis et orbis."Corazzini,Le Lettere di Boccaccio, p. 54. Also in Fracassetti'sLet. delle Cos. Fam., iv., pp. 399, 400.

[13]The little poem closes with the lines:

"Hunc oro, mi care nimis spesque unica nostrûm,.    .    .    .    .    .    .    .Concivem doctumque satis pariterque poetamSuscipe, junge tuis, lauda, cole, perlege. Nam siFeceris hoc, magnis, et te decorabis et illumLaudibus, O nostræ eximium decus urbis et orbis."

Corazzini,Le Lettere di Boccaccio, p. 54. Also in Fracassetti'sLet. delle Cos. Fam., iv., pp. 399, 400.

[14]"Rerum Memorandum,"Opera, p. 427. The misprints in the Basle editions give the anecdotes an ill-natured turn which Petrarch did not intend. The opening of the passage should read:Dante Algherius et ipse concivus nuper meus, vir vulgari eloquio clarissimus fuit sed moribus parumper contumacior[the Basle editions haveparum per contumaciam]et oratione liberior quam delicatis et fastidiosis ætatis nostræ principum auribus atque oculis acceptum fuit,etc. See Hortis,Studi sulle Opere Latine del Boccaccio, Trieste, 1879, p. 303.

[14]"Rerum Memorandum,"Opera, p. 427. The misprints in the Basle editions give the anecdotes an ill-natured turn which Petrarch did not intend. The opening of the passage should read:Dante Algherius et ipse concivus nuper meus, vir vulgari eloquio clarissimus fuit sed moribus parumper contumacior[the Basle editions haveparum per contumaciam]et oratione liberior quam delicatis et fastidiosis ætatis nostræ principum auribus atque oculis acceptum fuit,etc. See Hortis,Studi sulle Opere Latine del Boccaccio, Trieste, 1879, p. 303.

[15]See the close of the fourth canto of the "Inferno," and especially theConvito, iv., ch. 4.

[15]See the close of the fourth canto of the "Inferno," and especially theConvito, iv., ch. 4.

[16]Carducci,Studi Letterari, 2d ed., p. 334.

[16]Carducci,Studi Letterari, 2d ed., p. 334.

[17]The best edition is that of Dr. Moore (Clarendon Press, Oxford).

[17]The best edition is that of Dr. Moore (Clarendon Press, Oxford).

[18]Fam., xxi., 15 (probably written in 1359).

[18]Fam., xxi., 15 (probably written in 1359).

[19]This refers to the poem, spoken of above, with which Boccaccio accompanied his copy of Dante.

[19]This refers to the poem, spoken of above, with which Boccaccio accompanied his copy of Dante.

[20]Quintilian's strictures on Seneca's style had given rise to the opinion that he not only disapproved of Seneca's works, but hated him personally. He refutes (Institutes, x., i) that "vulgatam falso de me opinionem, qua damnare eum [sc. Senecam] et invisum quoque habere sum creditus." This naturally seemed to Petrarch a very exact analogy to the charges of jealousy brought against him.

[20]Quintilian's strictures on Seneca's style had given rise to the opinion that he not only disapproved of Seneca's works, but hated him personally. He refutes (Institutes, x., i) that "vulgatam falso de me opinionem, qua damnare eum [sc. Senecam] et invisum quoque habere sum creditus." This naturally seemed to Petrarch a very exact analogy to the charges of jealousy brought against him.

[21]Cum avo patreque meo vixit. The reader is left to conjecture how intimate Dante and Petracco may have been when they lived together in Florence. Petrarch, in a reference to his father inSen., x., 2, would lead us to infer that he was born about 1252, twelve or thirteen years before Dante. There seems to be no means of deciding whether that statement or the one given in this letter, which makes Dante the older, is nearer the truth.

[21]Cum avo patreque meo vixit. The reader is left to conjecture how intimate Dante and Petracco may have been when they lived together in Florence. Petrarch, in a reference to his father inSen., x., 2, would lead us to infer that he was born about 1252, twelve or thirteen years before Dante. There seems to be no means of deciding whether that statement or the one given in this letter, which makes Dante the older, is nearer the truth.

[22]This matter of plagiarism is a subject to which Petrarch often reverts in his letters. He realised the difficulty of producing anything essentially new after the great works of classical antiquity.

[22]This matter of plagiarism is a subject to which Petrarch often reverts in his letters. He realised the difficulty of producing anything essentially new after the great works of classical antiquity.

[23]This is probably a reference, as M. Develay suggests, to a metrical epistle addressed to Giacomo Colonna, the Bishop of Lombez, in which the following lines occur:Nil usquam invideo, nullum ferventius odi,Nullum despicio nisi me....

[23]This is probably a reference, as M. Develay suggests, to a metrical epistle addressed to Giacomo Colonna, the Bishop of Lombez, in which the following lines occur:

Nil usquam invideo, nullum ferventius odi,Nullum despicio nisi me....

[24]Namely, literary productions in the Italian tongue.

[24]Namely, literary productions in the Italian tongue.

[25]Quod in vulgari eloquio, quam in carminibus aut prosa clarior atque altior assurgit. The literal form is retained in the rendering above, as Petrarch's very language is significant of his contempt for the Italian. Prose and verse could only be Latin.

[25]Quod in vulgari eloquio, quam in carminibus aut prosa clarior atque altior assurgit. The literal form is retained in the rendering above, as Petrarch's very language is significant of his contempt for the Italian. Prose and verse could only be Latin.

[26]The work here referred to, which Petrarch supposed to be an inferior production of Seneca the Philosopher, is now attributed to his father, the Rhetor, of whose existence Petrarch was unaware.

[26]The work here referred to, which Petrarch supposed to be an inferior production of Seneca the Philosopher, is now attributed to his father, the Rhetor, of whose existence Petrarch was unaware.

[27]This would seem sufficient proof that Petrarch and Boccaccio first met on this occasion of Petrarch's visit to Florence.

[27]This would seem sufficient proof that Petrarch and Boccaccio first met on this occasion of Petrarch's visit to Florence.

[28]Petrarch had never been in Florence before, although reckoned as a Florentine. He uses here the phraselongo postliminio redeuntem,—referring to the right in the Roman law to return home and resume one's former rank and privileges—a reminiscence possibly of the law school.

[28]Petrarch had never been in Florence before, although reckoned as a Florentine. He uses here the phraselongo postliminio redeuntem,—referring to the right in the Roman law to return home and resume one's former rank and privileges—a reminiscence possibly of the law school.

[29]Cf. theÆneid, viii., 162sqq., for this and the succeeding allusions.

[29]Cf. theÆneid, viii., 162sqq., for this and the succeeding allusions.

To Boccaccio[1]

Your book, written in our mother tongue and published, I presume, during your early years, has fallen into my hands, I know not whence or how. If I told you that I had read it, I should deceive you. It is a very big volume, written in prose and for the multitude. I have been, moreover, occupied with more serious business, and much pressed for time. You can easily imagine the unrest caused by the warlike stir about me, for, far as I have been from actual participation in the disturbances, I could not but be affected by the critical condition of the state. What I did was to run through your book, like a traveller who, while hastening forward, looks about him here and there, without pausing. I have heard somewhere that your volume was attacked by the teeth of certain hounds, but that you defended it valiantly with staff and voice. This did not surprise me, for not only do I well know your ability, but I have learned from experience of the existence of an insolent and cowardly class who attack in the work of others everything which they do not happen to fancy or be familiar with, or which they cannot themselves accomplish. Their insight and capabilities extend no farther; on all other themes they are silent.

My hasty perusal afforded me much pleasure. If the humour is a little too free at times, this may be excused in view of the age at which you wrote, the style and language which you employ, and the frivolity of the subjects, and of the persons who are likely to read such tales. It is important to know for whom we are writing, and a difference in the character of one's listeners justifies a difference in style. Along with much that was light and amusing, I discovered some serious and edifying things as well, but I can pass no definite judgment upon them, since I have not examined the work thoroughly.

As usual, when one looks hastily through a book, I read somewhat more carefully at the beginning and at the end. At the beginning you have, it seeing to me, accurately described and eloquently lamented the condition of our country during that siege of pestilence which forms so dark and melancholy a period in our century. At the close you have placed a story which differs entirely from most that precede it, and which so delighted and fascinated me that, in spite of cares which made me almost oblivious of myself, I was seized with a desire to learn it by heart, so that I might have the pleasure of recalling it for my own benefit, and of relating it to my friends in conversation. When an opportunity for telling it offered itself shortly after, I found that my auditors were delighted. Later it suddenly occurred to me that others, perhaps, who were unacquainted with our tongue, might be pleased with so charming a story, as it had delighted me ever sinceI first heard it some years ago, and as you had not considered it unworthy of presentation in the mother tongue, and had placed it, moreover, at the end of your book, where, according to the principles of rhetoric, the most effective part of the composition belongs. So one fine day when, as usual, my mind was distracted by a variety of occupations, discontented with myself and my surroundings, I suddenly sent everything flying, and, snatching my pen, I attacked this story of yours. I sincerely trust that it will gratify you that I have of my own free-will undertaken to translate your work, something I should certainly never think of doing for anyone else, but which I was induced to do in this instance by my partiality for you and for the story. Not neglecting the precept of Horace in hisArt of Poetrythat the careful translator should not attempt to render word for word, I have told your tale in my own language, in some places changing or even adding a few words, for I felt that you would not only permit, but would approve, such alterations.[2]

Although many have admired and wished for my version, it seemed to me fitting that your work should be dedicated to you rather than to anyone else; and it is for you to judge whether I have, by this change of dress, injured or embellished the original. The story returns whence it came; it knows its judge, its home, and the way thither. As you and everyone who reads this knows, it is youand not I who must render account for what is essentially yours. If anyone asks me whether this is all true, whether it is a history or a story, I reply in the words of Sallust, "I refer you to the author "—to wit, my friend Giovanni. With so much of introduction I begin....[3]

My object in thus re-writing your tale was not to induce the women of our time to imitate the patience of this wife, which seems to me almost beyond imitation, but to lead my readers to emulate the example of feminine constancy, and to submit themselves to God with the same courage as did this woman to her husband. Although, as the Apostle James tells us, "God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man," he still may prove us, and often permits us to be beset with many and grievous trials, not that he may know our character, which he knew before we were created, but in order that our weakness should be made plain to ourselves by obvious and familiar proofs. Anyone, it seems to me, amply deserves to be reckoned among the heroes of mankind who suffers without a murmur for God, what this poor peasant woman bore for her mortal husband.

My affection for you has induced me to write at an advanced age what I should hardly have undertaken even as a young man. Whether what I have narrated be true or false I do not know, but the fact that you wrote it would seem sufficient to justify the inference that it is but a tale. Foreseeing thisquestion, I have prefaced my translation with the statement that the responsibility for the story rests with the author; that is, with you. And now let me tell you my experiences with this narrative, or tale, as I prefer to call it.

In the first place, I gave it to one of our mutual friends in Padua to read, a man of excellent parts and wide attainments. When scarcely half-way through the composition, he was suddenly arrested by a burst of tears. When again, after a short pause, he made a manful attempt to continue, he was again interrupted by a sob. He then realised that he could go no farther himself, and handed the story to one of his companions, a man of education, to finish. How others may view this occurrence I cannot, of course, say; for myself, I put a most favourable construction upon it, believing that I recognise the indications of a most compassionate disposition; a more kindly nature, indeed, I never remember to have met. As I saw him weep as he read, the words of the Satirist came back to me:

"Nature, who gave us tears, by that aloneProclaims she made the feeling heart our own;And 't is our noblest, sense."[4]

Some time after, another friend of ours, from Verona (for all is common between us, even our friends), having heard of the effect produced by the story in the first instance, wished to read it for himself. I readily complied, as he was not only a good friend, but a man of ability. He read the narrativefrom beginning to end without stopping once. Neither his face nor his voice betrayed the least emotion, not a tear or a sob escaped him. "I too," he said at the end, "would have wept, for the subject certainly excites pity, and the style is well adapted to call forth tears, and I am not hard-hearted; but I believed, and still believe, that this is all an invention. If it were true, what woman, whether of Rome or any other nation, could be compared with this Griselda? Where do we find the equal of this conjugal devotion, where such faith, such extraordinary patience and constancy?" I made no reply to this reasoning, for I did not wish to run the risk of a bitter debate in the midst of our good-humoured and friendly discussion. But I had a reply ready. There are some who think that whatever is difficult for them must be impossible for others; they must measure others by themselves, in order to maintain their superiority. Yet there have been many, and there may still be many, to whom acts are easy which are commonly held to be impossible. Who is there who would not, for example, regard a Curtius, a Mucius, or the Decii, among our own people, as pure fictions; or, among foreign nations, Codrus and the Philæni; or, since we are speaking of woman, Portia, or Hypsicratia, or Alcestis, and others like them? But these are actual historical persons. And indeed I do not see why one who can face death for another, should not be capable of encountering any trial or form of suffering....[5]

[1]This letter, written in 1373 and containing a Latin translation of Boccaccio's story of Griselda, is printed as a separate work in theOpera(1581), p. 540sqq., but appears asSen., xvii., 3, in Fracassetti's Italian version.

[1]This letter, written in 1373 and containing a Latin translation of Boccaccio's story of Griselda, is printed as a separate work in theOpera(1581), p. 540sqq., but appears asSen., xvii., 3, in Fracassetti's Italian version.

[2]The additions are so considerable that Fracassetti, in translating this letter into Italian, could make use of the words of Boccaccio's original in scarcely more than half of the tale.

[2]The additions are so considerable that Fracassetti, in translating this letter into Italian, could make use of the words of Boccaccio's original in scarcely more than half of the tale.

[3]Petrarch's version of the tale is here omitted.

[3]Petrarch's version of the tale is here omitted.

[4]Juvenal, xv., 131-3, as translated by William Gifford.

[4]Juvenal, xv., 131-3, as translated by William Gifford.

[5]The close of this letter is given above, pp.53sqq.

[5]The close of this letter is given above, pp.53sqq.

To Boccaccio[1]

"I have somewhat to say unto thee," if a poor sinner may use the words of his Saviour, and this something for which you are listening, what should it be but what I am wont to tell you? So prepare your mind for patience and your ears for reproaches. For, although nothing could be more alike than our two minds, I have often noticed with surprise that nothing could be more unlike than our acts and resolutions. I frequently ask myself how this happens, not only in your case but in that of certain others of my friends, in whom I note the same contrast. I find no other explanation than that our common mother, nature, made us the same, but that habit, which is said to be a second nature, has rendered us unlike. Would that we might have lived together, for then we should have been but one mind in two bodies.

You may imagine now that I have something really important to tell you, but you are mistaken;—and, as you well know, a thing must be trivial indeed which the author himself declares to be unimportant, for our own utterances are so dear to us that scarcely anyone is a good judge of his own performances, so prone are we to be misled by partiality for ourselves and our works. You, among many thousands, are the only one to be betrayed into a false estimate of your compositions by aversion and contempt,instead of inordinate love,—unless, mayhap, I am myself deceived in this matter, and attribute to humility what is really due to pride. What I mean by all this you shall now hear.

You are familiar, no doubt, with that widely distributed and vulgar, set of men who live by words, and those not their own, and who have increased to such an irritating extent among us. They are persons of no great ability, but of retentive memories; of great industry too, but of greater audacity. They haunt the antechambers of kings and potentates, naked if it were not for the poetic vesture that they have filched from others. Any especially good bit which this one or that one has turned off, they seize upon, more particularly if it be in the mother tongue, and recite it with huge gusto. In this way they strive to gain the favour of the nobility, and procure money, clothes, or other gifts. Their stock-in-trade is partly picked up here and there, partly obtained directly from the writers themselves, either by begging, or, where cupidity or poverty exists, for money. This last case is described by the Satirist: "He will die of hunger if he does not succeed in selling to Paris his yet unheardAgave."[2]

You can easily imagine how often these fellows have pestered me, and I doubt not others, with their disgusting fawning. It is true I suffer less than formerly, owing to my altered studies, or to respect for my age, or to repulses already received; for, lest they should get in the habit of annoying me, I haveoften sharply refused to aid them, and have not allowed myself to be affected by any amount of insistence. Sometimes indeed, especially when I knew the applicant to be humble and needy, a certain benevolent instinct has led me to assist the poor fellow to a living, with such skill as I possessed. My aid might be of permanent use to the recipient, while it cost me only a short hour of work. Some of those whom I had been induced to assist, and who had left me with their wish fulfilled, but otherwise poor and ill-clad, returned shortly after arrayed in silks, with well-filled bellies and purses, to thank me for the assistance which had enabled them to cast off the burden of poverty. On such occasions I have sometimes been led to vow that I would never refuse this peculiar kind of alms; but there always comes a moment, when, wearied by their importunities, I retract the resolve.

When I asked some of these beggars why they always came to me, and never applied to others, and in particular to you, for assistance, they replied that so far as you were concerned they had often done so, but never with success. While I was wondering that one who was so generous with his property should be so niggardly with his words, they added that you had burnt all the verses which you had ever written in the vulgar tongue. This, instead of satisfying me, only served to increase my astonishment. When I asked the reason of your doing this, they all confessed ignorance and held their tongues, except one. He said that he believed—whether he had actually heard it somewhere orother, I do not know—that you intended to revise all the things which you had written both in your earlier days, and, later, in your prime, in order to give your works, in this revision, the advantage of a mature,—I am tempted to say hoary, mind. Such confidence in the prolongation of our most uncertain existence, especially at your age, seemed to both of us exaggerated. Although I have the greatest confidence in your discretion and vigour of mind, my surprise was only increased by what I had heard. What a perverted idea, I said, to burn up what you wished to revise, so as to have nothing left for revision!

My astonishment continued until at last, on coming to this city, I became intimate with our Donato, who is so faithful and devoted a friend of yours. It was from him that I learned recently, in the course of our daily conversation, not only the fact which I had already heard, but also the explanation of it, which had so long puzzled me. He said that in your earlier years you had been especially fond of writing in the vulgar tongue, and had devoted much time and pains to it, until in the course of your researches and reading you had happened upon my youthful compositions in the vernacular. Then your enthusiasm for writing similar things suddenly cooled. Not content simply to refrain from analogous work in the future, you conceived a great dislike to what you had already done and burned everything, not with the idea of correcting but of destroying. In this way you deprived both yourself and posterity of the fruits of your laboursin this field of literature, and for no better reason than that you thought what you had written was inferior to my productions. But your dislike was ill-founded and the sacrifice inexpedient. As for your motive, that is doubtful. Was it humility, which despised itself, or pride, which would be second to none? You who can see your own heart must judge. I can only wander among the various possible conjectures, writing to you, as usual, as if I were talking to myself.

I congratulate you, then, on regarding yourself as inferior to those whose superior you really are. I would far rather share that error than his who, being really inferior, believes himself to be on a higher plane. This reminds me of Lucan of Cordova, a man of the ardent spirit and the genius which pave the way alike to great eminence and to an abyss of failure. Finding himself far advanced in his studies while still young, he became, upon turning over in his mind his age and the successful beginnings of his career, so puffed up that he ventured to compare himself with Virgil. In reciting a portion of a work on the Civil War, which was interrupted by his death, he said in his introductory remarks, "Do I in any way fall short of theCulex?"[3]Whether this arrogant speech was noticed by any friend of the poet, or what answer he received, I do not know; for myself, I have often, since I read the passage, inwardly replied indignantly to this braggart: "My fine fellow, thy performance may indeedequal theCulex, but what a gulf between it and theÆneid!" But why, then, do I not praise your humility, who judge me to be your superior, and praise it the more highly in contrast with the boast of this upstart, who would believe himself superior, or at least equal, to Virgil?

But there is something else here which I would gladly discover, but which is of so obscure a nature that it is not easily cleared up with the pen. I will, however, do the best I can. I fear that your remarkable humility may after all be only pride. This will doubtless seem to many a novel and even surprising name for humility, and if it should prove offensive I will use some other term. I only fear that this signal exhibition of humility is not altogether free from some admixture of haughtiness. I have seen men at a banquet, or some other assembly, rise and voluntarily take the lowest place, because they had not been assigned the head of the table, and this under cover of humility, although pride was the real motive. I have seen another so weak as even to leave the room. Thus anger sometimes, and sometimes pride, leads men to act as though one who did not enjoy the highest seat, which in the nature of things cannot be assigned to more than a single individual, was necessarily unworthy of any place except perhaps the lowest. But there are degrees of glory as well as of merit.

As for you, you show your humility in not assuming the first place. Some, inferior to you both in talents and style, have laid claim to it, and have aroused our indignation, not unmixed with merriment,by their absurd aspirations. Would that the support of the vulgar, which they sometimes enjoy, weighed no more in the market-place than with the dwellers on Parnassus. But not to be able to take the second or third rank, does not that smack of genuine pride? Suppose for the moment that I surpass you, I, who would so gladly be your equal; suppose that you are surpassed by the great master of our mother tongue; beware lest there be more pride in refusing to see yourself distanced by one or the other, especially by your fellow-citizen, or, at most, by a very few, than in soliciting the distinction of the first place for yourself. To long for supremacy may be regarded as the sign of a great mind, but to despise what only approaches supremacy is a certain indication of arrogance.

I have heard that our Old Man of Ravenna,[4]who is by no means a bad judge in such matters, is accustomed, whenever the conversation turns on these matters, to assign you the third place. If this displeases you, and if you think that I prevent your attaining to the first rank—though I am really no obstacle—I willingly renounce all pretensions to precedence, and leave you the second place. If you refuse this I do not think that you ought to be pardoned. If the very first alone are illustrious, it is easy to see how innumerable are the obscure, and how few enjoy the radiance of glory. Consider, moreover, how much safer, and even higher, is thesecond place. There is someone to receive the first attacks of envy, and, at the risk of his own reputation, to indicate your path; for by watching his course, you will learn when to follow it, and when to avoid it. You have someone to aid you to throw off all slothful habits through your effort to overtake him. You are spurred on to equal him, and not be forever second. Such an one serves as a goad to noble minds and often accomplishes wonders. He who knows how to put up with the second place will ere long deserve the first, while he who scorns the second place has already begun to be unworthy even of that. If you will but consult your memory, you will scarcely find a first-rate commander, philosopher, or poet, who did not reach the top through the aid of just such stimulus.

Furthermore, if the first place is to most persons a source of complacent satisfaction with themselves, and of envy on the part of others, it is certainly also liable to produce inertia. The student as well as the lover is spurred on by jealousy: love without rivalry, and merit without emulation are equally prone to languish. Industrious poverty is much to be preferred to idle opulence. It is better to struggle up a steep declivity with watchful care than to lie sunk in shameful ease; better and safer to trust to the aid of active virtue than to rely upon the distinction of an idle reputation.

These are good reasons, it seems to me, for cheerfully accepting the second place. But what if you are assigned to the third or the fourth? Will this rouse your anger? or have you forgotten thepassage where Seneca defends Fabianus Papirius against Lucilius? After assigning Cicero a higher rank, he remarked: "It is no slight thing to be second only to the highest." Then, naming Asinius Pollio next to Cicero, he added, "Nor in such a case is the third place to be despised." Lastly, placing Livy in the fourth rank, he concluded, "What a vast number of writers does he excel who is vanquished by three only, and these three the most gifted!" Does not this apply very well to you, my dear friend? Only, whatever place you occupy, or whomsoever you may seem to see ahead of you, it cannot, in my judgment, be I who precede you. So, eschew the flames, and have mercy on your verses.

If, however, you and others are, in spite of what I say, thoroughly convinced that I must, willy-nilly, be your superior in literary rank, do you really feel aggrieved, and regard it as a shameful thing to be ranked next to me? If this be true, permit me to say that I have long been deceived in you, and that neither your natural modesty nor your love of me is what I had hoped. True friends place those whom they love above themselves. They not only wish to be excelled, but experience an extreme pleasure in being outstripped, just as no fond father would deny that his greatest pleasure consisted in being surpassed by his son. I hoped and hope still that I am inferior to you. I do not claim to be like a dear son to you, or to believe that my reputation is dearer to you than your own. I remember, though, that you, in a moment of friendly anger, once reproachedme for this. If you were really sincere, you ought to grant me the right of way with joy. Instead of giving up the race, you should press after me with all your might, and so prevent any other competitor from thrusting himself between us and stealing your place. He who sits in the chariot or runs by his friend's side does not ask who is first, but is only anxious that they two shall be as near as possible. Nothing is sweeter than the longed-for closeness of companionship. Love is everything, precedence next to nothing, among friends. The first are last and the last first, for all are really one in friendship.

So much for the case against you. Let us now turn to the excuses for your conduct. In spite of your own explanation and that which comes to me through such a very good friend of yours, I have tried to discover some higher motive for your action than that which you mention; for the same act may be good or bad according to the motives which dictate it. I will tell you, then, what has occurred to me.

You did not destroy your productions, in a manner so unfair both to you and to them, through false pride, which is quite foreign to your gentle character; nor because you were jealous of someone else, or dissatisfied with your own lot. You were actuated by a noble indignation against the emptiness and vanity of our age, which in its crass ignorance corrupts or, far worse, despises everything good. You wished to withdraw your productions from the judgment of the men of to-day, and,as Virginius once slew his own daughter to save her from shame, so you have committed to the flames your beautiful inventions, the children of your intellect, to prevent their becoming the prey of such a rabble. And now, my dear friend, how near the truth have I guessed? I have indeed often thought of doing the same for my own compositions in the vulgar tongue, few as they are; and it was my own experience which suggested this explanation of your conduct. I should perhaps have done so, had they not been so widely circulated as to have long ago escaped my control. And yet, on the other hand, I have sometimes harboured quite the opposite design, and thought of devoting my whole attention to the vernacular.

To be sure, the Latin, in both prose and poetry, is undoubtedly the nobler language, but for that very reason it has been so thoroughly developed by earlier writers that neither we nor anyone else may expect to add very much to it. The vernacular, on the other hand, has but recently been discovered, and, though it has been ravaged by many, it still remains uncultivated, in spite of a few earnest labourers, and still shows itself capable of much improvement and enrichment. Stimulated by this thought, and by the enterprise of youth, I began an extensive work in that language. I laid the foundations of the structure, and got together my lime and stones and wood. And then I began to consider a little more carefully the times in which we live, the fact that our age is the mother of pride and indolence, and that the ability of the vainglorious fellowswho would be my judges, and their peculiar grace of delivery is such that they can hardly be said to recite the writings of others, but rather to mangle them. Hearing their performances again and again, and turning the matter over in my mind, I concluded at length that I was building upon unstable earth and shifting sand, and should simply waste my labours and see the work of my hands levelled by the common herd. Like one who finds a great serpent across his track, I stopped and changed my route,—for a higher and more direct one, I hope. Although the short things I once wrote in the vulgar tongue are, as I have said, so scattered that they now belong to the public rather than to me, I shall take precautions against having my more important works torn to pieces in the same way.

And yet why should I find fault with the unenlightenment of the common people, when those who call themselves learned afford so much more just and serious a ground for complaint? Besides many other ridiculous peculiarities, these people add to their gross ignorance an exaggerated and most disgusting pride. It is this that leads them to carp at the reputation of those whose most trivial sayings they were once proud to comprehend, in even the most fragmentary fashion. O inglorious age! that scorns antiquity, its mother, to whom it owes every noble art,—that dares to declare itself not only equal but superior to the glorious past. I say nothing of the vulgar, the dregs of mankind, whose sayings and opinions may raise a laugh but hardly merit serious censure. I will say nothing of the military classand the leaders in war, who do not blush to assert that their time has beheld the culmination and perfection of military art, when there is no doubt that this art has degenerated and is utterly going to ruin in their hands. They have neither skill nor intelligence, but rely entirely upon indolence and chance. They go to war decked out as if for a wedding, bent on meat and drink and the gratification of their lust. They think much more of flight than they do of victory. Their skill lies not in striking the adversary, but in holding out the hand of submission; not in terrifying the enemy, but in pleasing the eyes of their mistresses.[5]But even these false notions may be excused in view of the utter ignorance and want of instruction on the part of those who hold them.

I will pass over the kings, who act as if they thought that their office consisted in purple and gold, in sceptre and diadem, and that, excelling their predecessors in these things, they must excel them likewise in prowess and glory. Although they were put upon the throne for the single purpose of ruling (whence their title,rex, is derived), they do not in reality govern the people over whom they are placed, but, as their conduct shows, are themselves governed by their passions. They are rulers of men, but, at the same time, slaves of sloth and luxury. Still ignorance of the past, the ephemeral glory that fortune bestows and the vanity that always attends undue prosperity, may serve to excuse in somemeasure even these. But what can be said in defence of men of education who ought not to be ignorant of antiquity and yet are plunged in this same darkness and delusion?

You see that I cannot speak of these matters without the greatest irritation and indignation. There has arisen of late a set of dialecticians, who are not only ignorant but demented. Like a black army of ants from some old rotten oak, they swarm forth from their hiding-places and devastate the fields of sound learning. They condemn Plato and Aristotle, and laugh at Socrates and Pythagoras. And, good God! under what silly and incompetent leaders these opinions are put forth! I should prefer not to give a name to this group of men. They have done nothing to merit one, though their folly has made them famous. I do not wish to place among the greatest of mankind those whom I see consorting with the most abject. These fellows have deserted all trustworthy leaders, and glory in the name of those who, whatever they may learn after death, exhibited in this world no trace of power, or knowledge, or reputation for knowledge. What shall we say of men who scorn Marcus Tullius Cicero, the bright sun of eloquence? Of those who scoff at Varro and Seneca, and are scandalised at what they choose to call the crude, unfinished style of Livy and Sallust? And all this in obedience to leaders of whom no one has ever heard, and for whom their followers ought to blush! Once I happened to be present when Virgil's style was the subject of their scornful criticism. Astonished at their crazy outbreak,I turned to a person of some cultivation and asked what he had detected in this famous man to rouse such a storm of reproach. Listen to the reply he gave me, with a contemptuous shrug of the shoulders: "He is too fond of conjunctions." Arise, O Virgil, and polish the verses that, with the aid of the Muses, thou didst snatch from heaven, in order that they may be fit to deliver into hands like these!

How shall I deal with that other monstrous kind of pedant, who wears a religious garb, but is most profane in heart and conduct; who would have us believe that Ambrose, Augustine, and Jerome were ignoramuses, for all their elaborate treatises? I do not know the origin of these new theologians, who do not spare the great teachers, and will not much longer spare the Apostles and the Gospel itself. They will soon turn their impudent tongues even against Christ, unless he, whose cause is at stake, interferes and curbs the raging beasts. It has already become a well-established habit with these fellows to express their scorn by a mute gesture or by some impious observation, whenever revered and sacred names are mentioned. "Augustine," they will say, "saw much, but understood little." Nor do they speak less insultingly of other great men.

Recently one of these philosophers of the modern stamp happened to be in my library. He did not, like the others, wear a religious habit, but, after all, Christianity is not a matter of clothes. He was one of those who think they live in vain unless they are constantly snarling at Christ or his divine teachings.When I cited some passage or other from the Holy Scriptures, he exploded with wrath, and with his face, naturally ugly, still further disfigured by anger and contempt, he exclaimed: "You are welcome to your two-penny church fathers; as for me, I know the man for me to follow,for I know him whom I have believed." "You," I replied, "use the words of the Apostle. I would that you would take them to heart!" "Your Apostle," he answered, "was a sower of words and a lunatic." "You reply like a good philosopher," I said. "The first of your accusations was brought against him by other philosophers, and the second to his face by Festus, Governor of Syria. He did indeed sow the word, and with such success that, cultivated by the beneficent plough of his successors and watered by the holy blood of the martyrs, it has borne such an abundant harvest of faith as we all behold." At this he burst forth into a sickening roar of laughter. "Well, be a 'good Christian'![6]As for me, I put no faith in all that stuff. Your Paul and your Augustine and all the rest of the crowd you preach about were a set of babblers. If you could but stomach Averroes you would quickly see how much superior he was to these empty-headed fellows of yours." I was very angry, I must confess, and could scarcely keep from striking his filthy, blasphemous mouth. "It is the old feud between me and other heretics of your class. You can go," I cried, "you and your heresy, and never return."With this I plucked him by the gown, and, with a want of ceremony less consonant with my habits than his own, hustled him out of the house.

There are thousands of instances of this kind, where nothing will prevail,—not even the majesty of the Christian name nor reverence for Christ himself (whom the angels fall down and worship, though weak and depraved mortals may insult him), nor yet the fear of punishment or the armed inquisitors of heresy. The prison and stake are alike impotent to restrain the impudence of ignorance or the audacity of heresy.

Such are the times, my friend, upon which we have fallen; such is the period in which we live and are growing old. Such are the critics of to-day, as I so often have occasion to lament and complain,—men who are innocent of knowledge or virtue, and yet harbour the most exalted opinion of themselves. Not content with losing the words of the ancients, they must attack their genius and their ashes. They rejoice in their ignorance, as if what they did not know were not worth knowing. They give full rein to their licence and conceit, and freely introduce among us new authors and outlandish teachings.

If you, having no other means of defence, have resorted to the fire to save your works from the criticism of such despotic judges, I cannot disapprove the act and must commend your motives. I have done the same with many of my own productions, and almost repent me that I did not include all, while it was yet in my power; for we have no prospect of fairer judges, while the number and audacityof the existing ones grow from day to day. They are no longer confined to the schools, but fill the largest towns, choking up the streets and public squares. We are come to such a pass that I am sometimes angry at myself for having been so vexed by the recent warlike and destructive years, and having bemoaned the depopulation of the earth. It is perhaps depopulated of true men, but was never more densely crowded with vices and the creatures of vice. In short, had I been among the Ædiles, and felt as I do now, I should have acquitted the daughter of Appius Claudius.[7]—But now farewell, as I have nothing more to write to you at present.

VENICE, August 28.

The belief that the Middle Age was an age of faith has so long found universal acceptance that Petrarch'srencontrewith a group of men who freely made sport of Christianity may seem anomalous to some. There was, however, a wide-spread and persistent tendency toward rationalism and materialism in the universities during the thirteenth and fourteenth centuries. Christianity was evidently repudiated by no inconsiderable number, for the church found it necessary to promulgate a sweeping condemnation of rationalistic theses at Paris in 1277. Early in the thirteenth centuryArabic learning had begun to influence Western Europe, and the writings of Arabic philosophers, especially of Averroes,[8]became widely known. The orthodox schoolmen, like Thomas Aquinas, gladly made use of his commentary upon Aristotle, but rejected his philosophic teachings with horror. Others, however, became enamoured of the Arabic philosophy and deserted their former religious beliefs, even venturing somewhat publicly to denounce Christianity, as fit only for those who were incapable of following Averroes. Among the simple and devout, the Arabian became an object of mysterious abhorrence, so that Orcagna in his frescoes gives him a distinguished place among the damned, with Mohammed and Antichrist.[9]

During his residence in Venice and Padua Petrarch came into close contact with the Averroists, and was led more than once, in his irritation at their unbelief, to attack them violently.[10]Of their philosophical tenets nothingneed be said here, as Petrarch probably troubled himself but little about their doctrines. It was enough for him that they called Paul a madman and looked upon Augustine and Ambrose as prating fools. The real interest of Petrarch's assault upon the Averroists lies not so much in his rejection of their heresies as in his attitude toward the intellectual hero of the Middle Ages, Aristotle, who was the accepted authority of those who rejected, as well as of those who implicitly trusted, the Gospel. The importance of this has, however, already been noted.[11]

We have seen how little Petrarch was in sympathy with the intellectual interests of his time. The vast theological literature of the thirteenth century was neither represented in his library nor noticed in his works. Pure logic, which was then looked upon not only asthe necessary foundation of all sound learning and the key to all science but as a legitimate and worthy occupation of a lifetime, seemed to him an essentially elementary subject, fit only for boys. As he refused to recognise the supremacy of Aristotle himself, so he rejected the absurd claims made for Aristotle's dialectic. The following letter, written apparently while he was still a young man, shows how correctly he estimated the real educational value of a study with which his predecessors and contemporaries were so notoriously infatuated.


Back to IndexNext