Katya was of an entirely different opinion. She assured me that the theatre, even in its present condition, was superior to the lecture-hall, to books, or to anything in the world. The stage was a power that united in itself all the arts, and actors were missionaries. No art nor science was capable of producing so strong and so certain an effect on the soul of man as the stage, and it was with good reason that an actor of medium quality enjoys greater popularity than the greatest savant or artist. And no sort of public service could provide such enjoyment and gratification as the theatre.
And one fine day Katya joined a troupe of actors, and went off, I believe to Ufa, taking away with her a good supply of money, a store of rainbow hopes, and the most aristocratic views of her work.
Her first letters on the journey were marvellous. I read them, and was simply amazed that those small sheets of paper could contain so much youth, purity of spirit, holy innocence, and at the same time subtle and apt judgments which would have done credit to a fine masculine intellect. It was more like a rapturous paean of praise she sent me than a mere description of the Volga, the country, the towns she visited, her companions, her failures and successes; every sentence was fragrant with that confiding trustfulness I was accustomed to read in her face—and at the same time there were a great many grammatical mistakes, and there was scarcely any punctuation at all.
Before six months had passed I received a highly poetical and enthusiastic letter beginning with the words, “I have come to love...” This letter was accompanied by a photograph representing a young man with a shaven face, a wide-brimmed hat, and a plaid flung over his shoulder. The letters that followed were as splendid as before, but now commas and stops made their appearance in them, the grammatical mistakes disappeared, and there was a distinctly masculine flavour about them. Katya began writing to me how splendid it would be to build a great theatre somewhere on the Volga, on a cooperative system, and to attract to the enterprise the rich merchants and the steamer owners; there would be a great deal of money in it; there would be vast audiences; the actors would play on co-operative terms.... Possibly all this was really excellent, but it seemed to me that such schemes could only originate from a man’s mind.
However that may have been, for a year and a half everything seemed to go well: Katya was in love, believed in her work, and was happy; but then I began to notice in her letters unmistakable signs of falling off. It began with Katya’s complaining of her companions—this was the first and most ominous symptom; if a young scientific or literary man begins his career with bitter complaints of scientific and literary men, it is a sure sign that he is worn out and not fit for his work. Katya wrote to me that her companions did not attend the rehearsals and never knew their parts; that one could see in every one of them an utter disrespect for the public in the production of absurd plays, and in their behaviour on the stage; that for the benefit of the Actors’ Fund, which they only talked about, actresses of the serious drama demeaned themselves by singing chansonettes, while tragic actors sang comic songs making fun of deceived husbands and the pregnant condition of unfaithful wives, and so on. In fact, it was amazing that all this had not yet ruined the provincial stage, and that it could still maintain itself on such a rotten and unsubstantial footing.
In answer I wrote Katya a long and, I must confess, a very boring letter. Among other things, I wrote to her:
“I have more than once happened to converse with old actors, very worthy men, who showed a friendly disposition towards me; from my conversations with them I could understand that their work was controlled not so much by their own intelligence and free choice as by fashion and the mood of the public. The best of them had had to play in their day in tragedy, in operetta, in Parisian farces, and in extravaganzas, and they always seemed equally sure that they were on the right path and that they were of use. So, as you see, the cause of the evil must be sought, not in the actors, but, more deeply, in the art itself and in the attitude of the whole of society to it.”
This letter of mine only irritated Katya. She answered me:
“You and I are singing parts out of different operas. I wrote to you, not of the worthy men who showed a friendly disposition to you, but of a band of knaves who have nothing worthy about them. They are a horde of savages who have got on the stage simply because no one would have taken them elsewhere, and who call themselves artists simply because they are impudent. There are numbers of dull-witted creatures, drunkards, intriguing schemers and slanderers, but there is not one person of talent among them. I cannot tell you how bitter it is to me that the art I love has fallen into the hands of people I detest; how bitter it is that the best men look on at evil from afar, not caring to come closer, and, instead of intervening, write ponderous commonplaces and utterly useless sermons....” And so on, all in the same style.
A little time passed, and I got this letter: “I have been brutally deceived. I cannot go on living. Dispose of my money as you think best. I loved you as my father and my only friend. Good-bye.”
It turned out thathe, too, belonged to the “horde of savages.” Later on, from certain hints, I gathered that there had been an attempt at suicide. I believe Katya tried to poison herself. I imagine that she must have been seriously ill afterwards, as the next letter I got was from Yalta, where she had most probably been sent by the doctors. Her last letter contained a request to send her a thousand roubles to Yalta as quickly as possible, and ended with these words:
“Excuse the gloominess of this letter; yesterday I buried my child.” After spending about a year in the Crimea, she returned home.
She had been about four years on her travels, and during those four years, I must confess, I had played a rather strange and unenviable part in regard to her. When in earlier days she had told me she was going on the stage, and then wrote to me of her love; when she was periodically overcome by extravagance, and I continually had to send her first one and then two thousand roubles; when she wrote to me of her intention of suicide, and then of the death of her baby, every time I lost my head, and all my sympathy for her sufferings found no expression except that, after prolonged reflection, I wrote long, boring letters which I might just as well not have written. And yet I took a father’s place with her and loved her like a daughter!
Now Katya is living less than half a mile off. She has taken a flat of five rooms, and has installed herself fairly comfortably and in the taste of the day. If any one were to undertake to describe her surroundings, the most characteristic note in the picture would be indolence. For the indolent body there are soft lounges, soft stools; for indolent feet soft rugs; for indolent eyes faded, dingy, or flat colours; for the indolent soul the walls are hung with a number of cheap fans and trivial pictures, in which the originality of the execution is more conspicuous than the subject; and the room contains a multitude of little tables and shelves filled with utterly useless articles of no value, and shapeless rags in place of curtains.... All this, together with the dread of bright colours, of symmetry, and of empty space, bears witness not only to spiritual indolence, but also to a corruption of natural taste. For days together Katya lies on the lounge reading, principally novels and stories. She only goes out of the house once a day, in the afternoon, to see me.
I go on working while Katya sits silent not far from me on the sofa, wrapping herself in her shawl, as though she were cold. Either because I find her sympathetic or because I was used to her frequent visits when she was a little girl, her presence does not prevent me from concentrating my attention. From time to time I mechanically ask her some question; she gives very brief replies; or, to rest for a minute, I turn round and watch her as she looks dreamily at some medical journal or review. And at such moments I notice that her face has lost the old look of confiding trustfulness. Her expression now is cold, apathetic, and absent-minded, like that of passengers who had to wait too long for a train. She is dressed, as in old days, simply and beautifully, but carelessly; her dress and her hair show visible traces of the sofas and rocking-chairs in which she spends whole days at a stretch. And she has lost the curiosity she had in old days. She has ceased to ask me questions now, as though she had experienced everything in life and looked for nothing new from it.
Towards four o’clock there begins to be sounds of movement in the hall and in the drawing-room. Liza has come back from the Conservatoire, and has brought some girl-friends in with her. We hear them playing on the piano, trying their voices and laughing; in the dining-room Yegor is laying the table, with the clatter of crockery.
“Good-bye,” said Katya. “I won’t go in and see your people today. They must excuse me. I haven’t time. Come and see me.”
While I am seeing her to the door, she looks me up and down grimly, and says with vexation:
“You are getting thinner and thinner! Why don’t you consult a doctor? I’ll call at Sergey Fyodorovitch’s and ask him to have a look at you.”
“There’s no need, Katya.”
“I can’t think where your people’s eyes are! They are a nice lot, I must say!”
She puts on her fur coat abruptly, and as she does so two or three hairpins drop unnoticed on the floor from her carelessly arranged hair. She is too lazy and in too great a hurry to do her hair up; she carelessly stuffs the falling curls under her hat, and goes away.
When I go into the dining-room my wife asks me:
“Was Katya with you just now? Why didn’t she come in to see us? It’s really strange....”
“Mamma,” Liza says to her reproachfully, “let her alone, if she doesn’t want to. We are not going down on our knees to her.”
“It’s very neglectful, anyway. To sit for three hours in the study without remembering our existence! But of course she must do as she likes.”
Varya and Liza both hate Katya. This hatred is beyond my comprehension, and probably one would have to be a woman in order to understand it. I am ready to stake my life that of the hundred and fifty young men I see every day in the lecture-theatre, and of the hundred elderly ones I meet every week, hardly one could be found capable of understanding their hatred and aversion for Katya’s past—that is, for her having been a mother without being a wife, and for her having had an illegitimate child; and at the same time I cannot recall one woman or girl of my acquaintance who would not consciously or unconsciously harbour such feelings. And this is not because woman is purer or more virtuous than man: why, virtue and purity are not very different from vice if they are not free from evil feeling. I attribute this simply to the backwardness of woman. The mournful feeling of compassion and the pang of conscience experienced by a modern man at the sight of suffering is, to my mind, far greater proof of culture and moral elevation than hatred and aversion. Woman is as tearful and as coarse in her feelings now as she was in the Middle Ages, and to my thinking those who advise that she should be educated like a man are quite right.
My wife also dislikes Katya for having been an actress, for ingratitude, for pride, for eccentricity, and for the numerous vices which one woman can always find in another.
Besides my wife and daughter and me, there are dining with us two or three of my daughter’s friends and Alexandr Adolfovitch Gnekker, her admirer and suitor. He is a fair-haired young man under thirty, of medium height, very stout and broad-shouldered, with red whiskers near his ears, and little waxed moustaches which make his plump smooth face look like a toy. He is dressed in a very short reefer jacket, a flowered waistcoat, breeches very full at the top and very narrow at the ankle, with a large check pattern on them, and yellow boots without heels. He has prominent eyes like a crab’s, his cravat is like a crab’s neck, and I even fancy there is a smell of crab-soup about the young man’s whole person. He visits us every day, but no one in my family knows anything of his origin nor of the place of his education, nor of his means of livelihood. He neither plays nor sings, but has some connection with music and singing, sells somebody’s pianos somewhere, is frequently at the Conservatoire, is acquainted with all the celebrities, and is a steward at the concerts; he criticizes music with great authority, and I have noticed that people are eager to agree with him.
Rich people always have dependents hanging about them; the arts and sciences have the same. I believe there is not an art nor a science in the world free from “foreign bodies” after the style of this Mr. Gnekker. I am not a musician, and possibly I am mistaken in regard to Mr. Gnekker, of whom, indeed, I know very little. But his air of authority and the dignity with which he takes his stand beside the piano when any one is playing or singing strike me as very suspicious.
You may be ever so much of a gentleman and a privy councillor, but if you have a daughter you cannot be secure of immunity from that petty bourgeois atmosphere which is so often brought into your house and into your mood by the attentions of suitors, by matchmaking and marriage. I can never reconcile myself, for instance, to the expression of triumph on my wife’s face every time Gnekker is in our company, nor can I reconcile myself to the bottles of Lafitte, port and sherry which are only brought out on his account, that he may see with his own eyes the liberal and luxurious way in which we live. I cannot tolerate the habit of spasmodic laughter Liza has picked up at the Conservatoire, and her way of screwing up her eyes whenever there are men in the room. Above all, I cannot understand why a creature utterly alien to my habits, my studies, my whole manner of life, completely different from the people I like, should come and see me every day, and every day should dine with me. My wife and my servants mysteriously whisper that he is a suitor, but still I don’t understand his presence; it rouses in me the same wonder and perplexity as if they were to set a Zulu beside me at the table. And it seems strange to me, too, that my daughter, whom I am used to thinking of as a child, should love that cravat, those eyes, those soft cheeks....
In the old days I used to like my dinner, or at least was indifferent about it; now it excites in me no feeling but weariness and irritation. Ever since I became an “Excellency” and one of the Deans of the Faculty my family has for some reason found it necessary to make a complete change in our menu and dining habits. Instead of the simple dishes to which I was accustomed when I was a student and when I was in practice, now they feed me with a puree with little white things like circles floating about in it, and kidneys stewed in madeira. My rank as a general and my fame have robbed me for ever of cabbage-soup and savoury pies, and goose with apple-sauce, and bream with boiled grain. They have robbed me of our maid-servant Agasha, a chatty and laughter-loving old woman, instead of whom Yegor, a dull-witted and conceited fellow with a white glove on his right hand, waits at dinner. The intervals between the courses are short, but they seem immensely long because there is nothing to occupy them. There is none of the gaiety of the old days, the spontaneous talk, the jokes, the laughter; there is nothing of mutual affection and the joy which used to animate the children, my wife, and me when in old days we met together at meals. For me, the celebrated man of science, dinner was a time of rest and reunion, and for my wife and children a fete—brief indeed, but bright and joyous—in which they knew that for half an hour I belonged, not to science, not to students, but to them alone. Our real exhilaration from one glass of wine is gone for ever, gone is Agasha, gone the bream with boiled grain, gone the uproar that greeted every little startling incident at dinner, such as the cat and dog fighting under the table, or Katya’s bandage falling off her face into her soup-plate.
To describe our dinner nowadays is as uninteresting as to eat it. My wife’s face wears a look of triumph and affected dignity, and her habitual expression of anxiety. She looks at our plates and says, “I see you don’t care for the joint. Tell me; you don’t like it, do you?” and I am obliged to answer: “There is no need for you to trouble, my dear; the meat is very nice.” And she will say: “You always stand up for me, Nikolay Stepanovitch, and you never tell the truth. Why is Alexandr Adolfovitch eating so little?” And so on in the same style all through dinner. Liza laughs spasmodically and screws up her eyes. I watch them both, and it is only now at dinner that it becomes absolutely evident to me that the inner life of these two has slipped away out of my ken. I have a feeling as though I had once lived at home with a real wife and children and that now I am dining with visitors, in the house of a sham wife who is not the real one, and am looking at a Liza who is not the real Liza. A startling change has taken place in both of them; I have missed the long process by which that change was effected, and it is no wonder that I can make nothing of it. Why did that change take place? I don’t know. Perhaps the whole trouble is that God has not given my wife and daughter the same strength of character as me. From childhood I have been accustomed to resisting external influences, and have steeled myself pretty thoroughly. Such catastrophes in life as fame, the rank of a general, the transition from comfort to living beyond our means, acquaintance with celebrities, etc., have scarcely affected me, and I have remained intact and unashamed; but on my wife and Liza, who have not been through the same hardening process and are weak, all this has fallen like an avalanche of snow, overwhelming them. Gnekker and the young ladies talk of fugues, of counterpoint, of singers and pianists, of Bach and Brahms, while my wife, afraid of their suspecting her of ignorance of music, smiles to them sympathetically and mutters: “That’s exquisite... really! You don’t say so!...” Gnekker eats with solid dignity, jests with solid dignity, and condescendingly listens to the remarks of the young ladies. From time to time he is moved to speak in bad French, and then, for some reason or other, he thinks it necessary to address me as“Votre Excellence.”
And I am glum. Evidently I am a constraint to them and they are a constraint to me. I have never in my earlier days had a close knowledge of class antagonism, but now I am tormented by something of that sort. I am on the lookout for nothing but bad qualities in Gnekker; I quickly find them, and am fretted at the thought that a man not of my circle is sitting here as my daughter’s suitor. His presence has a bad influence on me in other ways, too. As a rule, when I am alone or in the society of people I like, never think of my own achievements, or, if I do recall them, they seem to me as trivial as though I had only completed my studies yesterday; but in the presence of people like Gnekker my achievements in science seem to be a lofty mountain the top of which vanishes into the clouds, while at its foot Gnekkers are running about scarcely visible to the naked eye.
After dinner I go into my study and there smoke my pipe, the only one in the whole day, the sole relic of my old bad habit of smoking from morning till night. While I am smoking my wife comes in and sits down to talk to me. Just as in the morning, I know beforehand what our conversation is going to be about.
“I must talk to you seriously, Nikolay Stepanovitch,” she begins. “I mean about Liza.... Why don’t you pay attention to it?”
“To what?”
“You pretend to notice nothing. But that is not right. We can’t shirk responsibility.... Gnekker has intentions in regard to Liza.... What do you say?”
“That he is a bad man I can’t say, because I don’t know him, but that I don’t like him I have told you a thousand times already.”
“But you can’t... you can’t!”
She gets up and walks about in excitement.
“You can’t take up that attitude to a serious step,” she says. “When it is a question of our daughter’s happiness we must lay aside all personal feeling. I know you do not like him.... Very good... if we refuse him now, if we break it all off, how can you be sure that Liza will not have a grievance against us all her life? Suitors are not plentiful nowadays, goodness knows, and it may happen that no other match will turn up.... He is very much in love with Liza, and she seems to like him.... Of course, he has no settled position, but that can’t be helped. Please God, in time he will get one. He is of good family and well off.”
“Where did you learn that?”
“He told us so. His father has a large house in Harkov and an estate in the neighbourhood. In short, Nikolay Stepanovitch, you absolutely must go to Harkov.”
“What for?”
“You will find out all about him there.... You know the professors there; they will help you. I would go myself, but I am a woman. I cannot....”
“I am not going to Harkov,” I say morosely.
My wife is frightened, and a look of intense suffering comes into her face.
“For God’s sake, Nikolay Stepanovitch,” she implores me, with tears in her voice—“for God’s sake, take this burden off me! I am so worried!”
It is painful for me to look at her.
“Very well, Varya,” I say affectionately, “if you wish it, then certainly I will go to Harkov and do all you want.”
She presses her handkerchief to her eyes and goes off to her room to cry, and I am left alone.
A little later lights are brought in. The armchair and the lamp-shade cast familiar shadows that have long grown wearisome on the walls and on the floor, and when I look at them I feel as though the night had come and with it my accursed sleeplessness. I lie on my bed, then get up and walk about the room, then lie down again. As a rule it is after dinner, at the approach of evening, that my nervous excitement reaches its highest pitch. For no reason I begin crying and burying my head in the pillow. At such times I am afraid that some one may come in; I am afraid of suddenly dying; I am ashamed of my tears, and altogether there is something insufferable in my soul. I feel that I can no longer bear the sight of my lamp, of my books, of the shadows on the floor. I cannot bear the sound of the voices coming from the drawing-room. Some force unseen, uncomprehended, is roughly thrusting me out of my flat. I leap up hurriedly, dress, and cautiously, that my family may not notice, slip out into the street. Where am I to go?
The answer to that question has long been ready in my brain. To Katya.
III
As a rule she is lying on the sofa or in a lounge-chair reading. Seeing me, she raises her head languidly, sits up, and shakes hands.
“You are always lying down,” I say, after pausing and taking breath. “That’s not good for you. You ought to occupy yourself with something.”
“What?”
“I say you ought to occupy yourself in some way.”
“With what? A woman can be nothing but a simple workwoman or an actress.”
“Well, if you can’t be a workwoman, be an actress.”
She says nothing.
“You ought to get married,” I say, half in jest.
“There is no one to marry. There’s no reason to, either.”
“You can’t live like this.”
“Without a husband? Much that matters; I could have as many men as I like if I wanted to.”
“That’s ugly, Katya.”
“What is ugly?”
“Why, what you have just said.”
Noticing that I am hurt and wishing to efface the disagreeable impression, Katya says:
“Let us go; come this way.”
She takes me into a very snug little room, and says, pointing to the writing-table:
“Look... I have got that ready for you. You shall work here. Come here every day and bring your work with you. They only hinder you there at home. Will you work here? Will you like to?”
Not to wound her by refusing, I answer that I will work here, and that I like the room very much. Then we both sit down in the snug little room and begin talking.
The warm, snug surroundings and the presence of a sympathetic person does not, as in old days, arouse in me a feeling of pleasure, but an intense impulse to complain and grumble. I feel for some reason that if I lament and complain I shall feel better.
“Things are in a bad way with me, my dear—very bad....”
“What is it?”
“You see how it is, my dear; the best and holiest right of kings is the right of mercy. And I have always felt myself a king, since I have made unlimited use of that right. I have never judged, I have been indulgent, I have readily forgiven every one, right and left. Where others have protested and expressed indignation, I have only advised and persuaded. All my life it has been my endeavour that my society should not be a burden to my family, to my students, to my colleagues, to my servants. And I know that this attitude to people has had a good influence on all who have chanced to come into contact with me. But now I am not a king. Something is happening to me that is only excusable in a slave; day and night my brain is haunted by evil thoughts, and feelings such as I never knew before are brooding in my soul. I am full of hatred, and contempt, and indignation, and loathing, and dread. I have become excessively severe, exacting, irritable, ungracious, suspicious. Even things that in old days would have provoked me only to an unnecessary jest and a good-natured laugh now arouse an oppressive feeling in me. My reasoning, too, has undergone a change: in old days I despised money; now I harbour an evil feeling, not towards money, but towards the rich as though they were to blame: in old days I hated violence and tyranny, but now I hate the men who make use of violence, as though they were alone to blame, and not all of us who do not know how to educate each other. What is the meaning of it? If these new ideas and new feelings have come from a change of convictions, what is that change due to? Can the world have grown worse and I better, or was I blind before and indifferent? If this change is the result of a general decline of physical and intellectual powers—I am ill, you know, and every day I am losing weight—my position is pitiable; it means that my new ideas are morbid and abnormal; I ought to be ashamed of them and think them of no consequence....”
“Illness has nothing to do with it,” Katya interrupts me; “it’s simply that your eyes are opened, that’s all. You have seen what in old days, for some reason, you refused to see. To my thinking, what you ought to do first of all, is to break with your family for good, and go away.”
“You are talking nonsense.”
“You don’t love them; why should you force your feelings? Can you call them a family? Nonentities! If they died today, no one would notice their absence tomorrow.”
Katya despises my wife and Liza as much as they hate her. One can hardly talk at this date of people’s having a right to despise one another. But if one looks at it from Katya’s standpoint and recognizes such a right, one can see she has as much right to despise my wife and Liza as they have to hate her.
“Nonentities,” she goes on. “Have you had dinner today? How was it they did not forget to tell you it was ready? How is it they still remember your existence?”
“Katya,” I say sternly, “I beg you to be silent.”
“You think I enjoy talking about them? I should be glad not to know them at all. Listen, my dear: give it all up and go away. Go abroad. The sooner the better.”
“What nonsense! What about the University?”
“The University, too. What is it to you? There’s no sense in it, anyway. You have been lecturing for thirty years, and where are your pupils? Are many of them celebrated scientific men? Count them up! And to multiply the doctors who exploit ignorance and pile up hundreds of thousands for themselves, there is no need to be a good and talented man. You are not wanted.”
“Good heavens! how harsh you are!” I cry in horror. “How harsh you are! Be quiet or I will go away! I don’t know how to answer the harsh things you say!”
The maid comes in and summons us to tea. At the samovar our conversation, thank God, changes. After having had my grumble out, I have a longing to give way to another weakness of old age, reminiscences. I tell Katya about my past, and to my great astonishment tell her incidents which, till then, I did not suspect of being still preserved in my memory, and she listens to me with tenderness, with pride, holding her breath. I am particularly fond of telling her how I was educated in a seminary and dreamed of going to the University.
“At times I used to walk about our seminary garden...” I would tell her. “If from some faraway tavern the wind floated sounds of a song and the squeaking of an accordion, or a sledge with bells dashed by the garden-fence, it was quite enough to send a rush of happiness, filling not only my heart, but even my stomach, my legs, my arms.... I would listen to the accordion or the bells dying away in the distance and imagine myself a doctor, and paint pictures, one better than another. And here, as you see, my dreams have come true. I have had more than I dared to dream of. For thirty years I have been the favourite professor, I have had splendid comrades, I have enjoyed fame and honour. I have loved, married from passionate love, have had children. In fact, looking back upon it, I see my whole life as a fine composition arranged with talent. Now all that is left to me is not to spoil the end. For that I must die like a man. If death is really a thing to dread, I must meet it as a teacher, a man of science, and a citizen of a Christian country ought to meet it, with courage and untroubled soul. But I am spoiling the end; I am sinking, I fly to you, I beg for help, and you tell me ‘Sink; that is what you ought to do.’”
But here there comes a ring at the front-door. Katya and I recognize it, and say:
“It must be Mihail Fyodorovitch.”
And a minute later my colleague, the philologist Mihail Fyodorovitch, a tall, well-built man of fifty, clean-shaven, with thick grey hair and black eyebrows, walks in. He is a good-natured man and an excellent comrade. He comes of a fortunate and talented old noble family which has played a prominent part in the history of literature and enlightenment. He is himself intelligent, talented, and very highly educated, but has his oddities. To a certain extent we are all odd and all queer fish, but in his oddities there is something exceptional, apt to cause anxiety among his acquaintances. I know a good many people for whom his oddities completely obscure his good qualities.
Coming in to us, he slowly takes off his gloves and says in his velvety bass:
“Good-evening. Are you having tea? That’s just right. It’s diabolically cold.”
Then he sits down to the table, takes a glass, and at once begins talking. What is most characteristic in his manner of talking is the continually jesting tone, a sort of mixture of philosophy and drollery as in Shakespeare’s gravediggers. He is always talking about serious things, but he never speaks seriously. His judgments are always harsh and railing, but, thanks to his soft, even, jesting tone, the harshness and abuse do not jar upon the ear, and one soon grows used to them. Every evening he brings with him five or six anecdotes from the University, and he usually begins with them when he sits down to table.
“Oh, Lord!” he sighs, twitching his black eyebrows ironically. “What comic people there are in the world!”
“Well?” asks Katya.
“As I was coming from my lecture this morning I met that old idiot N. N—— on the stairs.... He was going along as usual, sticking out his chin like a horse, looking for some one to listen to his grumblings at his migraine, at his wife, and his students who won’t attend his lectures. ‘Oh,’ I thought, ‘he has seen me—I am done for now; it is all up....’”
And so on in the same style. Or he will begin like this:
“I was yesterday at our friend Z. Z——‘s public lecture. I wonder how it is our alma mater—don’t speak of it after dark—dare display in public such noodles and patent dullards as that Z. Z—— Why, he is a European fool! Upon my word, you could not find another like him all over Europe! He lectures—can you imagine?—as though he were sucking a sugar-stick—sue, sue, sue;... he is in a nervous funk; he can hardly decipher his own manuscript; his poor little thoughts crawl along like a bishop on a bicycle, and, what’s worse, you can never make out what he is trying to say. The deadly dulness is awful, the very flies expire. It can only be compared with the boredom in the assembly-hall at the yearly meeting when the traditional address is read—damn it!”
And at once an abrupt transition:
“Three years ago—Nikolay Stepanovitch here will remember it—I had to deliver that address. It was hot, stifling, my uniform cut me under the arms—it was deadly! I read for half an hour, for an hour, for an hour and a half, for two hours.... ‘Come,’ I thought; ‘thank God, there are only ten pages left!’ And at the end there were four pages that there was no need to read, and I reckoned to leave them out. ‘So there are only six really,’ I thought; ‘that is, only six pages left to read.’ But, only fancy, I chanced to glance before me, and, sitting in the front row, side by side, were a general with a ribbon on his breast and a bishop. The poor beggars were numb with boredom; they were staring with their eyes wide open to keep awake, and yet they were trying to put on an expression of attention and to pretend that they understood what I was saying and liked it. ‘Well,’ I thought, ‘since you like it you shall have it! I’ll pay you out;’ so I just gave them those four pages too.”
As is usual with ironical people, when he talks nothing in his face smiles but his eyes and eyebrows. At such times there is no trace of hatred or spite in his eyes, but a great deal of humour, and that peculiar fox-like slyness which is only to be noticed in very observant people. Since I am speaking about his eyes, I notice another peculiarity in them. When he takes a glass from Katya, or listens to her speaking, or looks after her as she goes out of the room for a moment, I notice in his eyes something gentle, beseeching, pure....
The maid-servant takes away the samovar and puts on the table a large piece of cheese, some fruit, and a bottle of Crimean champagne—a rather poor wine of which Katya had grown fond in the Crimea. Mihail Fyodorovitch takes two packs of cards off the whatnot and begins to play patience. According to him, some varieties of patience require great concentration and attention, yet while he lays out the cards he does not leave off distracting his attention with talk. Katya watches his cards attentively, and more by gesture than by words helps him in his play. She drinks no more than a couple of wine-glasses of wine the whole evening; I drink four glasses, and the rest of the bottle falls to the share of Mihail Fyodorovitch, who can drink a great deal and never get drunk.
Over our patience we settle various questions, principally of the higher order, and what we care for most of all—that is, science and learning—is more roughly handled than anything.
“Science, thank God, has outlived its day,” says Mihail Fyodorovitch emphatically. “Its song is sung. Yes, indeed. Mankind begins to feel impelled to replace it by something different. It has grown on the soil of superstition, been nourished by superstition, and is now just as much the quintessence of superstition as its defunct granddames, alchemy, metaphysics, and philosophy. And, after all, what has it given to mankind? Why, the difference between the learned Europeans and the Chinese who have no science is trifling, purely external. The Chinese know nothing of science, but what have they lost thereby?”
“Flies know nothing of science, either,” I observe, “but what of that?”
“There is no need to be angry, Nikolay Stepanovitch. I only say this here between ourselves... I am more careful than you think, and I am not going to say this in public—God forbid! The superstition exists in the multitude that the arts and sciences are superior to agriculture, commerce, superior to handicrafts. Our sect is maintained by that superstition, and it is not for you and me to destroy it. God forbid!”
After patience the younger generation comes in for a dressing too.
“Our audiences have degenerated,” sighs Mihail Fyodorovitch. “Not to speak of ideals and all the rest of it, if only they were capable of work and rational thought! In fact, it’s a case of ‘I look with mournful eyes on the young men of today.’”
“Yes; they have degenerated horribly,” Katya agrees. “Tell me, have you had one man of distinction among them for the last five or ten years?”
“I don’t know how it is with the other professors, but I can’t remember any among mine.”
“I have seen in my day many of your students and young scientific men and many actors—well, I have never once been so fortunate as to meet—I won’t say a hero or a man of talent, but even an interesting man. It’s all the same grey mediocrity, puffed up with self-conceit.”
All this talk of degeneration always affects me as though I had accidentally overheard offensive talk about my own daughter. It offends me that these charges are wholesale, and rest on such worn-out commonplaces, on such wordy vapourings as degeneration and absence of ideals, or on references to the splendours of the past. Every accusation, even if it is uttered in ladies’ society, ought to be formulated with all possible definiteness, or it is not an accusation, but idle disparagement, unworthy of decent people.
I am an old man, I have been lecturing for thirty years, but I notice neither degeneration nor lack of ideals, and I don’t find that the present is worse than the past. My porter Nikolay, whose experience of this subject has its value, says that the students of today are neither better nor worse than those of the past.
If I were asked what I don’t like in my pupils of today, I should answer the question, not straight off and not at length, but with sufficient definiteness. I know their failings, and so have no need to resort to vague generalities. I don’t like their smoking, using spirituous beverages, marrying late, and often being so irresponsible and careless that they will let one of their number be starving in their midst while they neglect to pay their subscriptions to the Students’ Aid Society. They don’t know modern languages, and they don’t express themselves correctly in Russian; no longer ago than yesterday my colleague, the professor of hygiene, complained to me that he had to give twice as many lectures, because the students had a very poor knowledge of physics and were utterly ignorant of meteorology. They are readily carried away by the influence of the last new writers, even when they are not first-rate, but they take absolutely no interest in classics such as Shakespeare, Marcus Aurelius, Epictetus, or Pascal, and this inability to distinguish the great from the small betrays their ignorance of practical life more than anything. All difficult questions that have more or less a social character (for instance the migration question) they settle by studying monographs on the subject, but not by way of scientific investigation or experiment, though that method is at their disposal and is more in keeping with their calling. They gladly become ward-surgeons, assistants, demonstrators, external teachers, and are ready to fill such posts until they are forty, though independence, a sense of freedom and personal initiative, are no less necessary in science than, for instance, in art or commerce. I have pupils and listeners, but no successors and helpers, and so I love them and am touched by them, but am not proud of them. And so on, and so on....
Such shortcomings, however numerous they may be, can only give rise to a pessimistic or fault-finding temper in a faint-hearted and timid man. All these failings have a casual, transitory character, and are completely dependent on conditions of life; in some ten years they will have disappeared or given place to other fresh defects, which are all inevitable and will in their turn alarm the faint-hearted. The students’ sins often vex me, but that vexation is nothing in comparison with the joy I have been experiencing now for the last thirty years when I talk to my pupils, lecture to them, watch their relations, and compare them with people not of their circle.
Mihail Fyodorovitch speaks evil of everything. Katya listens, and neither of them notices into what depths the apparently innocent diversion of finding fault with their neighbours is gradually drawing them. They are not conscious how by degrees simple talk passes into malicious mockery and jeering, and how they are both beginning to drop into the habits and methods of slander.
“Killing types one meets with,” says Mihail Fyodorovitch. “I went yesterday to our friend Yegor Petrovitch’s, and there I found a studious gentleman, one of your medicals in his third year, I believe. Such a face!... in the Dobrolubov style, the imprint of profound thought on his brow; we got into talk. ‘Such doings, young man,’ said I. ‘I’ve read,’ said I, ‘that some German—I’ve forgotten his name—has created from the human brain a new kind of alkaloid, idiotine.’ What do you think? He believed it, and there was positively an expression of respect on his face, as though to say, ‘See what we fellows can do!’ And the other day I went to the theatre. I took my seat. In the next row directly in front of me were sitting two men: one of ‘us fellows’ and apparently a law student, the other a shaggy-looking figure, a medical student. The latter was as drunk as a cobbler. He did not look at the stage at all. He was dozing with his nose on his shirt-front. But as soon as an actor begins loudly reciting a monologue, or simply raises his voice, our friend starts, pokes his neighbour in the ribs, and asks, ‘What is he saying? Is it elevating?’ ‘Yes,’ answers one of our fellows. ‘B-r-r-ravo!’ roars the medical student. ‘Elevating! Bravo!’ He had gone to the theatre, you see, the drunken blockhead, not for the sake of art, the play, but for elevation! He wanted noble sentiments.”
Katya listens and laughs. She has a strange laugh; she catches her breath in rhythmically regular gasps, very much as though she were playing the accordion, and nothing in her face is laughing but her nostrils. I grow depressed and don’t know what to say. Beside myself, I fire up, leap up from my seat, and cry:
“Do leave off! Why are you sitting here like two toads, poisoning the air with your breath? Give over!”
And without waiting for them to finish their gossip I prepare to go home. And, indeed, it is high time: it is past ten.
“I will stay a little longer,” says Mihail Fyodorovitch. “Will you allow me, Ekaterina Vladimirovna?”
“I will,” answers Katya.
“Bene!In that case have up another little bottle.”
They both accompany me with candles to the hall, and while I put on my fur coat, Mihail Fyodorovitch says:
“You have grown dreadfully thin and older looking, Nikolay Stepanovitch. What’s the matter with you? Are you ill?”
“Yes; I am not very well.”
“And you are not doing anything for it...” Katya puts in grimly.
“Why don’t you? You can’t go on like that! God helps those who help themselves, my dear fellow. Remember me to your wife and daughter, and make my apologies for not having been to see them. In a day or two, before I go abroad, I shall come to say good-bye. I shall be sure to. I am going away next week.”
I come away from Katya, irritated and alarmed by what has been said about my being ill, and dissatisfied with myself. I ask myself whether I really ought not to consult one of my colleagues. And at once I imagine how my colleague, after listening to me, would walk away to the window without speaking, would think a moment, then would turn round to me and, trying to prevent my reading the truth in his face, would say in a careless tone: “So far I see nothing serious, but at the same time,collega, I advise you to lay aside your work....” And that would deprive me of my last hope.
Who is without hope? Now that I am diagnosing my illness and prescribing for myself, from time to time I hope that I am deceived by my own illness, that I am mistaken in regard to the albumen and the sugar I find, and in regard to my heart, and in regard to the swellings I have twice noticed in the mornings; when with the fervour of the hypochondriac I look through the textbooks of therapeutics and take a different medicine every day, I keep fancying that I shall hit upon something comforting. All that is petty.
Whether the sky is covered with clouds or the moon and the stars are shining, I turn my eyes towards it every evening and think that death is taking me soon. One would think that my thoughts at such times ought to be deep as the sky, brilliant, striking.... But no! I think about myself, about my wife, about Liza, Gnekker, the students, people in general; my thoughts are evil, petty, I am insincere with myself, and at such times my theory of life may be expressed in the words the celebrated Araktcheev said in one of his intimate letters: “Nothing good can exist in the world without evil, and there is more evil than good.” That is, everything is disgusting; there is nothing to live for, and the sixty-two years I have already lived must be reckoned as wasted. I catch myself in these thoughts, and try to persuade myself that they are accidental, temporary, and not deeply rooted in me, but at once I think:
“If so, what drives me every evening to those two toads?”
And I vow to myself that I will never go to Katya’s again, though I know I shall go next evening.
Ringing the bell at the door and going upstairs, I feel that I have no family now and no desire to bring it back again. It is clear that the new Araktcheev thoughts are not casual, temporary visitors, but have possession of my whole being. With my conscience ill at ease, dejected, languid, hardly able to move my limbs, feeling as though tons were added to my weight, I get into bed and quickly drop asleep.
And then—insomnia!
IV
Summer comes on and life is changed.
One fine morning Liza comes in to me and says in a jesting tone:
“Come, your Excellency! We are ready.”
My Excellency is conducted into the street, and seated in a cab. As I go along, having nothing to do, I read the signboards from right to left. The word “Traktir” reads “Ritkart”; that would just suit some baron’s family: Baroness Ritkart. Farther on I drive through fields, by the graveyard, which makes absolutely no impression on me, though I shall soon lie in it; then I drive by forests and again by fields. There is nothing of interest. After two hours of driving, my Excellency is conducted into the lower storey of a summer villa and installed in a small, very cheerful little room with light blue hangings.
At night there is sleeplessness as before, but in the morning I do not put a good face upon it and listen to my wife, but lie in bed. I do not sleep, but lie in the drowsy, half-conscious condition in which you know you are not asleep, but dreaming. At midday I get up and from habit sit down at my table, but I do not work now; I amuse myself with French books in yellow covers, sent me by Katya. Of course, it would be more patriotic to read Russian authors, but I must confess I cherish no particular liking for them. With the exception of two or three of the older writers, all our literature of today strikes me as not being literature, but a special sort of home industry, which exists simply in order to be encouraged, though people do not readily make use of its products. The very best of these home products cannot be called remarkable and cannot be sincerely praised without qualification. I must say the same of all the literary novelties I have read during the last ten or fifteen years; not one of them is remarkable, and not one of them can be praised without a “but.” Cleverness, a good tone, but no talent; talent, a good tone, but no cleverness; or talent, cleverness, but not a good tone.
I don’t say the French books have talent, cleverness, and a good tone. They don’t satisfy me, either. But they are not so tedious as the Russian, and it is not unusual to find in them the chief element of artistic creation—the feeling of personal freedom which is lacking in the Russian authors. I don’t remember one new book in which the author does not try from the first page to entangle himself in all sorts of conditions and contracts with his conscience. One is afraid to speak of the naked body; another ties himself up hand and foot in psychological analysis; a third must have a “warm attitude to man”; a fourth purposely scrawls whole descriptions of nature that he may not be suspected of writing with a purpose.... One is bent upon being middle-class in his work, another must be a nobleman, and so on. There is intentionalness, circumspection, and self-will, but they have neither the independence nor the manliness to write as they like, and therefore there is no creativeness.
All this applies to what is called belles-lettres.
As for serious treatises in Russian on sociology, for instance, on art, and so on, I do not read them simply from timidity. In my childhood and early youth I had for some reason a terror of doorkeepers and attendants at the theatre, and that terror has remained with me to this day. I am afraid of them even now. It is said that we are only afraid of what we do not understand. And, indeed, it is very difficult to understand why doorkeepers and theatre attendants are so dignified, haughty, and majestically rude. I feel exactly the same terror when I read serious articles. Their extraordinary dignity, their bantering lordly tone, their familiar manner to foreign authors, their ability to split straws with dignity—all that is beyond my understanding; it is intimidating and utterly unlike the quiet, gentlemanly tone to which I am accustomed when I read the works of our medical and scientific writers. It oppresses me to read not only the articles written by serious Russians, but even works translated or edited by them. The pretentious, edifying tone of the preface; the redundancy of remarks made by the translator, which prevent me from concentrating my attention; the question marks and “sic” in parenthesis scattered all over the book or article by the liberal translator, are to my mind an outrage on the author and on my independence as a reader.
Once I was summoned as an expert to a circuit court; in an interval one of my fellow-experts drew my attention to the rudeness of the public prosecutor to the defendants, among whom there were two ladies of good education. I believe I did not exaggerate at all when I told him that the prosecutor’s manner was no ruder than that of the authors of serious articles to one another. Their manners are, indeed, so rude that I cannot speak of them without distaste. They treat one another and the writers they criticize either with superfluous respect, at the sacrifice of their own dignity, or, on the contrary, with far more ruthlessness than I have shown in my notes and my thoughts in regard to my future son-in-law Gnekker. Accusations of irrationality, of evil intentions, and, indeed, of every sort of crime, form an habitual ornament of serious articles. And that, as young medical men are fond of saying in their monographs, is theultima ratio!Such ways must infallibly have an effect on the morals of the younger generation of writers, and so I am not at all surprised that in the new works with which our literature has been enriched during the last ten or fifteen years the heroes drink too much vodka and the heroines are not over-chaste.
I read French books, and I look out of the window which is open; I can see the spikes of my garden-fence, two or three scraggy trees, and beyond the fence the road, the fields, and beyond them a broad stretch of pine-wood. Often I admire a boy and girl, both flaxen-headed and ragged, who clamber on the fence and laugh at my baldness. In their shining little eyes I read, “Go up, go up, thou baldhead!” They are almost the only people who care nothing for my celebrity or my rank.
Visitors do not come to me every day now. I will only mention the visits of Nikolay and Pyotr Ignatyevitch. Nikolay usually comes to me on holidays, with some pretext of business, though really to see me. He arrives very much exhilarated, a thing which never occurs to him in the winter.
“What have you to tell me?” I ask, going out to him in the hall.
“Your Excellency!” he says, pressing his hand to his heart and looking at me with the ecstasy of a lover—“your Excellency! God be my witness! Strike me dead on the spot!Gaudeamus egitur juventus!”
And he greedily kisses me on the shoulder, on the sleeve, and on the buttons.
“Is everything going well?” I ask him.
“Your Excellency! So help me God!...”
He persists in grovelling before me for no sort of reason, and soon bores me, so I send him away to the kitchen, where they give him dinner.
Pyotr Ignatyevitch comes to see me on holidays, too, with the special object of seeing me and sharing his thoughts with me. He usually sits down near my table, modest, neat, and reasonable, and does not venture to cross his legs or put his elbows on the table. All the time, in a soft, even, little voice, in rounded bookish phrases, he tells me various, to his mind, very interesting and piquant items of news which he has read in the magazines and journals. They are all alike and may be reduced to this type: “A Frenchman has made a discovery; some one else, a German, has denounced him, proving that the discovery was made in 1870 by some American; while a third person, also a German, trumps them both by proving they both had made fools of themselves, mistaking bubbles of air for dark pigment under the microscope.” Even when he wants to amuse me, Pyotr Ignatyevitch tells me things in the same lengthy, circumstantial manner as though he were defending a thesis, enumerating in detail the literary sources from which he is deriving his narrative, doing his utmost to be accurate as to the date and number of the journals and the name of every one concerned, invariably mentioning it in full—Jean Jacques Petit, never simply Petit. Sometimes he stays to dinner with us, and then during the whole of dinner-time he goes on telling me the same sort of piquant anecdotes, reducing every one at table to a state of dejected boredom. If Gnekker and Liza begin talking before him of fugues and counterpoint, Brahms and Bach, he drops his eyes modestly, and is overcome with embarrassment; he is ashamed that such trivial subjects should be discussed before such serious people as him and me.
In my present state of mind five minutes of him is enough to sicken me as though I had been seeing and hearing him for an eternity. I hate the poor fellow. His soft, smooth voice and bookish language exhaust me, and his stories stupefy me.... He cherishes the best of feelings for me, and talks to me simply in order to give me pleasure, and I repay him by looking at him as though I wanted to hypnotize him, and think, “Go, go, go!...” But he is not amenable to thought-suggestion, and sits on and on and on....
While he is with me I can never shake off the thought, “It’s possible when I die he will be appointed to succeed me,” and my poor lecture-hall presents itself to me as an oasis in which the spring is died up; and I am ungracious, silent, and surly with Pyotr Ignatyevitch, as though he were to blame for such thoughts, and not I myself. When he begins, as usual, praising up the German savants, instead of making fun of him good-humouredly, as I used to do, I mutter sullenly:
“Asses, your Germans!...”
That is like the late Professor Nikita Krylov, who once, when he was bathing with Pirogov at Revel and vexed at the water’s being very cold, burst out with, “Scoundrels, these Germans!” I behave badly with Pyotr Ignatyevitch, and only when he is going away, and from the window I catch a glimpse of his grey hat behind the garden-fence, I want to call out and say, “Forgive me, my dear fellow!”
Dinner is even drearier than in the winter. Gnekker, whom now I hate and despise, dines with us almost every day. I used to endure his presence in silence, now I aim biting remarks at him which make my wife and daughter blush. Carried away by evil feeling, I often say things that are simply stupid, and I don’t know why I say them. So on one occasion it happened that I stared a long time at Gnekker, and,a proposof nothing, I fired off: