Chapter 9

[1]Fam., x., 4.

[1]Fam., x., 4.

[2]The fifth line of the eclogue reads:Una fuit genetrix, at spes non una sepulchri.

[2]The fifth line of the eclogue reads:

Una fuit genetrix, at spes non una sepulchri.

[3]The reference here seems to be to lines 13sqq. (Basle edition of theOpera, 1581.) Possiblyindestood originally at the beginning of line 20, forecce. There is much evidence, throughout the letter, to the effect that Petrarch either had before him a slightly different text from that known to us or merely reviewed the eclogue hastily and then trusted to his memory or impressions while writing.

[3]The reference here seems to be to lines 13sqq. (Basle edition of theOpera, 1581.) Possiblyindestood originally at the beginning of line 20, forecce. There is much evidence, throughout the letter, to the effect that Petrarch either had before him a slightly different text from that known to us or merely reviewed the eclogue hastily and then trusted to his memory or impressions while writing.

This next letter gives one some notion of the difficulties of a scholar's life in Petrarch's day:

To Lapo da Castiglionchio.[1]

Your Cicero has been in my possession four years and more. There is a good reason, though, for so long a delay; namely, the great scarcity of copyists who understand such work. It is a state of affairs that has resulted in an incredible loss to scholarship. Books that by their nature are a little hard to understand are no longer multiplied, and have ceased to be generally intelligible, and so have sunk into utter neglect, and in the end have perished. This age of ours consequently has let fall, bit by bit, some of the richest and sweetest fruits that the tree of knowledgehas yielded; has thrown away the results of the vigils and labours of the most illustrious men of genius, things of more value, I am almost tempted to say, than anything else in the whole world....

But I must return to your Cicero. I could not do without it, and the incompetence of the copyists would not let me possess it. What was left for me but to rely upon my own resources, and press these weary fingers and this worn and ragged pen into the service? The plan that I followed was this. I want you to know it, in case you should ever have to grapple with a similar task. Not a single word did I read except as I wrote. But how is that, I hear someone say; did you write without knowing what it was that you were writing? Ah! but from the very first it was enough for me to know that it was a work of Tullius, and an extremely rare one too. And then as soon as I was fairly started I found at every step so much sweetness and charm, and felt so strong a desire to advance, that the only difficulty which I experienced in reading and writing at the same time came from the fact that my pen could not cover the ground so rapidly as I wanted it to, whereas my expectation had been rather that it would outstrip my eyes, and that my ardour for writing would be chilled by the slowness of my reading. So the pen held back the eye, and the eye drove on the pen, and I covered page after page, delighting in my task, and committing many and many a passage to memory as I wrote. For just in proportion as the writing is slower than thereading does the passage make a deep impression and cling to the mind.

And yet I must confess that I did finally reach a point in my copying where I was overcome by weariness; not mental, for how unlikely that would be where Cicero was concerned, but the sort of fatigue that springs from excessive manual labour. I began to feel doubtful about this plan that I was following, and to regret having undertaken a task for which I had not been trained; when suddenly I came across a place where Cicero tells how he himself copied the orations of—someone or other; just who it was I do not know, but certainly no Tullius, for there is but one such man, one such voice, one such mind. These are his words: "You say that you have been in the habit of reading the orations of Cassius in your idle moments. But I," he jestingly adds, with his customary disregard of his adversary's feelings, "have made a practice ofcopyingthem, so that I mighthaveno idle moments." As I read this passage I grew hot with shame, like a modest young soldier who hears the voice of his beloved leader rebuking him. I said to myself, "So Cicero copied orations that another wrote, and you are not ready to copy his? What ardour! what scholarly devotion! what reverence for a man of godlike genius!" These thoughts were a spur to me, and I pushed on, with all my doubts dispelled. If ever from my darkness there shall come a single ray that can enhance the splendour of the reputation which his heavenly eloquence has won for him, it will proceed in no slightmeasure from the fact that I was so captivated by his ineffable sweetness that I did a thing in itself most irksome with such delight and eagerness that I scarcely knew I was doing it at all.

So then at last your Cicero has the happiness of returning to you, bearing you my thanks. And yet he also stays, very willingly, with me; a dear friend, to whom I give the credit of being almost the only man of letters for whose sake I would go to the length of spending my time, when the difficulties of life are pressing on me so sharply and inexorably and the cares pertaining to my literary labours make the longest life seem far too short, in transcribing compositions not my own. I may have done such things in former days, when I thought myself rich in time, and had not learned how stealthily it slips away: but I now know that this is of all our riches the most uncertain and fleeting; the years are closing in upon me now, and there is no longer any room for deviation from the beaten path. I am forced to practice strict economy; I only hope that I have not begun too late. But Cicero! he assuredly is worthy of a part of even the little that I still have left. Farewell.

[1]Fam., xviii., 12.

[1]Fam., xviii., 12.

The two letters that follow, and that conclude this chapter, are given as indicative of the various ways in which Petrarch brought his enthusiasm for the classics to bear upon his contemporaries. It was partly through such conscious effort, and partly through thegeneral spirit and tone of all his letters, and of his other writings too, that he affected the thought of his time.

To Giovanni Andrea di Bologna.[1]

I find it hard to tell you how much my ears, fatigued by the clamour of the multitude, have been refreshed by your letter, which I have read and re-read several times over. You thought it verbose, as I learned at the end; but I found nothing to criticise in it except its brevity. Your threat at the close, that in the future you will be more concise, I did not like. I should prefer to have you more detailed. But that shall be as you please; you are my master; it is not for you to think of my preferences, but for me to try to adapt myself to yours.

This, however, does not necessarily mean that the game is to be entirely in your hands. Things often turn out, as you very well know, quite differently from what we expect. It is possible that youmay once in a while hear something from me that would force even the most devoted lover of silence to speak out. Do you want me to show you, here and now, that I can live up to that threat? Very well; I will do it. But first of all let me protest that I entertain the same opinion concerning you that Macrobius does of Aristotle; begotten perhaps by my love for you, perhaps by the truth,—I do not attempt to decide. I consider you scarcely capable of ignorance, upon any subject whatever. If anything. does escape you that seems contrary to fact, I conclude either that you have spoken a little hastily, or, as Macrobius says, that you were indulging in a playful jest. I am not thinking now of what you wrote concerning Jerome, that you place him above all the other fathers of the church. Your opinion upon that subject is of long standing and widely known, and not at all new to me. Although it really seems to me idle to contend thus from the comparative point of view about geniuses who are all superlative, still, on the other hand, you cannot be mistaken in what you say. Whatever wins your approval will be greatest and best. And yet I remember that I used to debate this matter a great deal with your friend of glorious memory, Giacomo, Bishop of Lombez, and that, while he followed in your footsteps and always and invariably preferred Jerome, I used to give the palm among all our Catholic writers to Augustine. And—well, I believe upon reflection that I will dismiss my fears of offending either the truth or your susceptibilities, my father, and say precisely what I think. Thereare many bright stars, of varying magnitude; one we may call Jupiter, another Arcturus, another Lucifer, but the great Sun of the Church is surely Augustine.

This, however, as I have implied, is a matter on which I am not disposed to lay much stress. Freedom of choice can harm no one; freedom of judgment must be respected. But the statement that follows, that among ethical writers you place Valerius highest, does amaze me; that is, if you were speaking seriously and will abide by what you say, and not jestingly, just for the sake of trying me. For if Valerius is first, where pray does Plato stand? and Aristotle? and Cicero? and Annæus Seneca, whom good judges have ranked as a moralist above them all? Perhaps Plato and Tullius will have to be dropped from my list, however, on grounds that you have stated elsewhere in your letter. For, to my great astonishment—I really cannot conceive what you were thinking of—you declare that they are poets, and ought to be admitted to the poetic choir! If your saying so should make it so, you would accomplish more than you imagine. Apollo would smile upon you and the Muses applaud, when they found you introducing your distinguished new denizens to the hills and groves of Parnassus.[2]

What in the world induced you to think or saysuch a thing, when it is so plain that Tullius in his early works is the greatest of orators, and in his later an eminent philosopher? Besides, while we feel everywhere that Virgil, for instance, is a poet, Tullius is nowhere so. What we read in theDeclamationsis certainly true, that Virgil's felicity deserted him when he wrote in prose, and Cicero's eloquence when he wrote in verse. And then what am I to say of Plato, who by the consensus of all the greatest judges is not a poet at all, but the prince of philosophers? Turn to Cicero, to Augustine, to other writers who speak with authority, as many of them as you please, and you will find that wherever in their books they have exalted Aristotle above the rest of the philosophers they have always taken pains to declare that Plato is the one exception. What it is that makes Plato a poet I cannot imagine, unless it be a remark of Panætius, quoted by Tullius, where he is denominated the Homer of philosophy. This means nothing more than chief of philosophers; as preëminent among them as Homer among the poets. If we do not explain it so, what are we to say of Tullius himself, when in a certain passage in the letters to Atticus he calls Plato his God? They are both trying in every possible way to express their sense of the godlike nature of Plato's genius; hence the name of Homer, and, more explicit still, that of God.

Next, prompted by this reference to Cicero and Plato, you discourse—with wonderful eloquence and charm for one who is speaking about things that he does not understand—upon the poets in general, entering into an enthusiastic discussion of the identity of one and another of them, the time when they were born, the characteristics of their style, the particular kind of poetry that they affected, and their place upon the roll of fame. To review all this in detail would be too long a task,—so numerous are the things which none of us had ever heard of before, but you have now disclosed to such of us as are eager to learn, in this eloquent epistle. And yet on second thought, if you will concede to me, or rather not to me but to my calling, the right to offer just one objection, I shall express my wonder at finding the names of Nævius and Plautus so entirely unknown to you that you think me guilty of a solecism in inserting them in my letter, and reprove me indirectly for daring, as Flaccus puts it, to invent characters before unheard of. You do not make this charge in so many words, but your doubts are such and so stated as to amount to nothing less than a condemnation of my temerity in bringing upon the stage names that are strange and foreign. It is true, you did in the end curb your longing to speak plainly, and with your usual courtesy and modesty chose to blame rather your own ignorance. And yet, unless I am greatly mistaken, it is one of those cases where a man's words say one thing but his real convictions loudly proclaim another. I wonder at this, for Terence youseem to know very well, and he, at the very beginning of his works, in the prologue of theAndria, makes definite mention of Nævius and Plautus, and, in the same verse, of Ennius too. Then in theEunuchusherefers to them again, and in theAdelphispeaks of Plautus alone. Cicero, too, mentions them together, in hisDe Senectute, and Aulus Gellius in hisNodes Atticæ, where he gives their epitaphs, in old-fashioned Latin. All this argument is needless, however, for who ever heard the name of poetry apart from the names of these two men? Your amazement therefore fills me with amaze; and I beg you, my father,—if you will let me speak freely,—not to allow these lucubrations of yours to pass into any hands but mine. The brighter one's renown, the more carefully should it be guarded. To me, indeed, you may say whatever you wish, as freely as to yourself. You may change and retract, as scholars have to do when they commune with their own past thoughts. But when your words have gone abroad all power of choice is taken away, and you must submit to whatever judgments the multitude may pronounce upon you. I send your letter back to you in safe custody, and send this with it, keeping a copy, though, simply that I may be able, if you should desire to continue the discussion, to place your arguments by the side of mine which called them forth, instead of having to tax my memory for what I had said....

In writing thus I do not for a moment forget that a letter of reproof addressed to a father by a son can scarcely fail to seem harsh and rude. But you mustlet my love for you excuse such boldness. My regard for your reputation compels me to speak, for if I keep silent you will be sure to hear these things from others, or, still worse, will be injured by severe judgments uttered behind your back....

Let me say, then, that I detect in your writings a constant effort to make a display. This, I take it, accounts for your tendency to roam through strange volumes, culling out fine passages to weave into your own discourses. Your pupils, amazed at such an array of names, applaud you and call you omniscient, just as if you really knew every author the titles of whose books your memory happens to retain. Scholars, however, find it easy to discriminate between a man's acquisitions and his borrowings; easy, too, to determine what portion of the latter he has a right to, what he holds by precarious tenure, and what he has simply stolen; when he has drunk deep, from a full fountain, and when he has taken only a hasty sip.

It is a childish thing to glory in a mere display of memory. As Seneca has said, it is unseemly for a grown man to go gathering nosegays; he should care for fruit rather than flowers. But you, in spite of your years and the venerableness that they have brought with them; in spite of the fact that you are of great eminence in your profession; indeed,—for this task of taking you down is a thankless one, and I am glad now and then to try smoothing you down instead,[3]—are the very first man of your time in thedepartment of literature to which you have devoted yourself, nevertheless, like a truant child, break bounds, and go wandering away into fields where you do not belong, and spend the evening of your days in picking pretty flowers. You seem to take delight in exploring new regions, where the paths are unknown to you and you are sure to go astray once in a while or fall into a pit. You like to follow the example of those who parade their knowledge before their doors, like so much merchandise, while their houses within are empty. Ah! it is safer to be something than to be always trying to seem to be. Ostentation is difficult and dangerous. Moreover, just when you are most desirous of being deemed great, innumerable little things are sure to happen which not only reduce you to your true dimensions but bring you below them. No one intellect should ever strive for distinction in more than one pursuit. Those who boast of preëminence in many arts are either divinely endowed or utterly shameless or simply mad. Who ever heard of such presumption in olden times, on the part of either Greeks or men of our own race? It is a new practice, a new kind of effrontery. To-day men write up over their doors inscriptions full of vainglory, containing claims which, if true, would make them, as Pliny puts it, superior even to the law of the land. But when one looks within—ye gods! what emptiness is there!

So, in conclusion, I beg you, if my words have any weight, to be content within your own bounds. Do not imitate these men who are all promise andno performance; who, as the comic poet has said, know everything and yet know nothing. There is a certain wise old Greek proverb that bids everyone stick to the trade that he understands. Farewell.[4]

[1]Fam., iv., 15. Giovanni Andrea(✝1348), whose lectures Petrarch had attended when at the University of Bologna, was renowned as an expert in the canon law; he was called "the Archdoctor of the Decretum," and held his chair in the University for no less than forty-five years. His extant writings do not exhibit the ignorance which Petrarch here exposes. He was perhaps, as Fracassetti suggests,un poco più cauto e consideratoin his books than in his lectures to his students and his letters to his friends.Cf. Let. delle Cose Fam., i., 568sqq.

[1]Fam., iv., 15. Giovanni Andrea(✝1348), whose lectures Petrarch had attended when at the University of Bologna, was renowned as an expert in the canon law; he was called "the Archdoctor of the Decretum," and held his chair in the University for no less than forty-five years. His extant writings do not exhibit the ignorance which Petrarch here exposes. He was perhaps, as Fracassetti suggests,un poco più cauto e consideratoin his books than in his lectures to his students and his letters to his friends.Cf. Let. delle Cose Fam., i., 568sqq.

[2]Petrarch not infrequently said sharp things, and said them well, as here. He is witty, too, at times. He often indulges, also, in a quiet jest or a bit of banter. He habitually takes the mellow tolerant view of harmless follies and foibles. But humour, pure and simple, of the highest type, the humour that is a deep and essential part of a man's nature, and that consequently is all-embracing and ever-present, he lacks. To this lack may be ascribed, in his life, the tendency to take himself at times somewhat too seriously; and, in his writings, the absence of that saving sense of 'the little more' and 'the little less' without which perfect proportion and perfect taste are well-nigh impossible in artistic productions.

[2]Petrarch not infrequently said sharp things, and said them well, as here. He is witty, too, at times. He often indulges, also, in a quiet jest or a bit of banter. He habitually takes the mellow tolerant view of harmless follies and foibles. But humour, pure and simple, of the highest type, the humour that is a deep and essential part of a man's nature, and that consequently is all-embracing and ever-present, he lacks. To this lack may be ascribed, in his life, the tendency to take himself at times somewhat too seriously; and, in his writings, the absence of that saving sense of 'the little more' and 'the little less' without which perfect proportion and perfect taste are well-nigh impossible in artistic productions.

[3]The original demands some such forced play upon words: 'ut non semper pungam sed interdum ungam.'

[3]The original demands some such forced play upon words: 'ut non semper pungam sed interdum ungam.'

[4]The old jurist did not take this criticism kindly, but made an angry effort to justify himself; whereupon Petrarch wrote again, exposing his ignorance and childishness more savagely even than in this first epistle.

[4]The old jurist did not take this criticism kindly, but made an angry effort to justify himself; whereupon Petrarch wrote again, exposing his ignorance and childishness more savagely even than in this first epistle.

To Boccaccio[1]

A year after your departure I had the good fortune to secure the services of a fine, generous, young lad, whom I am sorry you do not know. He knows you well, for he has often seen you, at Venice, in your house,[2]where I am now living, and also at the home of our friend Donato, and on such occasions has observed you very carefully, as is natural at his age. I want you to know him, too, so far as that is possible at such long range, and to see him with the mind's eye, when you read my letters, and so I will tell you a little about him. He was born on the coast of the Adriatic, at about the time, if I am notmistaken, when you were living there,[3]with the former lord of that region, the grandfather of him who now holds sway. The lad's own family and fortune are humble. But he is well endowed, nevertheless. He has a force of character and a power of self-control that would be praiseworthy even in old age; and a mind that is keen and flexible; and a memory that is rapacious, and capacious, and, best of all, tenacious. My bucolics, which are divided off into twelve eclogues, as you know, he committed to memory within eleven days, reciting one section to me each evening and two the last time, repeating them without a single hitch, as if he had the book before his eyes. Besides that, he has himself a great deal of invention,—a rare thing in these days,—and a fine enthusiasm, and a heart that loves the Muses; and he is already, as Maro hath it, making new songs of his own; and if he lives, and his development keeps pace with his years, as I am confident it will, he surely will be something great, as was prophesied of Ambrose by his father. There is much to be said for him even now, at an age when usually there is very little to say. Of one of his good tendencies you have just heard. You shall hear now of another, a trait that constitutes the best possible foundation for sound character and solid intellectual attainments. As the common herd loves money and longs to possess it, even so, and more, does he hate it and spurn it. To 'add to golden numbers golden numbers' he considers labour worse than lost. He is scarcely willing to acquirethe necessaries of life. In his love of solitude, his fasting, his vigils, he vies with me, often surpasses me. In brief, his character has so recommended him to me that he is every bit as dear to me as a son whom I had begotten; perhaps dearer, because a son—such alas! are the ways of our young men nowadays—would wish to rule, while all his study is to obey, to follow not his own inclinations but my will, and this not from any selfish motive, such as the hope of reward, but solely from love and, possibly, an expectation of being benefited by association with me....[4]

And now I come, at the close, to what really was first in my thoughts. The lad has a decided leaning toward poetry; and if he perseveres in his efforts, till in due time he learns to think clearly and vigorously, he will compel your wonder and your congratulations. But so far he is vague and uncertain, because of the feebleness of youth, and does not always know what he wants to say. What he does want to, however, he says very nobly and beautifully. So it frequently happens that there falls from him some poem that is not only pleasing to the ear but dignified and graceful and well-considered, the sort of work that you would ascribe, if you were ignorant of the author, to some writer of long experience. I am confident that he will develop vigour of thought and expression, and work out, as the result of his experiments, a style of his own, and learn to avoid imitation, or, better, to conceal it, so as to give the impression not of copying but rather of bringing toItaly from the writers of old something new. Now, however, imitation actually is his greatest joy, as is usual at his time of life. Sometimes his delight in another's genius seems to lend to his spirit wings, and he defies all the restraints of his art and soars aloft, so high that he cannot continue his flight as he should, and has to descend in a fashion that betrays him. The strongest of all these admirations is for Virgil. It is marvellously strong. He thinks very many of our poets worthy of praise, but Virgil worthy almost of worship. He loves him so, is so fascinated by him, that he often takes pains to weave bits from his poems into his own verse. I, rejoicing to find that he is overtaking me and longing to see him press on and become what I have always aspired to be, warn him, in a fatherly and friendly fashion, to consider carefully what he is about. An imitator must see to it that what he writes is similar, but not the very same; and the similarity, moreover, should be not like that of a painting or statue to the person represented, but rather like that of a son to a father, where there is often great difference in the features and members, and yet after all there is a shadowy something,—akin to what our painters call one'sair,—hovering about the face, and especially the eyes, out of which there grows a likeness that immediately, upon our beholding the child, calls the father up before us. If it were a matter of measurement every detail would be found to be different, and yet there certainly is some subtle presence there that has this effect.

In much the same way we writers, too, must see toit that along with the similarity there is a large measure of dissimilarity; and furthermore such likeness as there is must be elusive, something that it is impossible to seize except by a sort of still-hunt, a quality to be felt rather than defined. In brief, we may appropriate another's thought, and may even copy the very colours[5]of his style, but we must abstain from borrowing his actual words. The resemblance in the one case is hidden away below the surface; in the other it stares the reader in the face. The one kind of imitation makes poets; the other—apes. It may all be summed up by saying with Seneca, and with Flaccus before him, that we must write just as the bees make honey, not keeping the flowers but turning them into a sweetness of our own, blending many very different flavours into one, which shall be unlike them all, and better.

I often say such things, and he always listens ashe would to his own father. It happened the other day, though, as I was advising him in this fashion, that he offered the following objection. "I see your meaning," he said, "and I admit the truth of all that you say. But the occasional, sparing, use of others' words,—that is a thing for which I have abundant warrant, in the practice of very many of our poets, and of yourself above all." I was amazed, and replied, "If ever you have found such things in my works, my son, you may be sure that it is due to some oversight, and is very far from being my deliberate intention. I know that cases of this sort, where a writer makes use of another's words, are to be found by the thousand in the poets; but I myself have always taken the utmost pains, when composing, to avoid every trace both of my own work and, more particularly, of my predecessors', difficult though such avoidance is. But where, pray, is this passage of mine, by which you justify yourself?" "In your bucolics, number six, where, not far from the end, there is a verse that concludes with these words:atque intonat ore." I was astounded; for I realised, as he spoke, what I had failed to see when writing, that this is the ending of one of Virgil's lines, in the sixth book of his divine poem. I determined to communicate the discovery to you; not that there is room any longer for correction, the poem being well known by this time and scattered far and wide, but that you might upbraid yourself for having left it to another to point out this slip of mine; or, if it has chanced to escape your own notice so far, that you might learnof it now, and at the same time might be led to reflect on the fact that we mortals, all of us,—not I alone, who with all my zeal and industry am handicapped by insufficiency of talent and literary training, but all other men as well, however great their learning and their abilities,—are so limited in our powers that all our inventions have some element of incompleteness, perfection being the prerogative of him alone from whom proceeds the little that we know and are able to do. Then, in conclusion, I want you to join me in praying Virgil to pardon me, and not harden his heart against me for unwittingly borrowing—not stealing—these few words from him,—who himself has stolen outright, many and many a time, from Homer, and Ennius, and Lucretius, and many another poet. Farewell.

PAVIA, Oct. 28, [1365].

[1]Fam., xxiii., 19

[1]Fam., xxiii., 19

[2]The reader must not be led by thisfacon de parlerto infer that the impecunious Boccaccio owned a mansion in Venice. Petrarch was fond of speaking of his own possessions as belonging to his friends; he refers here to the house furnished him by the Venetian government in exchange for his library. Boccaccio had visited him there, in the summer of 1363, some two years before this letter was written.—For the discussions to which the description of this brilliant youth have given rise the reader is referred to Fracassetti's long note,Let. delle Cose Fam., v., 91sqq.

[2]The reader must not be led by thisfacon de parlerto infer that the impecunious Boccaccio owned a mansion in Venice. Petrarch was fond of speaking of his own possessions as belonging to his friends; he refers here to the house furnished him by the Venetian government in exchange for his library. Boccaccio had visited him there, in the summer of 1363, some two years before this letter was written.—For the discussions to which the description of this brilliant youth have given rise the reader is referred to Fracassetti's long note,Let. delle Cose Fam., v., 91sqq.

[3]At Ravenna.

[3]At Ravenna.

[4]For the passage here omitted see p.150sq. above.

[4]For the passage here omitted see p.150sq. above.

[5]A metaphor of which Petrarch is fond. Usually his employment of it can be traced directly to Cicero and Quintilian, but now and then it occurs in a passage that seems to tell of his own keen delight in the sensuous side of language; as inFam., viii., 7, where he says to 'Socrates': 'Ubi ... dulciter intermicantes colores rhetoricos quærebamus, nil nisi dolentis interjectiones ... aspicimus.' This quotation, and the entire letter above, concerning the young Humanist, are but two among very many indications, scattered through the whole correspondence, that Petrarch had thought long and carefully about literary art, and had formulated to himself all of its principles, down to the very least. His judgment and feeling concerning literature were unerring, except when he was led astray by his allegorising tendency and by a mediæval fondness for senseless plays upon words. Yet outside of his own art he seems to have been decidedly crude æsthetically, as has been the case with many another great man of letters, before and since.

[5]A metaphor of which Petrarch is fond. Usually his employment of it can be traced directly to Cicero and Quintilian, but now and then it occurs in a passage that seems to tell of his own keen delight in the sensuous side of language; as inFam., viii., 7, where he says to 'Socrates': 'Ubi ... dulciter intermicantes colores rhetoricos quærebamus, nil nisi dolentis interjectiones ... aspicimus.' This quotation, and the entire letter above, concerning the young Humanist, are but two among very many indications, scattered through the whole correspondence, that Petrarch had thought long and carefully about literary art, and had formulated to himself all of its principles, down to the very least. His judgment and feeling concerning literature were unerring, except when he was led astray by his allegorising tendency and by a mediæval fondness for senseless plays upon words. Yet outside of his own art he seems to have been decidedly crude æsthetically, as has been the case with many another great man of letters, before and since.

Ulysseos errores erroribus meis confer: profecto si nominis et rerum claritas una foret, nec diutius erravit ille, nec latius.—Præfatio.

Ulysseos errores erroribus meis confer: profecto si nominis et rerum claritas una foret, nec diutius erravit ille, nec latius.—Præfatio.

The Italians were probably the first among modern peoples to discover the outer world to be something beautiful in itself. "Would that you could know," Petrarch writes to a friend, "with what delight I wander, free and alone, among the mountains, forests, and streams." He spent many years, as we have seen, in his simple rustic home at Vaucluse, and throughout his life he was in the habit of retiring now and then to the seclusion of the country. In no way did his tastes more nearly approach our modern predilections than in his love of nature and his passion for travel.

He was once invited to accompany a friend upon a pilgrimage to the Holy Land, but he discreetly refused the invitation; not that he feared the perils of the deep, but he could not overcome his horror of sea-sickness, which he had several times experienced upon the Mediterranean. Instead of joining his friend, he prepared a little guide-book[1]for him, which might serve to call his attention to the noteworthy objectsupon the long journey from Genoa to Jerusalem. It is significant that Petrarch deals principally in his little manual not with the half-legendary attractions of the Orient, but with the familiar beauties of their own Italy. He does not forget, at the very opening of the journey, the lovely valleys of the Riviera, with their tumbling brooks, and the pleasing contrast of wildness and verdure on the hills to the east of Genoa. But, like a true lover of nature, he felt himself powerless adequately to describe the scene, and contented himself with commending to his friend's admiration the beauties which no mortal pen could depict.[2]The four letters which follow have been chosen with the aim of illustrating Petrarch's attitude toward the world about him.

[1]Itinerarium Syriacum, Opera, pp. 556sqq.

[1]Itinerarium Syriacum, Opera, pp. 556sqq.

[2]"Quæ multo facilius tibi sit mirari quam cuiquam hominum stylo amplecti."Itinerarium Syriacum, Opera, p. 557.

[2]"Quæ multo facilius tibi sit mirari quam cuiquam hominum stylo amplecti."Itinerarium Syriacum, Opera, p. 557.

To Cardinal Giovanni Colonna.[1]

I have lately been travelling through France, not on business, as you know, but simply from a youthfulcuriosity to see the country. I finally penetrated into Germany, to the banks of the Rhine itself. I have carefully noted the customs of the people, and have been much interested in observing the characteristics of a country hitherto unknown to me, and in comparing the things I saw with those at home. While I found much to admire in both countries, I in no way regretted my Italian origin. Indeed, the more I travel, the more my admiration for Italy grows. If Plato, as he himself says, thanked the immortal gods, among other things, for making him a Greek and not a barbarian, why should not we too thank the Lord for the land of our birth, unless to be born a Greek be considered more noble than to be born an Italian. This, however, would be to assert that the slave was above his master. No Greekling, however shameless, would dare to make such a claim, if he but recollected that long before Rome was founded and had by superior strength established her sway, long before the world yet knew of the Romans, "men of the toga, lords of the earth," a beggarly fourth part of Italy, a region desert and uninhabited, was nevertheless styled by its Greek colonists "Greater Greece." If that scanty area could then be called great, how very great, how immense, must the Roman power have seemed after Corinth had fallen, after Ætolia had been devastated and Argos, Mycenæ, and other cities had been taken, after the Macedonian kings had been captured, Pyrrhus vanquished, and Thermopylæ a second time drenched with Asiatic blood! Certainly no one can deny that it is a trifle more distinguished to be anItalian than a Greek. This, however, is a matter which we may perhaps take up elsewhere.

To revert to my travels in France,—I visited the capital of the kingdom, Paris, which claims Julius Cæsar as its founder. I must have felt much the same upon entering the town as did Apuleius when he wandered about Hypata in Thessaly. I spent no little time there, in open-mouthed wonder; and I was so full of interest and eagerness to know the truth about what I had heard of the place that when daylight failed me I even prolonged my investigations into the night. After loitering about for a long time, gaping at the sights, I at last satisfied myself that I had discovered the point where truth left off and fiction began. But it is a long story, and not suited for a letter, and I must wait until I see you and can rehearse my experiences at length.

To pass over the intervening events, I also visited Ghent, which proudly claims the same illustrious founder as Paris, and I saw something of the people of Flanders and Brabant, who devote themselves to preparing and weaving wool. I also visited Liège, which is noted for its clergy, and Aix-la-Chapelle, Charles's capital, where in a marble church I saw the tomb of that great prince, which is very properly an object of veneration to the barbarian nations....[2]

I did not leave Aix-la-Chapelle until I had bathed in the waters, which are warm like those at Baiæ. Itis from them that the town is said to derive its name.[3]I then proceeded to Cologne, which lies on the left bank of the Rhine, and is noted for its situation, its river, and its inhabitants. I was astonished to find such a degree of culture in a barbarous land. The appearance of the city, the dignity of the men, the attractiveness of the women, all surprised me. The day of my arrival happened to be the feast of St. John the Baptist. It was nearly sunset when I reached the city. On the advice of the friends whom my reputation, rather than any true merit, had won for me even there, I allowed myself to be led immediately from the inn to the river, to witness a curious sight. And I was not disappointed, for I found the river-bank lined with a multitude of remarkably comely women. Ye gods, what faces and forms! And how well attired! One whose heart was not already occupied might well have met his fate here.

I took my stand upon a little rise of ground where I could easily follow what was going on. There was a dense mass of people, but no disorder of any kind. They knelt down in quick succession on the bank, half hidden by the fragrant grass, and turning up their sleeves above the elbow they bathed their hands and white arms in the eddying stream. As they talked together, with an indescribably soft foreign murmur, I felt that I had never better appreciated Cicero's remark, which, like the old proverb, reminds us that we are all deaf and dumb when we have to do with an unknown tongue. I,however, had the aid of kind interpreters, for—and this was not the least surprising thing I noted there—these skies, too, give nurture to Pierian spirits. So when Juvenal wonders that

Fluent Gaul has taught the British advocate,[4]

let him marvel, too, that

Learned Germany many a clear-voiced bard sustained.

But, lest you should be misled by my words, I hasten to add that there are no Virgils here, although many Ovids,[5]so that you would say that the latter author was justified in his reliance upon his genius or the affection of posterity, when he placed at the end of hisMetamorphosesthat audacious prophecy where he ventures to claim that as far as the power of Rome shall extend,—nay, as far as the very name of Roman shall penetrate in a conquered world,—so widely shall his works be read by enthusiastic admirers.

When anything was to be heard or said I had to rely upon my companions to furnish both ears and tongue. Not understanding the scene, and being deeply interested in it, I asked an explanation from one of my friends, employing the Virgilian lines:

... What means the crowded shore?What seek these eager spirits?[6]

He told me that this was an old custom among the people, and that the lower classes, especially the women, have the greatest confidence that the threatening calamities of the coming year can be washed away by bathing on this day in the river, and a happier fate be so assured. Consequently this annual ablution has always been conscientiously performed, and always will be. I smiled at this explanation, and replied, "Those who dwell by Father Rhine are fortunate indeed if he washes their misfortunes away with him; I fear that neither Po nor Tiber could ever free us of ours. You send your ills to the Britons, by the river; we would gladly ship ours off to the Africans or Illyrians." But I was given to understand that our rivers were too sluggish. There was a great laugh over this, and then, as it was getting late, we left the spot and returned home.

During the few days following I wandered about the city, under the guidance of my friends, from morning until night. I enjoyed these rambles not so much for what I actually saw as on account of the reminiscences of our ancestors, who have left such extraordinary monuments to the Roman power in this far-distant country. Marcus Agrippa came, perhaps, most prominently before me. He was the founder of this colony, to which, in preference to all his other great works whether at home or abroad, he gave his own name. He was a great builder as well as a distinguished warrior. His fame was such that he was chosen by Augustus as the most desirable son-in-law in the world. His wife, whatever elsewe may say of her, was at least a remarkable woman, the Emperor's only child and very dear to him. I beheld the bodies of the thousands of holy virgins who had suffered together, and the ground dedicated to these noble relics—ground which they say will of its own accord reject an unworthy corpse. I beheld the Capitol, which is an imitation of ours. But in place of our senate, meeting to consider the exigencies of peace and war, here one finds beautiful boys and girls ever lifting up together their harmonious voices in nightly hymns of praise to God. There one might hear the rattle of arms, the rolling chariots and the groans of captives; but here are peace and happiness and the voice of mirth. There it was the warrior who made his triumphal entry; here it is the Prince of Peace.

I saw, too, the great church in the very centre of the town. It is very beautiful, although still uncompleted, and is not unjustly regarded by the inhabitants as the finest building of its kind in the world. I looked with reverence upon the relics of the Three Kings, who, as we read, came once upon a time, bringing presents, to worship at the feet of a Heavenly King as he lay wailing in the manger. Their bodies were brought from the East to the West in three great leaps.[7]

You may perhaps think, noble father, that I have gone too far just here, and dwelt upon unimportant details. I readily admit it, but it is because I have nothing more at heart than to obey your commands. Among the many instructions which you gave me, asI was leaving, the last one was that I should write to you as fully about the countries I visited and the various things I saw and heard as I should tell about them, were we face to face. I was not to spare the pen, nor to strive for elegance or terseness of expression. Everything was to be included, not simply the more picturesque incidents. In Cicero's words, you told me to write "whatever might come into the cheek." I promised to do this, and from the numerous letters which I have despatched on the way it would seem that I had kept my engagement. If you had desired me to treat of higher things I should have done what I could; but it seems to me in the present case that the object of my letter should be rather to instruct the reader than to give consequence to the writer. If you and I wish to appear before the public we can do so in books, but in our letters let us just talk with one another.

But to continue, I left Cologne June 30, in such heat and dust that I sighed for Virgil's "Alpine snows and the rigours of the Rhine." I next passed through the Forest of Ardennes, alone, and, as you will be surprised to hear, in time of war. But God, it is said, grants especial protection to the unwary. I had long known something of this region from books; it seemed to me a very wild and dismal place indeed. However, I will not undertake with my pen a journey which I have but just completed with my horse. After many wanderings I reached Lyons to-day. It, too, is a noble Roman colony, a little older even than Cologne. From this point two well known rivers flow together into our ocean,—theRhone here joining the Arar, or, as the inhabitants now call it, the Saône. But I need not tell you more about them, for they are hurrying on, one led by the other, down to Avignon, where the Roman pontiff detains you and the whole human race.

This morning when I arrived here I ran across one of your servants by accident, and plied him, as those newly arrived from foreign parts are wont to do, with a thousand questions. He knew nothing, however, except that your noble brother, whom I was hastening to join, had gone on to Rome without me. On hearing this my anxiety to proceed suddenly abated. It is now my purpose to wait here until the heat too shall abate somewhat, and until I regain my vigour by a little rest. I had not realised that I had suffered from either source until I met your servant; no kind of weariness indeed is so keenly felt as that of the mind. If the journey promises to seem tedious to me I shall float down the Rhone. In the meantime I am glad to know that your faithful servant will see that this reaches you, and that you will know where I am. As for your brother, who was to be my guide, and who now (my disappointment must be my excuse for saying it) has deserted me, I feel that my expostulations must be addressed to him directly. I beg that you will see that the enclosed message[8]reaches him as soon as may be. Farewell. Remember your friend.

LYONS, August 9.


Back to IndexNext