71Plato, Timæus, pp. 53-54. 53 C: ἀηθεῖ λόγῳ δηλοῦν.
71Plato, Timæus, pp. 53-54. 53 C: ἀηθεῖ λόγῳ δηλοῦν.
72That Plato intended, by this elaborate geometrical construction, to arrive at a continuous geometrical proportion between the four elements, he tells us (p. 32 A-B), adding the qualifying words καθ’ ὅσον ἦν δυνατόν. M. Boeckh, however (De Platonicâ Corporis Mundani Fabricâ, pp. viii.-xxvi.), has shown that the geometrical proportion cannot be properly concluded from the premisses assumed by Plato:— “Platonis elementorum doctrinam et parum sibi constare, neque omnibus numeris absolutam esse, immo multis incommodis laborare, et divini ingenii lusui magis quam disciplinæ severitati originem debere fatebimur; nec profundiorem et abstrusiorem naturæ cognitionem in eâ sitam esse suspicabimur — in quem errorem etiam Joh. Keplerus, summi ingenii homo, incidit”.Respecting the Dodekahedron, see Zeller, Gesch. der Philos. ii. p. 513, ed. 2nd. There is some obscurity about it. In the Epinomis (p. 981 C) Plato gives the Æther as a fifth element, besides the four commonly known and recited in the Timæus. It appears that Philolaus, as well as Xenokrates, conceived the Dodekahedron as the structural form of Æther (Schol. ad Aristot. Physic. p. 427, a. 16, Brandis): and Xenokrates expressly says, that Plato himself recognised it as such. Zeller dissents from this view, and thinks that nothing more is meant than the implication, that the Dodekahedron can have a sphere described round it more readily than any of the other figures named.Opponents of Plato remarked that he κατεμαθηματικεύσατο τὴν φύσιν, Schol. ad Aristot. Metaph. A. 985, b. 23, p. 539, Brandis. Aristotle devotes himself in many places to the refutation of the Platonic doctrine on this point; see De Cœlo, iii. 8, 306-307, and elsewhere.
72That Plato intended, by this elaborate geometrical construction, to arrive at a continuous geometrical proportion between the four elements, he tells us (p. 32 A-B), adding the qualifying words καθ’ ὅσον ἦν δυνατόν. M. Boeckh, however (De Platonicâ Corporis Mundani Fabricâ, pp. viii.-xxvi.), has shown that the geometrical proportion cannot be properly concluded from the premisses assumed by Plato:— “Platonis elementorum doctrinam et parum sibi constare, neque omnibus numeris absolutam esse, immo multis incommodis laborare, et divini ingenii lusui magis quam disciplinæ severitati originem debere fatebimur; nec profundiorem et abstrusiorem naturæ cognitionem in eâ sitam esse suspicabimur — in quem errorem etiam Joh. Keplerus, summi ingenii homo, incidit”.
Respecting the Dodekahedron, see Zeller, Gesch. der Philos. ii. p. 513, ed. 2nd. There is some obscurity about it. In the Epinomis (p. 981 C) Plato gives the Æther as a fifth element, besides the four commonly known and recited in the Timæus. It appears that Philolaus, as well as Xenokrates, conceived the Dodekahedron as the structural form of Æther (Schol. ad Aristot. Physic. p. 427, a. 16, Brandis): and Xenokrates expressly says, that Plato himself recognised it as such. Zeller dissents from this view, and thinks that nothing more is meant than the implication, that the Dodekahedron can have a sphere described round it more readily than any of the other figures named.
Opponents of Plato remarked that he κατεμαθηματικεύσατο τὴν φύσιν, Schol. ad Aristot. Metaph. A. 985, b. 23, p. 539, Brandis. Aristotle devotes himself in many places to the refutation of the Platonic doctrine on this point; see De Cœlo, iii. 8, 306-307, and elsewhere.
73Plato, Timæus, p. 56 C. ὅπηπερ ἡ τῆς Ἀνάγκης ἑκοῦσα πεισθεῖσα τε φύσις ὑπεῖκε.
73Plato, Timæus, p. 56 C. ὅπηπερ ἡ τῆς Ἀνάγκης ἑκοῦσα πεισθεῖσα τε φύσις ὑπεῖκε.
74Plato, Timæus, pp. 55-56.
74Plato, Timæus, pp. 55-56.
Such was the mode of formation of the four so-called elemental bodies.75Of each of the four, there are diverse species or varieties: and that which distinguishes one variety of the same element from another variety is, that the constituent triangles, though all similar, are of different magnitudes. The diversity of these combinations, though the primary triangles are similar, is infinite: the student of Nature must follow it out, to obtain any probable result.76
75Plato, Timæus, p. 57 C. ὅσα ἄκρατα καὶ πρῶτα σώματα.The Platonist Attikus (ap. Eusebium, Præp. Ev. xv. 7) blames Aristotle for dissenting from Plato on this point, and for recognising the celestial matter as a fifth essence distinct from the four elements. Plato (he says) followed both anterior traditions and self-evident sense (τῇ περὶ αὐτὰ ἐναργείᾳ) in admitting only the four elements, and in regarding all things as either compounds or varieties of these. But Aristotle, thinking to make parade of superior philosophical sagacity, προσκατηρίθμησε τοῖς φαινομένοις τέτταρσι σώμασι τὴν πέμπτην οὐσίαν, πάνυ μὲν λαμπρῶς καὶ φιλοδώρως τῇ φύσει χρησάμενος, μὴ συνιδὼν δὲὅτι οὐ νομοθετεῖν δεῖ φυσιολογοῦντα, τὰ δὲ τῆς φύσεως αὐτῆς ἐξιστορεῖν. This last precept is what we are surprised to read in a Platonist of the third centuryB.C.“When you are philosophising upon Nature, do not lay down the law, but search out the real facts of Nature.” It is truly Baconian: it is justly applicable as a caution to Aristotle, against whom Attikus directs it; but it is still more eminently applicable to Plato, against whom he does not direct it.
75Plato, Timæus, p. 57 C. ὅσα ἄκρατα καὶ πρῶτα σώματα.
The Platonist Attikus (ap. Eusebium, Præp. Ev. xv. 7) blames Aristotle for dissenting from Plato on this point, and for recognising the celestial matter as a fifth essence distinct from the four elements. Plato (he says) followed both anterior traditions and self-evident sense (τῇ περὶ αὐτὰ ἐναργείᾳ) in admitting only the four elements, and in regarding all things as either compounds or varieties of these. But Aristotle, thinking to make parade of superior philosophical sagacity, προσκατηρίθμησε τοῖς φαινομένοις τέτταρσι σώμασι τὴν πέμπτην οὐσίαν, πάνυ μὲν λαμπρῶς καὶ φιλοδώρως τῇ φύσει χρησάμενος, μὴ συνιδὼν δὲὅτι οὐ νομοθετεῖν δεῖ φυσιολογοῦντα, τὰ δὲ τῆς φύσεως αὐτῆς ἐξιστορεῖν. This last precept is what we are surprised to read in a Platonist of the third centuryB.C.“When you are philosophising upon Nature, do not lay down the law, but search out the real facts of Nature.” It is truly Baconian: it is justly applicable as a caution to Aristotle, against whom Attikus directs it; but it is still more eminently applicable to Plato, against whom he does not direct it.
76Plato, Timæus, p. 57 D.
76Plato, Timæus, p. 57 D.
Varieties of each element.
Plato next enumerates the several varieties of each element — fire, water, earth.77He then proceeds to mention the attributes, properties, affections, &c., of each: which he characterises as essentially relative to a sentient Subject: nothing being absolute except the constituent geometrical figures. You cannot describe these attributes (he says) without assuming (what has not yet been described) the sensitiveor mortal soul, to which they are relative.78Assuming this provisionally, Plato gives account of Hot and Cold, Hard and Soft, Heavy and Light, Rough and Smooth, &c.79Then he describes, first, the sensations of pleasure and pain, common to the whole body — next those of the special senses, sight, hearing, smell, taste, touch.80These descriptions are very curious and interesting. I am compelled to pass them over by want of space, and shall proceed to the statements respecting the two mortal souls and the containing organism — which belong to a vein more analogous to that of the other Platonic dialogues.
77Plato, Timæus, pp. 58-61 C.
77Plato, Timæus, pp. 58-61 C.
78Plato, Timæus, p. 61 C-D. Πρῶτον μὲν οὖν ὑπάρχειν αἴσθησιν δεῖ τοῖς λεγομένοις (γένεσιν) ἀεί· σαρκὸς δὲ καὶ τῶν περὶ σάρκα γένεσιν, ψυχῆς τε ὅσον θνητόν, οὕπω διεληλύθαμεν. Τυγχάνει δὲ οὔτε ταῦτα χωρὶς τῶν περὶ τὰ παθήματα ὅσα αἰσθητικά, οὔτ’ ἐκεῖνα ἄνευ τούτων δυνατὰ ἱκανῶς λεχθῆναι· τὸ δὲ ἅμα σχεδὸν οὐ δυνατόν. Ὑποθετέον δὴ πρότερον θάτερα, τὰ δ’ ὕστερα ὑποτεθέντα ἐπάνιμεν αὖθις. Ἵνα οὖν ἑξῆς τὰ παθήματα λέγηται τοῖς γένεσιν, ἔστω πρότερα ἡμῖν τὰ περὶ σῶμα καὶ ψυχὴν ὄντα.
78Plato, Timæus, p. 61 C-D. Πρῶτον μὲν οὖν ὑπάρχειν αἴσθησιν δεῖ τοῖς λεγομένοις (γένεσιν) ἀεί· σαρκὸς δὲ καὶ τῶν περὶ σάρκα γένεσιν, ψυχῆς τε ὅσον θνητόν, οὕπω διεληλύθαμεν. Τυγχάνει δὲ οὔτε ταῦτα χωρὶς τῶν περὶ τὰ παθήματα ὅσα αἰσθητικά, οὔτ’ ἐκεῖνα ἄνευ τούτων δυνατὰ ἱκανῶς λεχθῆναι· τὸ δὲ ἅμα σχεδὸν οὐ δυνατόν. Ὑποθετέον δὴ πρότερον θάτερα, τὰ δ’ ὕστερα ὑποτεθέντα ἐπάνιμεν αὖθις. Ἵνα οὖν ἑξῆς τὰ παθήματα λέγηται τοῖς γένεσιν, ἔστω πρότερα ἡμῖν τὰ περὶ σῶμα καὶ ψυχὴν ὄντα.
79Plato, Tim. pp. 62-64 B. Demokritus appears to have held on this point an opinion approaching to that of Plato. See Democr. Frag. ed. Mullach, pp. 204-215: Aristot. Metaph. A. p. 985, b. 15; De Sensu, s. 62-65; Sextus Empiric. adv. Math. vii. 135.Περὶ μὲν οὖν βαρέος καὶ κούφου καὶ σκληροῦ καὶ μαλακοῦ, ἐν τούτοις ἀφορίζει — τῶν δ’ ἄλλων αἰσθητῶν οὐδενὸς εἶναι φύσιν, ἀλλὰ πάντα πάθη τῆς αἰσθήσεως ἀλλοιουμένης. We may remark that Plato includes hardness and softness, the different varieties of resistance, among the secondary or relative qualities of matter; all that he seems to conceive as absolute are extension and figure, the geometrical conception of matter. In the view of most modern philosophers, resistance is considered as the most obviously and undeniablyabsoluteof all the attributes of matter, as that which serves to prove that matter itself is absolute. Dr. Johnson refuted the doctrine of Berkeley by knocking a stick against the ground; and a similar refutation is adopted in words by Reid and Stewart (see Mill’s System of Logic, Book vi. ad finem, also Book i. ch. 3, s. 7-8). To me the fact appealed to by Johnson appears an evidence in favour of Berkeley’s theory rather than against it. The Resistant (ὃ παρέχει προσβολὴν καὶ ἐπαφήν τινα, Plato, Sophist. p. 246 A) can be understood only as a correlate of something which is resisted: the fact of sense called Resistance is an indivisible fact, involving the implication of the two. In the first instance it is the resistance experienced to our own motions (A. Bain, The Senses and the Intellect, p. 91, 3rd ed.), and thus involves the feeling of our own spontaneous muscular energy.The Timæus of Plato is not noticed by Sir W. Hamilton in his very learned and instructive Dissertation on the Primary and Secondary Qualities of Body (notes to his edition of Reid’s Works, p. 826), though it bears upon his point more than the Theætêtus, which he mentions.
79Plato, Tim. pp. 62-64 B. Demokritus appears to have held on this point an opinion approaching to that of Plato. See Democr. Frag. ed. Mullach, pp. 204-215: Aristot. Metaph. A. p. 985, b. 15; De Sensu, s. 62-65; Sextus Empiric. adv. Math. vii. 135.
Περὶ μὲν οὖν βαρέος καὶ κούφου καὶ σκληροῦ καὶ μαλακοῦ, ἐν τούτοις ἀφορίζει — τῶν δ’ ἄλλων αἰσθητῶν οὐδενὸς εἶναι φύσιν, ἀλλὰ πάντα πάθη τῆς αἰσθήσεως ἀλλοιουμένης. We may remark that Plato includes hardness and softness, the different varieties of resistance, among the secondary or relative qualities of matter; all that he seems to conceive as absolute are extension and figure, the geometrical conception of matter. In the view of most modern philosophers, resistance is considered as the most obviously and undeniablyabsoluteof all the attributes of matter, as that which serves to prove that matter itself is absolute. Dr. Johnson refuted the doctrine of Berkeley by knocking a stick against the ground; and a similar refutation is adopted in words by Reid and Stewart (see Mill’s System of Logic, Book vi. ad finem, also Book i. ch. 3, s. 7-8). To me the fact appealed to by Johnson appears an evidence in favour of Berkeley’s theory rather than against it. The Resistant (ὃ παρέχει προσβολὴν καὶ ἐπαφήν τινα, Plato, Sophist. p. 246 A) can be understood only as a correlate of something which is resisted: the fact of sense called Resistance is an indivisible fact, involving the implication of the two. In the first instance it is the resistance experienced to our own motions (A. Bain, The Senses and the Intellect, p. 91, 3rd ed.), and thus involves the feeling of our own spontaneous muscular energy.
The Timæus of Plato is not noticed by Sir W. Hamilton in his very learned and instructive Dissertation on the Primary and Secondary Qualities of Body (notes to his edition of Reid’s Works, p. 826), though it bears upon his point more than the Theætêtus, which he mentions.
80Plato, Timæus, pp. 65-69 E.
80Plato, Timæus, pp. 65-69 E.
Construction of man imposed by the Demiurgus upon the secondary Gods. Triple Soul. Distribution thereof in the body.
The Demiurgus, after having constructed the entire Kosmos, together with the generated Gods, as well as Necessity would permit — imposed upon these Gods the task of constructing Man: the second best of the four varieties of animals whom he considered it necessary to include in the Kosmos. He furnished to them as a basis an immortal rational soul (diluted remnantfrom the soul of the Kosmos); with which they were directed to combine two mortal souls and a body.81They executed their task as well as the conditions of the problem admitted. They were obliged to include in the mortal souls pleasure and pain, audacity and fear, anger, hope, appetite, sensation, &c., with all the concomitant mischiefs. By such uncongenial adjuncts the immortal rational soul was unavoidably defiled. The constructing Gods however took care to defile it as little as possible.82They reserved the head as a separate abode for the immortal soul: planting the mortal soul apart from it in the trunk, and establishing the neck as an isthmus of separation between the two. Again the mortal soul was itself not single but double: including two divisions, a better and a worse. The Gods kept the two parts separate; placing the better portion in the thoracic cavity nearer to the head, and the worse portion lower down, in the abdominal cavity: the two being divided from each other by the diaphragm, built across the body as a wall of partition: just as in a dwelling-house, the apartments of the women are separated from those of the men. Above the diaphragm and near to the neck, was planted the energetic, courageous, contentious, soul; so placed as to receive orders easily from the head, and to aid the rational soul in keeping under constraint the mutinous soul of appetite, which was planted below the diaphragm.83The immortal soul84was fastened or anchored in the brain, the two mortal souls in the line of the spinal marrow continuous with the brain: which line thus formed the thread of connection between the three. The heart was established as an outer fortress for the exercise of influence by the immortal soul over the other two. It was at the same time made the initial point of the veins, the fountain from whence the current of blood proceeded to pass forcibly through the veins round to all parts of the body. The purpose of this arrangement is, that when the rational soul denounces some proceeding as wrong (either on the part of others without, or in the appetitive soul within),it may stimulate an ebullition of anger in the heart, and may transmit from thence its exhortations and threats through the many small blood channels to all the sensitive parts of the body: which may thus be rendered obedient everywhere to the orders of our better nature.85
81Plato, Timæus, p. 69 C.
81Plato, Timæus, p. 69 C.
82Plato, Tim. p. 69 D. ξυγκερασάμενοί τ’ αὐτὰ ἀναγκαίως τὸ θνητὸν γένος ξυνέθεσαν. καὶ διὰ ταῦτα δὴ σεβόμενοι μιαίνειν τὸ θεῖον, ὅ τι μὴ πᾶσα ἦν ἀνάγκη, &c.
82Plato, Tim. p. 69 D. ξυγκερασάμενοί τ’ αὐτὰ ἀναγκαίως τὸ θνητὸν γένος ξυνέθεσαν. καὶ διὰ ταῦτα δὴ σεβόμενοι μιαίνειν τὸ θεῖον, ὅ τι μὴ πᾶσα ἦν ἀνάγκη, &c.
83Plato, Timæus, pp. 69-70.
83Plato, Timæus, pp. 69-70.
84Plato, Timæus, p. 73 B-D.
84Plato, Timæus, p. 73 B-D.
85Plato, Timæus, p. 70 B-C.
85Plato, Timæus, p. 70 B-C.
Functions of the heart and lungs. Thoracic soul.
In such ebullitions of anger, as well as in moments of imminent danger, the heart leaps violently, becoming overheated and distended by excess of fire. The Gods foresaw this, and provided a safeguard against it by placing the lungs close at hand with the wind-pipe and trachea. The lungs were constructed soft and full of internal pores and cavities like a sponge; without any blood,86— but receiving, instead of blood, both the air inspired through the trachea, and the water swallowed to quench thirst. Being thus always cool, and soft like a cushion, the lungs received and deadened the violent beating and leaping of the heart; at the same time that they cooled down its excessive heat, and rendered it a more equable minister for the orders of reason.87
86Plato, Timæus, p. 70 C. τὴν τοῦ πλεύμονος ἰδέαν ἐνεφύτευσαν, πρῶτον μὲν μαλακὴν καὶ ἄναιμον, εἶτα σήραγγας ἐντὸς ἔχουσαν οἷον σπόγγου κατατετρημένας.Aristotle notices this opinion as held by some persons (not naming Plato), but impugns it as erroneous. He affirms that the lungs have more blood in them than any of the other viscera (Histor. Animal. i. 17, p. 496, b. 1-8; De Respirat. c. 15, p. 478, a. 13).
86Plato, Timæus, p. 70 C. τὴν τοῦ πλεύμονος ἰδέαν ἐνεφύτευσαν, πρῶτον μὲν μαλακὴν καὶ ἄναιμον, εἶτα σήραγγας ἐντὸς ἔχουσαν οἷον σπόγγου κατατετρημένας.
Aristotle notices this opinion as held by some persons (not naming Plato), but impugns it as erroneous. He affirms that the lungs have more blood in them than any of the other viscera (Histor. Animal. i. 17, p. 496, b. 1-8; De Respirat. c. 15, p. 478, a. 13).
87Plato, Timæus, p. 70.
87Plato, Timæus, p. 70.
Abdominal Soul — difficulty of controuling it — functions of the liver.
The third or lowest soul, of appetite and nutrition, was placed between the diaphragm and the navel. This region of the body was set apart like a manger for containing necessary food: and the appetitive soul was tied up to it like a wild beast; indispensable indeed for the continuance of the race, yet a troublesome adjunct, and therefore placed afar off, in order that its bellowings might disturb as little as possible the deliberations of the rational soul in the cranium, for the good of the whole. The Gods knew that this appetitive soul would never listen to reason, and that it must be kept under subjection altogether by the influence of phantoms and imagery. They provided an agency for this purpose in the liver, which they placed close upon the abode of the appetitive soul.88They made the liver compact, smooth, andbrilliant, like a mirror reflecting images:— moreover, both sweet and bitter on occasions. The thoughts of the rational soul were thus brought within view of the appetitive soul, in the form of phantoms or images exhibited on the mirror of the liver. When the rational soul is displeased, not only images corresponding to this feeling are impressed, but the bitter properties of the liver are all called forth. It becomes crumpled, discoloured, dark and rough; the gall bladder is compressed; the veins carrying the blood are blocked up, and pain as well as sickness arise. On the contrary, when the rational soul is satisfied, so as to send forth mild and complacent inspirations, — all this bitterness of the liver is tranquillised, and all its native sweetness called forth. The whole structure becomes straight and smooth; and the images impressed upon it are rendered propitious. It is thus through the liver, and by means of these images, that the rational soul maintains its ascendancy over the appetitive soul; either to terrify and subdue, or to comfort and encourage it.89
88Plato, Timæus, p. 71 A. εἰδότες δὲ αὐτὸ ὡς λόγου μὲν οὔτε ξυνήσειν ἔμελλεν, εἴτε πῃ καὶ μεταλάμβανοι τινὸς αὖ τῶν αἰσθήσεων, οὐκ ἔμφυτον αὐτῷ τὸ μέλειν τινῶν ἔσοιτο λόγων, ὑπὸ δὲ εἰδώλων καὶ φαντασμάτων νυκτός τε καὶ μεθ’ ἡμέραν μάλιστα ψυχαγωγήσοιτο, τούτῳ δὴ θεὸς ἐπιβουλεύσας αὐτῷ τὴν τοῦ ἥπατος ἰδέαν ξυνέστησεν.
88Plato, Timæus, p. 71 A. εἰδότες δὲ αὐτὸ ὡς λόγου μὲν οὔτε ξυνήσειν ἔμελλεν, εἴτε πῃ καὶ μεταλάμβανοι τινὸς αὖ τῶν αἰσθήσεων, οὐκ ἔμφυτον αὐτῷ τὸ μέλειν τινῶν ἔσοιτο λόγων, ὑπὸ δὲ εἰδώλων καὶ φαντασμάτων νυκτός τε καὶ μεθ’ ἡμέραν μάλιστα ψυχαγωγήσοιτο, τούτῳ δὴ θεὸς ἐπιβουλεύσας αὐτῷ τὴν τοῦ ἥπατος ἰδέαν ξυνέστησεν.
89Plato, Timæus, p. 71 C-D.
89Plato, Timæus, p. 71 C-D.
The liver is made the seat of the prophetic agency. Function of the spleen.
Moreover, the liver was made to serve another purpose. It was selected as the seat of the prophetic agency; which the Gods considered to be indispensable, as a refuge and aid for the irrational department of man. Though this portion of the soul had no concern with sense or reason, they would not shut it out altogether from some glimpse of truth. The revelations of prophecy were accordingly signified on the liver, for the instruction and within the easy view of the appetitive soul: and chiefly at periods when the functions of the rational soul are suspended — either during sleep, or disease, or fits of temporary ecstasy. For no man in his perfect senses comes under the influence of a genuine prophetic inspiration. Sense and intelligence are often required to interpret prophecies, and to determine what is meant by dreams or signs or prognostics of other kinds: but such revelations are received by men destitute of sense. To receive them, is the business of one class of men: to interpret them, that of another. It is a grave mistake, though often committed, to confound the two. It was in order to furnish prophecy to man, therefore, thatthe Gods devised both the structure and the place of the liver. During life, the prophetic indications are clearly marked upon it: but after death they become obscure and hard to decipher.90
90Plato, Timæus, pp. 71-72. 71 E: ἱκανὸν δὲ σημεῖον, ὡς μαντικὴν ἀφροσύνῃ θεὸς ἀνθρωπίνῃ δέδωκεν· οὐδεὶς γὰρ ἔννους ἐφάπτεται μαντικῆς ἐνθέου καὶ ἀληθοῦς.
90Plato, Timæus, pp. 71-72. 71 E: ἱκανὸν δὲ σημεῖον, ὡς μαντικὴν ἀφροσύνῃ θεὸς ἀνθρωπίνῃ δέδωκεν· οὐδεὶς γὰρ ἔννους ἐφάπτεται μαντικῆς ἐνθέου καὶ ἀληθοῦς.
The spleen was placed near the liver, corresponding to it on the left side, in order to take off from it any impure or excessive accretions or accumulations, and thus to preserve it clean and pure.91
91Plato, Timæus, p. 72 D.
91Plato, Timæus, p. 72 D.
Such was the distribution of the one immortal and the two mortal souls, and such the purposes by which it was dictated. We cannot indeed (says Plato) proclaim this with full assurance as truth, unless the Gods would confirm our declarations. We must take the risk of affirming what appears to us probable — and we shall proceed with this risk yet further.92The following is the plan and calculation according to which it was becoming that our remaining bodily frame should be put together.
92Plato, Timæus, p. 72 D-E. τὸ μὲν ἀληθές, ὡς εἴρηται, θεοῦ ξυμφήσαντος τότ’ ἂν οὕτω μόνως διϊσχυριζοίμεθα· τό γε μὴν εἰκὸς ἡμῖν εἰρησθαι καὶ νῦν καὶ ἔτι μᾶλλον ἀνασκοποῦσι διακινδυνευτέον τὸ φάναι, καὶ πεφάσθω … ἐκ δὴ λογισμοῦ τοιοῦδε ξυνίστασθαι μάλιστ’ ἂν αὐτὸ πάντων πρέποι.
92Plato, Timæus, p. 72 D-E. τὸ μὲν ἀληθές, ὡς εἴρηται, θεοῦ ξυμφήσαντος τότ’ ἂν οὕτω μόνως διϊσχυριζοίμεθα· τό γε μὴν εἰκὸς ἡμῖν εἰρησθαι καὶ νῦν καὶ ἔτι μᾶλλον ἀνασκοποῦσι διακινδυνευτέον τὸ φάναι, καὶ πεφάσθω … ἐκ δὴ λογισμοῦ τοιοῦδε ξυνίστασθαι μάλιστ’ ἂν αὐτὸ πάντων πρέποι.
Length of the intestinal canal, in order that food might not be frequently needed.
The Gods foresaw that we should be intemperate in our appetite for food and drink, and that we should thus bring upon ourselves many diseases injurious to life. To mitigate this mischief, they provided us with a great length of intestinal canal, but twisted it round so as to occupy but a small space, in the belly. All the food which we introduce remains thus a long time within us, before it passes away. A greater interval elapses before we need fresh supplies of food. If the food passed away speedily, so that we were constantly obliged to renew it, and were therefore always eating — the human race would be utterly destitute of intelligence and philosophy. They would be beyond the controul of the rational soul.93
93Plato, Timæus, p. 73 A.
93Plato, Timæus, p. 73 A.
Bone — Flesh — Marrow.
Bone and flesh come next to be explained. Both of them derive their origin from the spinal marrow: in which the bonds of life are fastened, and soul is linked with body — the root of the human race. The origin of the spinal marrow itself is special and exceptional. Among the trianglesemployed in the construction of all the four elements, the Gods singled out the very best of each sort. Those selected were combined harmoniously with each other, and employed in the formation of the spinal marrow, as the universal seed ground (πανσπερμίαν) for all the human race. In this marrow the Gods planted the different sorts of souls; distributing and accommodating the figure of each portion of marrow to the requirements of each different soul. For that portion (called the encephalon, as being contained in the head) which was destined to receive the immortal soul, they employed the spherical figure and none other: for the remaining portion, wherein the mortal soul was to be received, they employed a mixture of the spherical and the oblong. All of it together was called by the same namemarrow, covered and protected by one continuous bony case, and established as the holding ground to fasten the whole extent of soul with the whole extent of body.94
94Plato, Timæus, p. 73 C-D.
94Plato, Timæus, p. 73 C-D.
Nails — Mouth — Teeth. Plants produced for nutrition of man.
Plato next explains the construction of ligaments and flesh — of the mouth, tongue, teeth, and lips: of hair and nails.95These last were produced with a long-sighted providence: for the Gods foresaw that the lower animals would be produced from the degeneration of man, and that to them nails and claws would be absolutely indispensable: accordingly, a sketch or rudiment of nails was introduced into the earliest organisation of man.96Nutrition being indispensable to man, the Gods produced for this purpose plants (trees, shrubs, herbs, &c.) — with a nature cognate to that of man, but having only the lowest of the three human souls.97They then cut ducts and veins throughout the human body, in directions appropriate for distributing the nutriment everywhere. They provided proper structures (here curiously described) for digestion, inspiration, and expiration.98The constituent triangles within the body, when young and fresh, overpower the triangles, older and weaker, contained in the nutritive matters swallowed, and then appropriate part of them to the support and growth of the body: in old age, the triangles within are themselves overpowered, and the body decays. When the fastenings,whereby the triangles in the spinal marrow have been fitted together, are worn out and give way, they let go the fastenings of the soul also. The soul, when thus released in a natural way, flies away with delight. Death in this manner is pleasurable: though it is distressing, when brought on violently, by disease or wounds.99
95Plato, Tim. pp. 75-76.
95Plato, Tim. pp. 75-76.
96Plat. Tim. p. 76 E. ὅθεν ἐν ἀνθρώποις εὐθὺς γιγνομένοιςὑπετυπώσαντοτὴν τῶν ὀνύχων γένεσιν.
96Plat. Tim. p. 76 E. ὅθεν ἐν ἀνθρώποις εὐθὺς γιγνομένοιςὑπετυπώσαντοτὴν τῶν ὀνύχων γένεσιν.
97Plat. Tim. p. 77 B-C.
97Plat. Tim. p. 77 B-C.
98Plat. Tim. pp. 78-79.
98Plat. Tim. pp. 78-79.
99Plat. Tim. p. 81.
99Plat. Tim. p. 81.
General view of Diseases and their Causes.
Here Plato passes into a general survey of diseases and the proper treatment of them. “As to the source from whence diseases arise (he says) this is a matter evident to every one. They arise from unnatural excess, deficiency, or displacement, of some one or more of the four elements (fire, air, water, earth) which go to compose the body.”100If the element in excess be fire, heat and continuous fever are produced: if air, the fever comes on alternate days: if water (a duller element), it is a tertian fever: if earth, it is a quartan — since earth is the dullest and most sluggish of the four.101
100Plat. Tim. p. 81 E. τὸ δὲ τῶν νόσων ὅθεν ξυνίσταται, δῆλόν που καὶ παντί.
100Plat. Tim. p. 81 E. τὸ δὲ τῶν νόσων ὅθεν ξυνίσταται, δῆλόν που καὶ παντί.
101Plat. Tim. p. 86 A. τὸ δὲ γῆς, τετάρτως ὂν νωθέστατον τούτων.
101Plat. Tim. p. 86 A. τὸ δὲ γῆς, τετάρτως ὂν νωθέστατον τούτων.
Diseases of mind — wickedness is a disease — no man is voluntarily wicked.
Having dwelt at considerable length on the distempers of the body, the Platonic Timæus next examines those of the soul, which proceed from the condition of the body.102The generic expression for all distemper of the soul is, irrationality — unreason — absence of reason or intelligence. Of this there are two sorts — madness and ignorance. Intense pleasures and pains are the gravest cause of madness.103A man under either of these two influences — either grasping at the former, or running away from the latter, out of season — can neither see nor hear any thing rightly. He is at that moment mad and incapable of using his reason. When the flow of sperm round his marrow is overcharged and violent, so as to produce desires with intense throes of uneasiness beforehand and intense pleasure when satisfaction arrives, — his soul is really distempered and irrational, through the ascendancy of his body. Yet such a man is erroneously looked upon in general not as distempered, but as wicked voluntarily,of his own accord. The truth is, that sexual intemperance is a disorder of the soul arising from an abundant flow of one kind of liquid in the body, combined with thin bones or deficiency in the solids. And nearly all those intemperate habits which are urged as matters of reproach against a man — as if he were bad willingly, — are urged only from the assumption of an erroneous hypothesis. No man is bad willingly, but only from some evil habit of body and from wrong or perverting treatment in youth; which is hostile to his nature, and comes upon him against his own will.104
102Plato, Timæus, p. 86 B. Καὶ τὰ μὲν περὶ τὸ σῶμα νοσήματα ταύτῃ ξυμβαίνει γιγνόμενα, τὰ δὲ περὶ ψυχὴν διὰ σώματος ἕξιν τῇδε.
102Plato, Timæus, p. 86 B. Καὶ τὰ μὲν περὶ τὸ σῶμα νοσήματα ταύτῃ ξυμβαίνει γιγνόμενα, τὰ δὲ περὶ ψυχὴν διὰ σώματος ἕξιν τῇδε.
103Plato, Timæus, p. 86 B. νόσον μὲν δὴ ψυχῆς ἄνοιαν ξυγχωρητέον. Δύο δ’ ἀνοίας γένη, τὸ μὲν μανίαν, τὸ δὲ ἀμαθίαν.
103Plato, Timæus, p. 86 B. νόσον μὲν δὴ ψυχῆς ἄνοιαν ξυγχωρητέον. Δύο δ’ ἀνοίας γένη, τὸ μὲν μανίαν, τὸ δὲ ἀμαθίαν.
104Plato, Timæus, p. 86 C-D.
104Plato, Timæus, p. 86 C-D.
Badness of mind arises from body.
Again, not merely by way of pleasures, but by way of pains also, the body operates to entail evil or wickedness on the soul. When acid or salt phlegm — when bitter and bilious humours — come to spread through the body, remaining pent up therein, without being able to escape by exhalation, — the effluvia which ought to have been exhaled from them become confounded with the rotation of the soul, producing in it all manner of distempers. These effluvia attack all the three different seats of the soul, occasioning great diversity of mischiefs according to the part attacked — irascibility, despondency, rashness, cowardice, forgetfulness, stupidity. Such bad constitution of the body serves as the foundation of ulterior mischief. And when there supervene, in addition, bad systems of government and bad social maxims, without any means of correction furnished to youth through good social instruction — it is from these two combined causes, both of them against our own will, that all of us who are wicked become wicked. Parents and teachers are more in fault than children and pupils. We must do our best to arrange the bringing up, the habits, and the instruction, so as to eschew evil and attain good.105
105Plato, Timæus, p. 87 A-C.
105Plato, Timæus, p. 87 A-C.
Preservative and healing agencies against disease — well-regulated exercise, of mind and body proportionally.
After thus describing the causes of corruption, both in body and mind, Plato adverts to the preservative and corrective agencies applicable to them. Between the one and the other, constant proportion and symmetry must be imperatively maintained. When the one is strong, and the other weak, nothing but mischief can ensue.106Mind must not be exercised alone, to theexclusion of body; nor body alone, without mind. Each must be exercised, so as to maintain adequate reaction and equilibrium against the other.107We ought never to let the body be at rest: we must keep up within it a perpetual succession of moderate shocks, so that it may make suitable resistance against foreign causes of movement, internal and external.108The best of all movements is, that which is both in itself and made by itself: analogous to the self-continuing rotation both of the Kosmos and of the rational soul in our cranium.109Movement in itself, but by an external agent, is less good. The worst of all is, movement neither in itself nor by itself. Among these three sorts of movement, the first is, Gymnastic: the second, propulsion backwards and forwards in a swing, gestation in a carriage: the third is, purgation or medicinal disturbance.110This last is never to be employed, except in extreme emergencies.
106Plat. Tim. pp. 87-88 A.
106Plat. Tim. pp. 87-88 A.
107Plat. Tim. p. 88 C.
107Plat. Tim. p. 88 C.
108Plat. Tim. p. 88 D-E.
108Plat. Tim. p. 88 D-E.
109Plat. Tim. p. 89 A. τῶν δ’ αὖ κινήσεων ἡ ἐν ἑαυτῷ ὑφ’ ἑαυτοῦ ἀρίστη κίνησις· μάλιστα γὰρ τῇ διανοητικῇ καὶ τῇ τοῦ παντὸς κινήσει ξυγγενής· ἡ δ’ ὑπ’ ἄλλου χείρων.
109Plat. Tim. p. 89 A. τῶν δ’ αὖ κινήσεων ἡ ἐν ἑαυτῷ ὑφ’ ἑαυτοῦ ἀρίστη κίνησις· μάλιστα γὰρ τῇ διανοητικῇ καὶ τῇ τοῦ παντὸς κινήσει ξυγγενής· ἡ δ’ ὑπ’ ἄλλου χείρων.
110Plat. Tim. p. 89 A. δευτέρα δὲ ἡ διὰ τῶν αἰωρήσεων.Foes, in the Œconomia Hippocratica v. Αἰώρα, gives information about thesepensiles gestationes, upon which the ancient physicians bestowed much attention.
110Plat. Tim. p. 89 A. δευτέρα δὲ ἡ διὰ τῶν αἰωρήσεων.
Foes, in the Œconomia Hippocratica v. Αἰώρα, gives information about thesepensiles gestationes, upon which the ancient physicians bestowed much attention.
Treatment proper for mind alone, apart from body — supremacy of the rational soul must be cultivated.
We must now indicate the treatment necessary for mind alone, apart from body. It has been already stated, that there are in each of us three souls, or three distinct varieties of soul; each having its own separate place and special movements. Of these three, that which is most exercised must necessarily become the strongest: that which is left unexercised, unmoved, at rest or in indolence, — will become the weakest. The object to be aimed at is, that all three shall be exercised in harmony or proportion with each other. Respecting the soul in our head, the grandest and most commanding of the three, we must bear in mind that it is this which the Gods have assigned to each man as his own special Dæmon or presiding Genius. Dwelling as it does in the highest region of the body, it marks us and links us as akin with heaven — as a celestial and not a terrestrial plant, having root in heaven and not in earth. It is this encephalic or head-soul, which, connected with and suspended from the divine soul of the Kosmos, keeps our wholebody in its erect attitude. Now if a man neglects this soul, directing all his favour and development towards the two others (the energetic or the appetitive), — all his judgments will infallibly become mortal and transient, and he himself will be degraded into a mortal being, as far as it is possible for man to become so. But if he devotes himself to study and meditation on truth, exercising the encephalic soul more than the other two — he will assuredly, if he seizes truth,111have his mind filled with immortal and divine judgments, and will become himself immortal, as far as human nature admits of it. Cultivating as he does systematically the divine element within him, and having his in-dwelling Genius decorated as perfectly as possible, he will be eminently well-inspired or happy.112