41Plato, Legg. i. pp. 642 A, 645 D. Compare the Politikus, pp. 264 A-286 C-E.
41Plato, Legg. i. pp. 642 A, 645 D. Compare the Politikus, pp. 264 A-286 C-E.
Description of Sokrates in the Symposion — his self-command under abundant potations.
To illustrate his peculiar views42on the subject of drunkenness, we may refer to the picture of Sokrates which he presents in the Symposion, more especially in the latter half of that dialogue, after the appearance of Alkibiades. In this dialogue the occasion is supposed to be festive and joyous. Eros is in the ascendant, and is made the subject of a panegyric by each of the guests in succession. Sokrates partakes in the temper of the society, proclaiming himself to be ignorant of all other matters except those relating to Love.43In all the Platonic writings there is hardly anything more striking than the panegyric upon Eros there pronounced by Sokrates, blending the idea of love with that of philosophical dialectics, and refining the erotic impulse into an enthusiastic aspiration for that generation of new contemplative power, by the colloquial intercourse of two minds reciprocally stimulating each other, which brings them at last into a clear view of the objects of the ideal or intelligible world. Until the appearance of Alkibiades, little wine is swallowed, and the guests are perfectly sober. But Alkibiades, being intoxicated when he first comes in, becomes at once the prominent character of the piece. He is represented as directing the large wine-cooler to be filled with wine (about four pints), first swallowing the whole himself then ordering it to be filled again for Sokrates, who does the like: Alkibiades observing, “Whatever quantity of wine you prescribe to Sokrates, he will drink it without becoming drunk”.44Alkibiades then, instead of panegyrising Eros, undertakes to pronounce a panegyric on Sokrates: proclaiming that nothing shall be said but what is true, and being relieved from all reserve by his drunken condition.45In this panegyric he describes emphatically the playful irony of Sokrates, and the magical influence exercised by his conversation over young men. But though Sokrates thus acquired irresistible ascendancy over others, himself (Alkibiades) included, no one else acquired the least hold over Sokrates. His will and character,under a playful exterior, were self-sufficing and self-determining; independent of influences from without, to such a degree as was almost insulting to any one who sought either to captivate or oblige him.46The self-command of Sokrates was unshaken either by seduction on one side, or by pain and hardship on the other. He faced danger with a courage never surpassed; he endured hunger, fatigue, the extremities of heat and cold, in a manner such as none of his comrades in the army could parallel.47He was indifferent to the gratifications of love, even when they were presented to him in a manner the most irresistible to Grecian imagination; while at festive banquets, though he did not drink of his own accord, yet if the society imposed obligation to do so, he outdid all in respect to quantity of wine. No one ever saw Sokrates intoxicated.48Such is the tenor of the panegyric pronounced by Alkibiades upon Sokrates. A general drinking-bout closes the Symposion, in which Sokrates swallows large draughts of wine along with the rest, but persists all the while in his dialectic cross-examination, with unabated clearness of head. One by one the guests drop asleep, and at daybreak Sokrates alone is left awake. He rises and departs, goes forthwith to the Lykeum, and there passes the whole day in his usual colloquial occupation, without being at all affected by the potations of the preceding night.49
42Aristotle especially notes this as one among the peculiarities of Plato (Politic. ii. 9, 20).
42Aristotle especially notes this as one among the peculiarities of Plato (Politic. ii. 9, 20).
43Plato, Symp. p. 177 D. ἐγὼ ὃς οὐδέν φημι ἄλλο ἐπίστασθαι ἢ τὰ ἐρωτικά, &c. 198 D: ἔφην εἶναι δεινὸς τὰ ἐρωτικά.
43Plato, Symp. p. 177 D. ἐγὼ ὃς οὐδέν φημι ἄλλο ἐπίστασθαι ἢ τὰ ἐρωτικά, &c. 198 D: ἔφην εἶναι δεινὸς τὰ ἐρωτικά.
44Plato, Symp. pp. 213-214.
44Plato, Symp. pp. 213-214.
45Plato, Symp. pp. 214-215-217 E.
45Plato, Symp. pp. 214-215-217 E.
46Plato, Symp. pp. 219 C. τῆς Σωκράτους ὑπερηφανίας. Compare 222 A.
46Plato, Symp. pp. 219 C. τῆς Σωκράτους ὑπερηφανίας. Compare 222 A.
47Plato, Symp. p. 220.
47Plato, Symp. p. 220.
48Plato, Symp. p. 220 A.What has been here briefly recapitulated will be found in mytwenty-sixth chapter, vol. iii.pp. 20-21, seq.
48Plato, Symp. p. 220 A.
What has been here briefly recapitulated will be found in mytwenty-sixth chapter, vol. iii.pp. 20-21, seq.
49Plato, Sympos. p. 223. Compare what Plato puts into the mouth of Sokrates in the Protagoras (p. 347 D): well educated men will carry on a dialectic debate with intelligence and propriety, “though they may drink ever so much wine,” — κἂν πάνυ πολὺν οἶνον πίωσιν.
49Plato, Sympos. p. 223. Compare what Plato puts into the mouth of Sokrates in the Protagoras (p. 347 D): well educated men will carry on a dialectic debate with intelligence and propriety, “though they may drink ever so much wine,” — κἂν πάνυ πολὺν οἶνον πίωσιν.
Sokrates — an ideal of self-command, both as to pain and as to pleasure.
I have thus cited the Symposion to illustrate Plato’s view of the ideal of character. The self-command of Sokrates is tested both by pain and by pleasure. He resists both of them alike and equally: under the one as well as under the other, his reason works with unimpaired efficacy, and his deliberate purposes are pursued with unclouded serenity. This is not because he keeps out of the way of temptation and seduction: on the contrary, he is frequently exposed to situations of a tempting character, and is always found superior to them.
Trials for testing the self-controul of the citizen, under the influence of wine. Dionysiac banquets, under a sober president.
Now Plato’s purpose is, to impart to his citizens the character which he here ascribes to Sokrates, and to make them capable of maintaining unimpaired the controul of reason against the disturbances both of pain and pleasure. He remarks that the Spartan training kept in check the first of these two enemies, but not the second. He thinks that the citizen ought to be put through a regulated system of trials for measuring and testing his competence to contend with pleasure, as the Spartans provided in regard to pain. The Dionysiac festivals50afforded occasions of applying these trials of pleasure, just as the Gymnopædia at Sparta were made to furnish deliberate inflictions of pain. But the Dionysiac banquets ought to be conducted under the superintendence of a discreet president, himself perfectly sober throughout the whole ceremony. All the guests would drink largely of wine, and each would show how far and how long he could resist its disturbing tendencies. As there was competition among the youths at the Gymnopædia, to show how much pain each could endure without flinching — honour being shown to those who endured most, and most successfully — so there would be competition at the Dionysia to prove how much wine each could bear without having his reason and modesty overset. The sober president would decide as judge. Each man’s self-command, as against seductive influences, would be strengthened by a repetition of such trials, while proof would be afforded how far each man could be counted on.51
50Plato, Legg. i. pp. 650 A, 637 A. 633 D.
50Plato, Legg. i. pp. 650 A, 637 A. 633 D.
51Plato, Legg. i. pp. 647 D-E-649 D.Compare the Republic, iii. pp. 412-413, where the same general doctrine is enforced.
51Plato, Legg. i. pp. 647 D-E-649 D.
Compare the Republic, iii. pp. 412-413, where the same general doctrine is enforced.
The gifts of Dionysus may, by precautions, be rendered useful — Desultory manner of Plato.
This is one mode in which the unmeasured potations (common throughout the Grecian cities, with the exception of Sparta and Krete) might under proper regulation be rendered useful for civic training. But there is another mode also, connected with the general musical and gymnastical training of the city. Plato will not allow Dionysus — and wine, the special gift of that God to mankind — to be censured as absolutely mischievous.52
52Plato, Legg. ii. p. 672 A.
52Plato, Legg. ii. p. 672 A.
In developing this second topic, he is led into a general theory of ethical and æsthetical education for his city. This happens frequently enough in the desultory manner of the Platonic dialogues. We are sometimes conducted from an incidental and outlying corollary, without warning and through a side door, into the central theory from which it ramifies. The practice is noway favourable to facility of comprehension, but it flows naturally from the unsystematic and spontaneous sequence of the dialogue.
Theory of ethical and æsthetical education — Training of the emotions of youth through the influence of the Muses, Apollo, and Dionysus. Choric practice and ceremonies.
Education of youth consists mainly in giving proper direction to their pleasures and pains — their love and their hatred. Young persons are capable only of emotions, well or ill directed: in this consists their virtue or vice. At that age they cannot bear serious teaching: they are incapable of acquiring reason, or true, firm opinions, which constitute the perfection of the mature man; indeed, if a man acquires these even when old, he may be looked on as fortunate.53The young can only have their emotions cultivated so as to conform to reason: they may thus be made to love what reason, personified in and enforced by the lawgiver, enjoins — and to hate what reason forbids — but without knowing wherefore. Unfortunately the hard realities of life are perpetually giving a wrong turn to the emotions. To counteract and correct this, the influence of the Muses, of Apollo, and of Dionysus, are indispensable: together with the periodical festivals of which these Deities are respectively presidents and auxiliaries. Their influence is exercised through the choric ceremony — music, singing, dancing, blended together. Every young man is spontaneously disposed to constant indeterminate movement and exercise of various kinds — running, jumping, speaking, &c. This belongs to man in common with the young of other animals:but what is peculiar to man exclusively is, the sense of rhythm and harmony, as well as of the contrary, in these movements and sounds. Such rhythm and harmony, in song and dance united, is expressed by the chorus at the festivals, in which the Muses and Apollo take part along with the assembled youth. Here we find the only way of properly schooling the emotions.54The unschooled man is he who has not gone through a good choric practice; which will require that the matter which he sings shall be good and honourable, while the movements of his frame and the tones of his voice must be rhythmical and graceful. Such choric practice must be universal among the citizens, distributed into three classes: youths, mature men, elders.55
53Plato, Legg. ii. pp. 653-659 D-E. παιδεία μέν ἐσθ’ ἡ παιδῶν ὁλκή τε καὶ ἀγωγὴ πρὸς τὸν ὑπὸ τοῦ νόμου λόγον ὀρθὸν εἰρημένον καὶ τοῖς ἐπιεικεστάτοις καὶ πρεσβυτάτοις δι’ ἐμπειρίαν ξυνδιδογμένον, ὡς ὄντως ὀρθός ἐστιν· ἵν’ οὖν ἡ ψυχὴ τοῦ παιδὸς μὴ ἐναντία χαίρειν καὶ λυπεῖσθαι ἐθίζηται τῷ νόμῳ καὶ τοῖς ὑπὸ τοῦ νόμου πεπεισμένοις, ἀλλὰ ξυνέπηται χαίρουσά τε καὶ λυπουμένη τοῖς αὐτοις τούτοις οἷσπερ ὁ γέρων, τούτων ἕνεκα, ἃς ᾠδὰς καλοῦμεν, ὄντως μὲν ἐπῳδαὶ ταὶς ψυχαῖς αὗται νῦν γεγονέναι, πρὸς τὴν τοιαύτην ἢν λέγομεν ξυμφωνίαν ἐσπουδασμέναι, διὰ δὲ τὸ σπουδὴν μὴ δύνασθαι φέρειν τὰς τῶν νέων ψυχὰς παιδιαί τε καὶ ᾠδαὶ καλεῖσθαι καὶ πράττεσθαι, &c.
53Plato, Legg. ii. pp. 653-659 D-E. παιδεία μέν ἐσθ’ ἡ παιδῶν ὁλκή τε καὶ ἀγωγὴ πρὸς τὸν ὑπὸ τοῦ νόμου λόγον ὀρθὸν εἰρημένον καὶ τοῖς ἐπιεικεστάτοις καὶ πρεσβυτάτοις δι’ ἐμπειρίαν ξυνδιδογμένον, ὡς ὄντως ὀρθός ἐστιν· ἵν’ οὖν ἡ ψυχὴ τοῦ παιδὸς μὴ ἐναντία χαίρειν καὶ λυπεῖσθαι ἐθίζηται τῷ νόμῳ καὶ τοῖς ὑπὸ τοῦ νόμου πεπεισμένοις, ἀλλὰ ξυνέπηται χαίρουσά τε καὶ λυπουμένη τοῖς αὐτοις τούτοις οἷσπερ ὁ γέρων, τούτων ἕνεκα, ἃς ᾠδὰς καλοῦμεν, ὄντως μὲν ἐπῳδαὶ ταὶς ψυχαῖς αὗται νῦν γεγονέναι, πρὸς τὴν τοιαύτην ἢν λέγομεν ξυμφωνίαν ἐσπουδασμέναι, διὰ δὲ τὸ σπουδὴν μὴ δύνασθαι φέρειν τὰς τῶν νέων ψυχὰς παιδιαί τε καὶ ᾠδαὶ καλεῖσθαι καὶ πράττεσθαι, &c.
54Plato, Legg. ii. pp. 654-660 A.
54Plato, Legg. ii. pp. 654-660 A.
55This triple distribution of classes for choric instruction and practice is borrowed from Spartan customs, Plutarch, Lykurgus, 21; Schol. ad Legg. p. 633 A.
55This triple distribution of classes for choric instruction and practice is borrowed from Spartan customs, Plutarch, Lykurgus, 21; Schol. ad Legg. p. 633 A.
Music and dancing — imitation of the voice and movements of brave and virtuous men. Youth must be taught to take delight in this.
But whatisthe good and honourable — or the bad and dishonourable? We must be able to settle this point:— otherwise we cannot know how far the chorus complies with the conditions above-named. Suppose a brave man and a coward in the face of danger: the gestures and speech of the former will be strikingly different from those of the latter. So with other virtues and vices. Now the manifestations, bodily and mental, of the virtuous man, are beautiful and honourable: those of the vicious man, are ugly and base. These are thereally beautiful, — the same universally, or what ought to be beautiful to all: this is the standard of rectitude in music. But they do not alwaysappearbeautiful to all. There is great diversity in the tastes and sentiments of different persons: what appears to one man agreeable and pleasurable, appears to another disgusting or indifferent.56Such diversity is either in the natural disposition, or in the habits acquired. A man’s pleasure depends upon the former, his judgment of approbation on the latter. If both his nature and his acquired habits coincide with the standard of rectitude, he will both delight in what is really beautiful, and will approve it as beautiful. But if his nature be in discordance with the standard, while his habits coincide with that standard he will approve of what is honourable,but he will take no delight in it: he will delight in what is base, but will at the same time disapprove it as base. He will however be ashamed to proclaim his delight before persons whom he respects, and will never indulge himself in the delightful music except when he is alone.57
56Plato, Legg. p. 655 B.
56Plato, Legg. p. 655 B.
57Plato, Legg. pp. 655-656.
57Plato, Legg. pp. 655-656.
Bad musical exhibitions and poetry forbidden by the lawgiver. Songs and dances must be consecrated by public authority. Prizes at the musical festivals to be awarded by select judges.
To take delight in gestures or songs which are manifestations of bad qualities, produces the same kind of mischievous effect upon the spectator as association with bad men in real life. His character becomes assimilated to the qualities in the manifestations of which he delights, although he may be ashamed to commend them. This is a grievous corruption, arising from bad musical and choric exhibitions, which the lawgiver must take care to prevent. He must not allow poets to exhibit what they may prefer or may think to be beautiful. He must follow the practice of Egypt, where both the music and the pictorial type has been determined by the Gods or by divine lawgivers from immemorial antiquity, according to the standard of natural rectitude and where the government allows neither poet nor painter to innovate or depart from this consecrated type.58Accordingly, Egyptian compositions of the present day are exactly like what they were ten thousand years ago: neither more nor less beautiful. The lawgiver must follow this example, and fix the type of his musical and choric exhibitions; forbidding all innovation introduced on the plea of greater satisfaction either to the poet or to the audience. In the festivals where there is competition among poets, the prize must not be awarded by the pleasure of the auditors, whose acclamations tend only to corrupt and pervert the poets. The auditors ought to hear nothing but what is better than their own characters, in order that their tastes may thus be exalted. The prize must be awarded according to the preference of a few elders — or better still, of one single elder — eminent for excellent training and virtue. This judge ought not to follow the taste of the auditors, but to consider himself as their teacher and improver.59
58Plato, Legg. ii. pp. 656-657.
58Plato, Legg. ii. pp. 656-657.
59Plato, Legg. ii. pp. 659 A, 668 A.
59Plato, Legg. ii. pp. 659 A, 668 A.
The Spartan and Kretan agree with the Athenian, that poets must be kept under a strict censorship. But they do not agree as to what the poets are required to conform to.
Such is the exposition given by the Athenian speaker, respectingthe characteristic function, and proper regulating principles, of choric training (poems learnt, music and dancing) for the youth. The Spartan and Kretan cordially concur with him: especially with that provision which fixes and consecrates the old established type, forbidding all novelties and spontaneous inspiration of the poets. They claim this compulsory orthodoxy, tolerating no dissent from the ancient and consecrated canon of music and orchestic, as the special feature of their two states; as distinguishing Sparta and Krete from other Hellenic cities, which were invaded with impunity by novel compositions of every variety.60
60Plato, Legg. ii. p. 660 C-D.
60Plato, Legg. ii. p. 660 C-D.
The Athenian is thus in full agreement with his two companions, on the general principle of subjecting the poets to an inflexible censorship. But the agreement disappears, when he comes to specify the dogmas which the poets are required to inculcate in their hymns. While complimenting his two friends upon their enforcement of an exclusive canon, he proceeds to assume that of course there can be butONEcanon; — that there is no doubt what the dogmas contained in it are to be. He then unfolds briefly the Platonic ethical creed. “You Spartans and Kretans (he says)61of course constrain your poets to proclaim that the just and temperate man is happy, whether he be tall, strong, and rich — or short, feeble, and poor: and that the bad man is wretched and lives in suffering, though he be richer than Midas, and possessor besides of every other advantage in life. Most men appreciate falsely good and evil things. They esteem as good things, health, beauty, strength, perfect sight and hearing, power, long life, immortality: they account the contrary to be bad things. But you and I take a different view.62We agree in proclaiming, that all these so-called good things are good only to the just man. To the unjust man, we affirm that health, strength, perfection of senses, power, long life, &c., are not good, but exceedingly bad. This, I presume, is the doctrine whichyou compel your poets to proclaim, and no other — in suitable rhythm and harmony.63You agree with me in this, do you not?”
61Plato, Legg. ii. p. 660 E.
61Plato, Legg. ii. p. 660 E.
62Plato, Legg. ii. p. 661 B. ὑμεῖς δὲ καὶ ἐγώ που τάδε λέγομεν, ὡς ταῦτά ἐστι ξύμπαντα δικαίοις μὲν καὶ ὁσίοις ἀνδράσιν ἄριστα κτήματα, ἀδίκοις δὲ κάκιστα ξύμπαντα, ἀρξάμενα ἀπὸ τῆς ὑγιείας.
62Plato, Legg. ii. p. 661 B. ὑμεῖς δὲ καὶ ἐγώ που τάδε λέγομεν, ὡς ταῦτά ἐστι ξύμπαντα δικαίοις μὲν καὶ ὁσίοις ἀνδράσιν ἄριστα κτήματα, ἀδίκοις δὲ κάκιστα ξύμπαντα, ἀρξάμενα ἀπὸ τῆς ὑγιείας.
63Plato, Legg. ii. p. 661 C. Ταῦτα δὴ λέγειν οἶμαι τοὺς παρ’ ὑμῖν ποιητὰς πείσετε καὶ ἀναγκάσετε, &c.
63Plato, Legg. ii. p. 661 C. Ταῦτα δὴ λέγειν οἶμαι τοὺς παρ’ ὑμῖν ποιητὰς πείσετε καὶ ἀναγκάσετε, &c.
“We agree with you (replies Kleinias) on some of your affirmations, but we disagree with you wholly on others.”
“What? (says the Athenian.) Do you disagree with me when I affirm, that a man healthy, rich, strong, powerful, fearless, long-lived, exempt from all the things commonly reputed to be evils, but at the same time unjust and exorbitant — when I say that such a man is not happy, but miserable?”
“Wedodisagree with you when you affirm this,” answers the Kretan.
“But will you not admit that such a man lives basely or dishonourably?”
“Basely or dishonourably. — Yes, we grant it.”
“What then — do you not grant farther, that he lives badly, disagreeably, disadvantageously, to himself?”
“No. We cannot possibly grant you that,” — replies Kleinias.
Ethical creed laid down by the Athenian — Poets required to conform to it.
“Then (says the Athenian) you and I are in marked opposition.64For to me what I have affirmed appears as necessary as the existence of Krete is indisputable. If I were lawgiver, I should force the poets and all the citizens to proclaim it with one voice: and I should punish most severely every one65who affirmed that there could be any wicked men who lived agreeably — or that there could be any course advantageous or profitable, which was not at the same time the most just. These and other matters equally at variance with the opinions received among Kretans, Spartans, and mankind generally — should persuade my citizens to declare unanimously. — For let us assume for a moment your opinion, and let us ask any lawgiver or anyfather advising his son. — You say that the just course of life is one thing, and that the agreeable course is another: I ask you which of the two is the happiest? If you say that the agreeable course is the happiest, what do you mean by always exhorting me to be just? Do you wish me not to be happy?66If on the contrary you tell me that the just course of life is happier than the agreeable, I put another question — What is this Good and Beautiful which the lawgiver extols as superior to pleasure, and in which the just man’s happiness consists? What goodcanhe possess, apart from pleasure?67He obtains praise and honour:— Isthatgood, but disagreeable — and would the contrary, infamy, be agreeable? A life in which a man neither does wrong to others nor receives wrong from others, — isthatdisagreeable, though good and honourable — and would the contrary life be agreeable, but dishonourable? You will not affirm that it is.68
64Plato, Legg. ii. p. 662 A-B. ἢ τοῦτο μέν ἴσως ἂν ξυγχωρήσαιτε, τό γε αἰσχρῶς (ζῆν);Κλεινίας. Πάνυ μὲν οὖν.Ἀθηναῖος. Τί δέ; τὸ καὶ κακῶς;Κλειν. Οὐκ ἂν ἔτι τοῦθ’ ὁμοίως.Ἀθην. Τί δέ; τὸ καὶ ἀηδώς καὶ μὴ ξυμφερόντως αὐτῷ;Κλειν. Καὶ πώς ἂν ταῦτά γ’ ἔτι ξυγχωροῖμεν;Ἀθην. Ὅπως; εἰ θεὸς ἡμῖν ὡς ἔοικεν, ὦ φίλοι, δοίη τις συμφωνίαν, ὡς νῦν γε σχεδὸν ἀπᾴδομεν ἀπ’ ἀλλήλων. Ἐμοὶ γὰρ δὴ φαίνεται ταῦτα οὕτως ἀναγκαῖα, ὡς οὐδὲ Κρήτη νῆσος σαφῶς.
64Plato, Legg. ii. p. 662 A-B. ἢ τοῦτο μέν ἴσως ἂν ξυγχωρήσαιτε, τό γε αἰσχρῶς (ζῆν);Κλεινίας. Πάνυ μὲν οὖν.Ἀθηναῖος. Τί δέ; τὸ καὶ κακῶς;Κλειν. Οὐκ ἂν ἔτι τοῦθ’ ὁμοίως.Ἀθην. Τί δέ; τὸ καὶ ἀηδώς καὶ μὴ ξυμφερόντως αὐτῷ;Κλειν. Καὶ πώς ἂν ταῦτά γ’ ἔτι ξυγχωροῖμεν;Ἀθην. Ὅπως; εἰ θεὸς ἡμῖν ὡς ἔοικεν, ὦ φίλοι, δοίη τις συμφωνίαν, ὡς νῦν γε σχεδὸν ἀπᾴδομεν ἀπ’ ἀλλήλων. Ἐμοὶ γὰρ δὴ φαίνεται ταῦτα οὕτως ἀναγκαῖα, ὡς οὐδὲ Κρήτη νῆσος σαφῶς.
65Plato, Legg. ii. p. 662 B-C. ζημίαν τε ὀλίγου μεγίστην ἐπιτιθείην ἂν, εἰ τις ἐν τῇ χώρᾳ φθέγξαιτο ὡς εἰσί τινες ἄνθρωποί ποτε πονηροὶ μέν, ἡδέως δὲ ζῶντες, &c.
65Plato, Legg. ii. p. 662 B-C. ζημίαν τε ὀλίγου μεγίστην ἐπιτιθείην ἂν, εἰ τις ἐν τῇ χώρᾳ φθέγξαιτο ὡς εἰσί τινες ἄνθρωποί ποτε πονηροὶ μέν, ἡδέως δὲ ζῶντες, &c.
66Plato, Legg. ii. p. 662 D-E.
66Plato, Legg. ii. p. 662 D-E.
67Plato, Legg. ii. p. 662 E. εἰ δ’ αὖ τὸν δικαιότατον εὐδαιμονέστατον ἀποφαίνοιτο βίον εἶναι, ζητοῖ που πᾶς ἂν ὁ ἀκούων, οἶμαι, τί ποτ’ ἐν αὐτῷ τὸ τῆς ἡδονῆς κρεῖττον ἀγαθόν τε καὶ καλὸν ὁ νόμος ἐνὸν ἐπαινεῖ; τί γὰρ δὴ δικαίῳ χωριζόμενον ἡδονῆς ἀγαθὸν ἂν γίγνοιτο;
67Plato, Legg. ii. p. 662 E. εἰ δ’ αὖ τὸν δικαιότατον εὐδαιμονέστατον ἀποφαίνοιτο βίον εἶναι, ζητοῖ που πᾶς ἂν ὁ ἀκούων, οἶμαι, τί ποτ’ ἐν αὐτῷ τὸ τῆς ἡδονῆς κρεῖττον ἀγαθόν τε καὶ καλὸν ὁ νόμος ἐνὸν ἐπαινεῖ; τί γὰρ δὴ δικαίῳ χωριζόμενον ἡδονῆς ἀγαθὸν ἂν γίγνοιτο;
68Plato, Legg. ii. p. 663 A.
68Plato, Legg. ii. p. 663 A.
“Surely then, my doctrine — which regards the pleasurable, the just, the good, and the honourable, as indissolubly connected, — has at least a certain force of persuasion, if it has nothing more, towards inducing men to live a just and holy life: so that the lawgiver would be both base and wanting to his own purposes, if he did not proclaim it as a truth. For no one will be willingly persuaded to do anything which does not carry with it in its consequences more pleasure than pain.69There is indeed confusion in every man’s vision, when he looks at these consequences in distant outline: but it is the duty of the lawgiver to clear up such confusion, and to teach his citizens in the best way he can, by habits, encouraging praises, discourses, &c., how they ought to judge amidst these deceptive outlines. Injustice, when looked at thus in prospect, seems to the unjust man pleasurable, while justice seems to him thoroughly disagreeable. On the contrary, to the just man, the appearance is exactly contrary: to him justice seems pleasurable, injustice repulsive. Now whichof these two judgments shall we pronounce to be the truth? That of the just man. The verdict of the better soul is unquestionably more trustworthy than that of the worse. We must therefore admit it to be a truth, that the unjust life is not merely viler and more dishonourable, but also in truth more disagreeable, than the just life.”70
69Plato, Legg. ii. p. 663 B. Οὐκοῦν ὁ μὲν μὴ χωρίζων λόγος ἡδύ τε καὶ δίκαιον καὶ ἀγαθόν τε καὶ καλόν, πιθανὸς γ’, εἰ μηδὲν ἕτερον, πρὸς τό τινα ἐθέλειν ζῆν τὸν ὅσιον καὶ δίκαιον βίον· ὥστε νομοθέτῃ γε αἴσχιστος λόγων καὶ ἐναντιώτατος, ὃς ἂν μὴ φῇ ταῦτα οὕτως ἔχειν· οὐδεὶς γὰρ ἂν ἑκὼν ἔθελοι πείθεσθαι πράττειν τοῦτο, ὅτῳ μὴ τὸ χαίρειν τοῦ λυπεῖσθαι πλέον ἕπεται.
69Plato, Legg. ii. p. 663 B. Οὐκοῦν ὁ μὲν μὴ χωρίζων λόγος ἡδύ τε καὶ δίκαιον καὶ ἀγαθόν τε καὶ καλόν, πιθανὸς γ’, εἰ μηδὲν ἕτερον, πρὸς τό τινα ἐθέλειν ζῆν τὸν ὅσιον καὶ δίκαιον βίον· ὥστε νομοθέτῃ γε αἴσχιστος λόγων καὶ ἐναντιώτατος, ὃς ἂν μὴ φῇ ταῦτα οὕτως ἔχειν· οὐδεὶς γὰρ ἂν ἑκὼν ἔθελοι πείθεσθαι πράττειν τοῦτο, ὅτῳ μὴ τὸ χαίρειν τοῦ λυπεῖσθαι πλέον ἕπεται.
70Plato, Legg. ii. p. 663 C-D.
70Plato, Legg. ii. p. 663 C-D.
The Spartan and Kretan do not agree with him.
Such is the course of proof which Plato’s Athenian speaker considers sufficient to establish this ethical doctrine. But he proceeds to carry the reasoning a step farther, as follows:—
“Nay, even if this were not a true position — as I have just shown it to be — any lawgiver even of moderate worth, if ever he ventured to tell a falsehood to youth for useful purposes, could proclaim no falsehood more useful than this, nor more efficacious towards making them disposed to practise justice willingly, without compulsory force.”71
71Plato, Legg. ii. p. 663 D-E. Νομοθέτης δέ, οὗ τι καὶ σμικρὸν ὄφελος, εἰ καὶ μὴ τοῦτο ἦν οὕτως ἔχον, ὡς καὶ νῦν αὐτὸ ᾕρηχ’ ὁ λόγος ἔχειν, εἴπερ τι καὶ ἄλλο ἐτόλμησεν ἂν ἐπ’ ἀγαθῷ ψεύδεσθαι πρὸς τοὺς νέους, ἔστιν ὅ, τι τούτον ψεῦδος λυσιτελέστερον ἂν ἐψεύσατό ποτε, καὶ δυνάμενον μᾶλλον ποιεῖν μὴ βίᾳ ἀλλ’ ἑκόντας πάντα τὰ δίκαια;
71Plato, Legg. ii. p. 663 D-E. Νομοθέτης δέ, οὗ τι καὶ σμικρὸν ὄφελος, εἰ καὶ μὴ τοῦτο ἦν οὕτως ἔχον, ὡς καὶ νῦν αὐτὸ ᾕρηχ’ ὁ λόγος ἔχειν, εἴπερ τι καὶ ἄλλο ἐτόλμησεν ἂν ἐπ’ ἀγαθῷ ψεύδεσθαι πρὸς τοὺς νέους, ἔστιν ὅ, τι τούτον ψεῦδος λυσιτελέστερον ἂν ἐψεύσατό ποτε, καὶ δυνάμενον μᾶλλον ποιεῖν μὴ βίᾳ ἀλλ’ ἑκόντας πάντα τὰ δίκαια;
“Truth is honourable (observes the Kretan) and durable. You will not find it easy to make them believe what you propose.”
“Why, it was found easy (replies the Athenian) to make men believe the mythe respecting Kadmus and the armed men who sprang out of the earth after the sowing of the dragon’s teeth — and many other mythes equally incredible. Such examples show conclusively that the lawgiver can implant in youthful minds any beliefs which he tries to implant. He need therefore look to nothing, except to determine what are those beliefs which, if implanted, would be most beneficial to the city. Having determined this, he will employ all his machinery to make all his citizens proclaim these beliefs constantly, with one voice, and without contradiction, in all hymns, stories, and discourses.”72
72Plato, Legg. ii. p. 664 A.
72Plato, Legg. ii. p. 664 A.
“This brings me to my own proposition. My three Choruses (youthful, mature, elderly) will be required to sing perpetually to the tender minds of children all the honourable and gooddoctrines which I shall prescribe in detail. But the sum and substance of them will be — The best life has been declared by the Gods to be also the most pleasurable, and itisthe most pleasurable.73The whole city — man, boy, freeman, slave, male, female — will be always singing this doctrine to itself in choric songs, diversified by the poets in such manner as to keep up the interest and satisfaction of the singers.”74
73Plato, Legg. ii. p. 664 B.
73Plato, Legg. ii. p. 664 B.
74Plato, Legg. ii. p. 665 C.It will be understood that here, as elsewhere, I give the substance of Plato’s reasoning without binding myself to the translation of the particular words.
74Plato, Legg. ii. p. 665 C.
It will be understood that here, as elsewhere, I give the substance of Plato’s reasoning without binding myself to the translation of the particular words.
Chorus of Elders are required to set an example in keeping up the purity of the music prescribed.
Here, then, we have the general doctrine, ethical and social, which is to be maintained in exclusive possession of the voice, ear, and mind, of the Platonic citizens. The imitative movements of the tripartite Chorus must be kept in perfect accordance with it:75for all music is imitative, and care must be taken to imitate the right things in a right manner. To ensure such accordance, magistrates must be specially chosen as censors over both poets and singers. But this, in Plato’s view, is not enough. He requires, besides, that the choristers should themselves understand both what they ought to imitate, and how it should be imitated. Such understanding cannot be expected from the Chorus of youths nor even from that of mature men. But it may be expected, and it must be required, in the chorus of Elders: which will thus set an example to the other two, of strict adherence to the rectitude of the musical standard.76The purity of the Platonic musical training depends mainly upon the constant and efficacious choric activity of the old citizens.
75Plato, Legg. ii. p. 668 A. Οὐκοῦν μουσικήν γε πᾶσάν φαμεν εἰκαστικήν τε εἶναι καὶ μιμητικήν;
75Plato, Legg. ii. p. 668 A. Οὐκοῦν μουσικήν γε πᾶσάν φαμεν εἰκαστικήν τε εἶναι καὶ μιμητικήν;
76Plato, Legg. ii. p. 670 B-D; vi. p. 764 C; vii. p. 812 B.Aristotle directs that the elders shall be relieved from active participation in choric duties, and confined to the function of judging or criticising (Politic. viii. 6, 1340, b. 38).
76Plato, Legg. ii. p. 670 B-D; vi. p. 764 C; vii. p. 812 B.
Aristotle directs that the elders shall be relieved from active participation in choric duties, and confined to the function of judging or criticising (Politic. viii. 6, 1340, b. 38).
But how is such activity to be obtained? Old men will not only find it repugnant to their natural dispositions, but will even be ashamed to exhibit themselves in choric music and dance before the younger citizens.
The Elders require the stimulus of wine, in order to go through the choric duties with spirit.
It is here that Plato invokes the aid of wine-drinking and intoxication. The stimulus of wine, drunk by the old men at the Dionysiac banquets, will revive inthem a temporary fit of something like juvenile activity, and will supply an antidote to inconvenient diffidence.77Under such partial excitement, they will stand forward freely to discharge their parts in the choric exhibitions; which, as performed by them, will be always in full conformity with the canon of musical rectitude, and will prevent it from becoming corrupted or relaxed by the younger choristers. To ensure however that the excitement shall not overpass due limits, Plato prescribes that the president of the banquet shall be a grave person drinking no wine at all. The commendation or reproof of such a president will sustain the reason and self-command of the guests, at the pitch compatible with full execution of their choric duty.78Plato interdicts wine altogether to youths, until 18 years of age — allows it only in small quantities until the age of 40 — but permits and even encourages elders above 40 to partake of the full inspiration of the Dionysiac banquets.79