VIII

A big white dog with woolly tufts like curl-papers about its face, sopping from the rain, came into the shed and stared with curiosity at Yegorushka. It seemed to be hesitating whether to bark or not. Deciding that there was no need to bark, it went cautiously up to Yegorushka, ate the sticky plaster and went out again.

“There are Varlamov’s men!” someone shouted in the street.

After having his cry out, Yegorushka went out of the shed and, walking round a big puddle, made his way towards the street. The waggons were standing exactly opposite the gateway. The drenched waggoners, with their muddy feet, were sauntering beside them or sitting on the shafts, as listless and drowsy as flies in autumn. Yegorushka looked at them and thought: “How dreary and comfortless to be a peasant!” He went up to Panteley and sat down beside him on the shaft.

“Grandfather, I’m cold,” he said, shivering and thrusting his hands up his sleeves.

“Never mind, we shall soon be there,” yawned Panteley. “Never mind, you will get warm.”

It must have been early when the waggons set off, for it was not hot. Yegorushka lay on the bales of wool and shivered with cold, though the sun soon came out and dried his clothes, the bales, and the earth. As soon as he closed his eyes he saw Tit and the windmill again. Feeling a sickness and heaviness all over, he did his utmost to drive away these images, but as soon as they vanished the dare-devil Dymov, with red eyes and lifted fists, rushed at Yegorushka with a roar, or there was the sound of his complaint: “I am so dreary!” Varlamov rode by on his little Cossack stallion; happy Konstantin passed, with a smile and the bustard in his arms. And how tedious these people were, how sickening and unbearable!

Once—it was towards evening—he raised his head to ask for water. The waggons were standing on a big bridge across a broad river. There was black smoke below over the river, and through it could be seen a steamer with a barge in tow. Ahead of them, beyond the river, was a huge mountain dotted with houses and churches; at the foot of the mountain an engine was being shunted along beside some goods trucks.

Yegorushka had never before seen steamers, nor engines, nor broad rivers. Glancing at them now, he was not alarmed or surprised; there was not even a look of anything like curiosity in his face. He merely felt sick, and made haste to turn over to the edge of the bale. He was sick. Panteley, seeing this, cleared his throat and shook his head.

“Our little lad’s taken ill,” he said. “He must have got a chill to the stomach. The little lad must. . . away from home; it’s a bad lookout!”

The waggons stopped at a big inn for merchants, not far from the quay. As Yegorushka climbed down from the waggon he heard a very familiar voice. Someone was helping him to get down, and saying:

“We arrived yesterday evening. . . . We have been expecting you all day. We meant to overtake you yesterday, but it was out of our way; we came by the other road. I say, how you have crumpled your coat! You’ll catch it from your uncle!”

Yegorushka looked into the speaker’s mottled face and remembered that this was Deniska.

“Your uncle and Father Christopher are in the inn now, drinking tea; come along!”

And he led Yegorushka to a big two-storied building, dark and gloomy like the almshouse at N. After going across the entry, up a dark staircase and through a narrow corridor, Yegorushka and Deniska reached a little room in which Ivan Ivanitch and Father Christopher were sitting at the tea-table. Seeing the boy, both the old men showed surprise and pleasure.

“Aha! Yegor Ni-ko-la-aitch!” chanted Father Christopher. “Mr. Lomonosov!”

“Ah, our gentleman that is to be,” said Kuzmitchov, “pleased to see you!”

Yegorushka took off his great-coat, kissed his uncle’s hand and Father Christopher’s, and sat down to the table.

“Well, how did you like the journey, puer bone?” Father Christopher pelted him with questions as he poured him out some tea, with his radiant smile. “Sick of it, I’ve no doubt? God save us all from having to travel by waggon or with oxen. You go on and on, God forgive us; you look ahead and the steppe is always lying stretched out the same as it was—you can’t see the end of it! It’s not travelling but regular torture. Why don’t you drink your tea? Drink it up; and in your absence, while you have been trailing along with the waggons, we have settled all our business capitally. Thank God we have sold our wool to Tcherepahin, and no one could wish to have done better. . . . We have made a good bargain.”

At the first sight of his own people Yegorushka felt an overwhelming desire to complain. He did not listen to Father Christopher, but thought how to begin and what exactly to complain of. But Father Christopher’s voice, which seemed to him harsh and unpleasant, prevented him from concentrating his attention and confused his thoughts. He had not sat at the table five minutes before he got up, went to the sofa and lay down.

“Well, well,” said Father Christopher in surprise. “What about your tea?”

Still thinking what to complain of, Yegorushka leaned his head against the wall and broke into sobs.

“Well, well!” repeated Father Christopher, getting up and going to the sofa. “Yegory, what is the matter with you? Why are you crying?”

“I’m . . . I’m ill,” Yegorushka brought out.

“Ill?” said Father Christopher in amazement. “That’s not the right thing, my boy. . . . One mustn’t be ill on a journey. Aie, aie, what are you thinking about, boy . . . eh?”

He put his hand to Yegorushka’s head, touched his cheek and said:

“Yes, your head’s feverish. . . . You must have caught cold or else have eaten something. . . . Pray to God.”

“Should we give him quinine? . . .” said Ivan Ivanitch, troubled.

“No; he ought to have something hot. . . . Yegory, have a little drop of soup? Eh?”

“I . . . don’t want any,” said Yegorushka.

“Are you feeling chilly?”

“I was chilly before, but now . . . now I am hot. And I ache all over. . . .”

Ivan Ivanitch went up to the sofa, touched Yegorushka on the head, cleared his throat with a perplexed air, and went back to the table.

“I tell you what, you undress and go to bed,” said Father Christopher. “What you want is sleep now.”

He helped Yegorushka to undress, gave him a pillow and covered him with a quilt, and over that Ivan Ivanitch’s great-coat. Then he walked away on tiptoe and sat down to the table. Yegorushka shut his eyes, and at once it seemed to him that he was not in the hotel room, but on the highroad beside the camp fire. Emelyan waved his hands, and Dymov with red eyes lay on his stomach and looked mockingly at Yegorushka.

“Beat him, beat him!” shouted Yegorushka.

“He is delirious,” said Father Christopher in an undertone.

“It’s a nuisance!” sighed Ivan Ivanitch.

“He must be rubbed with oil and vinegar. Please God, he will be better to-morrow.”

To be rid of bad dreams, Yegorushka opened his eyes and began looking towards the fire. Father Christopher and Ivan Ivanitch had now finished their tea and were talking in a whisper. The first was smiling with delight, and evidently could not forget that he had made a good bargain over his wool; what delighted him was not so much the actual profit he had made as the thought that on getting home he would gather round him his big family, wink slyly and go off into a chuckle; at first he would deceive them all, and say that he had sold the wool at a price below its value, then he would give his son-in-law, Mihail, a fat pocket-book and say: “Well, take it! that’s the way to do business!” Kuzmitchov did not seem pleased; his face expressed, as before, a business-like reserve and anxiety.

“If I could have known that Tcherepahin would give such a price,” he said in a low voice, “I wouldn’t have sold Makarov those five tons at home. It is vexatious! But who could have told that the price had gone up here?”

A man in a white shirt cleared away the samovar and lighted the little lamp before the ikon in the corner. Father Christopher whispered something in his ear; the man looked, made a serious face like a conspirator, as though to say, “I understand,” went out, and returned a little while afterwards and put something under the sofa. Ivan Ivanitch made himself a bed on the floor, yawned several times, said his prayers lazily, and lay down.

“I think of going to the cathedral to-morrow,” said Father Christopher. “I know the sacristan there. I ought to go and see the bishop after mass, but they say he is ill.”

He yawned and put out the lamp. Now there was no light in the room but the little lamp before the ikon.

“They say he can’t receive visitors,” Father Christopher went on, undressing. “So I shall go away without seeing him.”

He took off his full coat, and Yegorushka saw Robinson Crusoe reappear. Robinson stirred something in a saucer, went up to Yegorushka and whispered:

“Lomonosov, are you asleep? Sit up; I’m going to rub you with oil and vinegar. It’s a good thing, only you must say a prayer.”

Yegorushka roused himself quickly and sat up. Father Christopher pulled down the boy’s shirt, and shrinking and breathing jerkily, as though he were being tickled himself, began rubbing Yegorushka’s chest.

“In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost,” he whispered, “lie with your back upwards—that’s it. . . . You’ll be all right to-morrow, but don’t do it again. . . . You are as hot as fire. I suppose you were on the road in the storm.”

“Yes.”

“You might well fall ill! In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost, . . . you might well fall ill!”

After rubbing Yegorushka, Father Christopher put on his shirt again, covered him, made the sign of the cross over him, and walked away. Then Yegorushka saw him saying his prayers. Probably the old man knew a great many prayers by heart, for he stood a long time before the ikon murmuring. After saying his prayers he made the sign of the cross over the window, the door, Yegorushka, and Ivan Ivanitch, lay down on the little sofa without a pillow, and covered himself with his full coat. A clock in the corridor struck ten. Yegorushka thought how long a time it would be before morning; feeling miserable, he pressed his forehead against the back of the sofa and left off trying to get rid of the oppressive misty dreams. But morning came much sooner than he expected.

It seemed to him that he had not been lying long with his head pressed to the back of the sofa, but when he opened his eyes slanting rays of sunlight were already shining on the floor through the two windows of the little hotel room. Father Christopher and Ivan Ivanitch were not in the room. The room had been tidied; it was bright, snug, and smelt of Father Christopher, who always smelt of cypress and dried cornflowers (at home he used to make the holy-water sprinklers and decorations for the ikonstands out of cornflowers, and so he was saturated with the smell of them). Yegorushka looked at the pillow, at the slanting sunbeams, at his boots, which had been cleaned and were standing side by side near the sofa, and laughed. It seemed strange to him that he was not on the bales of wool, that everything was dry around him, and that there was no thunder and lightning on the ceiling.

He jumped off the sofa and began dressing. He felt splendid; nothing was left of his yesterday’s illness but a slight weakness in his legs and neck. So the vinegar and oil had done good. He remembered the steamer, the railway engine, and the broad river, which he had dimly seen the day before, and now he made haste to dress, to run to the quay and have a look at them. When he had washed and was putting on his red shirt, the latch of the door clicked, and Father Christopher appeared in the doorway, wearing his top-hat and a brown silk cassock over his canvas coat and carrying his staff in his hand. Smiling and radiant (old men are always radiant when they come back from church), he put a roll of holy bread and a parcel of some sort on the table, prayed before the ikon, and said:

“God has sent us blessings—well, how are you?”

“Quite well now,” answered Yegorushka, kissing his hand.

“Thank God. . . . I have come from mass. I’ve been to see a sacristan I know. He invited me to breakfast with him, but I didn’t go. I don’t like visiting people too early, God bless them!”

He took off his cassock, stroked himself on the chest, and without haste undid the parcel. Yegorushka saw a little tin of caviare, a piece of dry sturgeon, and a French loaf.

“See; I passed a fish-shop and brought this,” said Father Christopher. “There is no need to indulge in luxuries on an ordinary weekday; but I thought, I’ve an invalid at home, so it is excusable. And the caviare is good, real sturgeon. . . .”

The man in the white shirt brought in the samovar and a tray with tea-things.

“Eat some,” said Father Christopher, spreading the caviare on a slice of bread and handing it to Yegorushka. “Eat now and enjoy yourself, but the time will soon come for you to be studying. Mind you study with attention and application, so that good may come of it. What you have to learn by heart, learn by heart, but when you have to tell the inner sense in your own words, without regard to the outer form, then say it in your own words. And try to master all subjects. One man knows mathematics excellently, but has never heard of Pyotr Mogila; another knows about Pyotr Mogila, but cannot explain about the moon. But you study so as to understand everything. Study Latin, French, German, . . . geography, of course, history, theology, philosophy, mathematics, . . . and when you have mastered everything, not with haste but with prayer and with zeal, then go into the service. When you know everything it will be easy for you in any line of life. . . . You study and strive for the divine blessing, and God will show you what to be. Whether a doctor, a judge or an engineer. . . .”

Father Christopher spread a little caviare on a piece of bread, put it in his mouth and said:

“The Apostle Paul says: ‘Do not apply yourself to strange and diverse studies.’ Of course, if it is black magic, unlawful arts, or calling up spirits from the other world, like Saul, or studying subjects that can be of no use to yourself or others, better not learn them. You must undertake only what God has blessed. Take example . . . the Holy Apostles spoke in all languages, so you study languages. Basil the Great studied mathematics and philosophy—so you study them; St. Nestor wrote history—so you study and write history. Take example from the saints.”

Father Christopher sipped the tea from his saucer, wiped his moustaches, and shook his head.

“Good!” he said. “I was educated in the old-fashioned way; I have forgotten a great deal by now, but still I live differently from other people. Indeed, there is no comparison. For instance, in company at a dinner, or at an assembly, one says something in Latin, or makes some allusion from history or philosophy, and it pleases people, and it pleases me myself. . . . Or when the circuit court comes and one has to take the oath, all the other priests are shy, but I am quite at home with the judges, the prosecutors, and the lawyers. I talk intellectually, drink a cup of tea with them, laugh, ask them what I don’t know, . . . and they like it. So that’s how it is, my boy. Learning is light and ignorance is darkness. Study! It’s hard, of course; nowadays study is expensive. . . . Your mother is a widow; she lives on her pension, but there, of course . . .”

Father Christopher glanced apprehensively towards the door, and went on in a whisper:

“Ivan Ivanitch will assist. He won’t desert you. He has no children of his own, and he will help you. Don’t be uneasy.”

He looked grave, and whispered still more softly:

“Only mind, Yegory, don’t forget your mother and Ivan Ivanitch, God preserve you from it. The commandment bids you honour your mother, and Ivan Ivanitch is your benefactor and takes the place of a father to you. If you become learned, God forbid you should be impatient and scornful with people because they are not so clever as you, then woe, woe to you!”

Father Christopher raised his hand and repeated in a thin voice:

“Woe to you! Woe to you!”

Father Christopher’s tongue was loosened, and he was, as they say, warming to his subject; he would not have finished till dinnertime but the door opened and Ivan Ivanitch walked in. He said good-morning hurriedly, sat down to the table, and began rapidly swallowing his tea.

“Well, I have settled all our business,” he said. “We might have gone home to-day, but we have still to think about Yegor. We must arrange for him. My sister told me that Nastasya Petrovna, a friend of hers, lives somewhere here, so perhaps she will take him in as a boarder.”

He rummaged in his pocket-book, found a crumpled note and read:

“‘Little Lower Street: Nastasya Petrovna Toskunov, living in a house of her own.’ We must go at once and try to find her. It’s a nuisance!”

Soon after breakfast Ivan Ivanitch and Yegorushka left the inn.

“It’s a nuisance,” muttered his uncle. “You are sticking to me like a burr. You and your mother want education and gentlemanly breeding and I have nothing but worry with you both. . . .”

When they crossed the yard, the waggons and the drivers were not there. They had all gone off to the quay early in the morning. In a far-off dark corner of the yard stood the chaise.

“Good-bye, chaise!” thought Yegorushka.

At first they had to go a long way uphill by a broad street, then they had to cross a big marketplace; here Ivan Ivanitch asked a policeman for Little Lower Street.

“I say,” said the policeman, with a grin, “it’s a long way off, out that way towards the town grazing ground.”

They met several cabs but Ivan Ivanitch only permitted himself such a weakness as taking a cab in exceptional cases and on great holidays. Yegorushka and he walked for a long while through paved streets, then along streets where there were only wooden planks at the sides and no pavements, and in the end got to streets where there were neither planks nor pavements. When their legs and their tongues had brought them to Little Lower Street they were both red in the face, and taking off their hats, wiped away the perspiration.

“Tell me, please,” said Ivan Ivanitch, addressing an old man sitting on a little bench by a gate, “where is Nastasya Petrovna Toskunov’s house?”

“There is no one called Toskunov here,” said the old man, after pondering a moment. “Perhaps it’s Timoshenko you want.”

“No, Toskunov. . . .”

“Excuse me, there’s no one called Toskunov. . . .”

Ivan Ivanitch shrugged his shoulders and trudged on farther.

“You needn’t look,” the old man called after them. “I tell you there isn’t, and there isn’t.”

“Listen, auntie,” said Ivan Ivanitch, addressing an old woman who was sitting at a corner with a tray of pears and sunflower seeds, “where is Nastasya Petrovna Toskunov’s house?”

The old woman looked at him with surprise and laughed.

“Why, Nastasya Petrovna live in her own house now!” she cried. “Lord! it is eight years since she married her daughter and gave up the house to her son-in-law! It’s her son-in-law lives there now.”

And her eyes expressed: “How is it you didn’t know a simple thing like that, you fools?”

“And where does she live now?” Ivan Ivanitch asked.

“Oh, Lord!” cried the old woman, flinging up her hands in surprise. “She moved ever so long ago! It’s eight years since she gave up her house to her son-in-law! Upon my word!”

She probably expected Ivan Ivanitch to be surprised, too, and to exclaim: “You don’t say so,” but Ivan Ivanitch asked very calmly:

“Where does she live now?”

The old woman tucked up her sleeves and, stretching out her bare arm to point, shouted in a shrill piercing voice:

“Go straight on, straight on, straight on. You will pass a little red house, then you will see a little alley on your left. Turn down that little alley, and it will be the third gate on the right. . . .”

Ivan Ivanitch and Yegorushka reached the little red house, turned to the left down the little alley, and made for the third gate on the right. On both sides of this very old grey gate there was a grey fence with big gaps in it. The first part of the fence was tilting forwards and threatened to fall, while on the left of the gate it sloped backwards towards the yard. The gate itself stood upright and seemed to be still undecided which would suit it best —to fall forwards or backwards. Ivan Ivanitch opened the little gate at the side, and he and Yegorushka saw a big yard overgrown with weeds and burdocks. A hundred paces from the gate stood a little house with a red roof and green shutters. A stout woman with her sleeves tucked up and her apron held out was standing in the middle of the yard, scattering something on the ground and shouting in a voice as shrill as that of the woman selling fruit:

“Chick! . . . Chick! . . . Chick!”

Behind her sat a red dog with pointed ears. Seeing the strangers, he ran to the little gate and broke into a tenor bark (all red dogs have a tenor bark).

“Whom do you want?” asked the woman, putting up her hand to shade her eyes from the sun.

“Good-morning!” Ivan Ivanitch shouted, too, waving off the red dog with his stick. “Tell me, please, does Nastasya Petrovna Toskunov live here?”

“Yes! But what do you want with her?”

“Perhaps you are Nastasya Petrovna?”

“Well, yes, I am!”

“Very pleased to see you. . . . You see, your old friend Olga Ivanovna Knyasev sends her love to you. This is her little son. And I, perhaps you remember, am her brother Ivan Ivanitch. . . . You are one of us from N. . . . You were born among us and married there. . . .”

A silence followed. The stout woman stared blankly at Ivan Ivanitch, as though not believing or not understanding him, then she flushed all over, and flung up her hands; the oats were scattered out of her apron and tears spurted from her eyes.

“Olga Ivanovna!” she screamed, breathless with excitement. “My own darling! Ah, holy saints, why am I standing here like a fool? My pretty little angel. . . .”

She embraced Yegorushka, wetted his face with her tears, and broke down completely.

“Heavens!” she said, wringing her hands, “Olga’s little boy! How delightful! He is his mother all over! The image of his mother! But why are you standing in the yard? Come indoors.”

Crying, gasping for breath and talking as she went, she hurried towards the house. Her visitors trudged after her.

“The room has not been done yet,” she said, ushering the visitors into a stuffy little drawing-room adorned with many ikons and pots of flowers. “Oh, Mother of God! Vassilisa, go and open the shutters anyway! My little angel! My little beauty! I did not know that Olitchka had a boy like that!”

When she had calmed down and got over her first surprise Ivan Ivanitch asked to speak to her alone. Yegorushka went into another room; there was a sewing-machine; in the window was a cage with a starling in it, and there were as many ikons and flowers as in the drawing-room. Near the machine stood a little girl with a sunburnt face and chubby cheeks like Tit’s, and a clean cotton dress. She stared at Yegorushka without blinking, and apparently felt very awkward. Yegorushka looked at her and after a pause asked:

“What’s your name?”

The little girl moved her lips, looked as if she were going to cry, and answered softly:

“Atka. . . .”

This meant Katka.

“He will live with you,” Ivan Ivanitch was whispering in the drawing-room, “if you will be so kind, and we will pay ten roubles a month for his keep. He is not a spoilt boy; he is quiet. . . .”

“I really don’t know what to say, Ivan Ivanitch!” Nastasya Petrovna sighed tearfully. “Ten roubles a month is very good, but it is a dreadful thing to take another person’s child! He may fall ill or something. . . .”

When Yegorushka was summoned back to the drawing-room Ivan Ivanitch was standing with his hat in his hands, saying good-bye.

“Well, let him stay with you now, then,” he said. “Good-bye! You stay, Yegor!” he said, addressing his nephew. “Don’t be troublesome; mind you obey Nastasya Petrovna. . . . Good-bye; I am coming again to-morrow.”

And he went away. Nastasya once more embraced Yegorushka, called him a little angel, and with a tear-stained face began preparing for dinner. Three minutes later Yegorushka was sitting beside her, answering her endless questions and eating hot savoury cabbage soup.

In the evening he sat again at the same table and, resting his head on his hand, listened to Nastasya Petrovna. Alternately laughing and crying, she talked of his mother’s young days, her own marriage, her children. . . . A cricket chirruped in the stove, and there was a faint humming from the burner of the lamp. Nastasya Petrovna talked in a low voice, and was continually dropping her thimble in her excitement; and Katka her granddaughter, crawled under the table after it and each time sat a long while under the table, probably examining Yegorushka’s feet; and Yegorushka listened, half dozing and looking at the old woman’s face, her wart with hairs on it, and the stains of tears, and he felt sad, very sad. He was put to sleep on a chest and told that if he were hungry in the night he must go out into the little passage and take some chicken, put there under a plate in the window.

Next morning Ivan Ivanitch and Father Christopher came to say good-bye. Nastasya Petrovna was delighted to see them, and was about to set the samovar; but Ivan Ivanitch, who was in a great hurry, waved his hands and said:

“We have no time for tea! We are just setting off.”

Before parting they all sat down and were silent for a minute. Nastasya Petrovna heaved a deep sigh and looked towards the ikon with tear-stained eyes.

“Well,” began Ivan Ivanitch, getting up, “so you will stay. . . .”

All at once the look of business-like reserve vanished from his face; he flushed a little and said with a mournful smile:

“Mind you work hard. . . . Don’t forget your mother, and obey Nastasya Petrovna. . . . If you are diligent at school, Yegor, I’ll stand by you.”

He took his purse out of his pocket, turned his back to Yegorushka, fumbled for a long time among the smaller coins, and, finding a ten-kopeck piece, gave it to Yegorushka.

Father Christopher, without haste, blessed Yegorushka.

“In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. . . . Study,” he said. “Work hard, my lad. If I die, remember me in your prayers. Here is a ten-kopeck piece from me, too. . . .”

Yegorushka kissed his hand, and shed tears; something whispered in his heart that he would never see the old man again.

“I have applied at the high school already,” said Ivan Ivanitch in a voice as though there were a corpse in the room. “You will take him for the entrance examination on the seventh of August. . . . Well, good-bye; God bless you, good-bye, Yegor!”

“You might at least have had a cup of tea,” wailed Nastasya Petrovna.

Through the tears that filled his eyes Yegorushka could not see his uncle and Father Christopher go out. He rushed to the window, but they were not in the yard, and the red dog, who had just been barking, was running back from the gate with the air of having done his duty. When Yegorushka ran out of the gate Ivan Ivanitch and Father Christopher, the former waving his stick with the crook, the latter his staff, were just turning the corner. Yegorushka felt that with these people all that he had known till then had vanished from him for ever. He sank helplessly on to the little bench, and with bitter tears greeted the new unknown life that was beginning for him now. . . .

What would that life be like?

Conceive the joy of a lover of nature who, leaving the art galleries, wanders out among the trees and wild flowers and birds that the pictures of the galleries have sentimentalised. It is some such joy that the man who truly loves the noblest in letters feels when tasting for the first time the simple delights of Russian literature. French and English and German authors, too, occasionally, offer works of lofty, simple naturalness; but the very keynote to the whole of Russian literature is simplicity, naturalness, veraciousness.

Another essentially Russian trait is the quite unaffected conception that the lowly are on a plane of equality with the so-called upper classes. When the Englishman Dickens wrote with his profound pity and understanding of the poor, there was yet a bit; of remoteness, perhaps, even, a bit of caricature, in his treatment of them. He showed their sufferings to the rest of the world with a “Behold how the other half lives!” The Russian writes of the poor, as it were, from within, as one of them, with no eye to theatrical effect upon the well-to-do. There is no insistence upon peculiar virtues or vices. The poor are portrayed just as they are, as human beings like the rest of us. A democratic spirit is reflected, breathing a broad humanity, a true universality, an unstudied generosity that proceed not from the intellectual conviction that to understand all is to forgive all, but from an instinctive feeling that no man has the right to set himself up as a judge over another, that one can only observe and record.

In 1834 two short stories appeared,The Queen of Spades, by Pushkin, andThe Cloak, by Gogol. The first was a finishing-off of the old, outgoing style of romanticism, the other was the beginning of the new, the characteristically Russian style. We read Pushkin’sQueen of Spades, the first story in the volume, and the likelihood is we shall enjoy it greatly. “But why is it Russian?” we ask. The answer is, “It is not Russian.” It might have been printed in an American magazine over the name of John Brown. But, now, take the very next story in the volume,The Cloak. “Ah,” you exclaim, “a genuine Russian story, Surely. You cannot palm it off on me over the name of Jones or Smith.” Why? BecauseThe Cloakfor the first time strikes that truly Russian note of deep sympathy with the disinherited. It is not yet wholly free from artificiality, and so is not yet typical of the purely realistic fiction that reached its perfected development in Turgenev and Tolstoy.

Though Pushkin heads the list of those writers who made the literature of their country world-famous, he was still a romanticist, in the universal literary fashion of his day. However, he already gave strong indication of the peculiarly Russian genius for naturalness or realism, and was a true Russian in his simplicity of style. In no sense an innovator, but taking the cue for his poetry from Byron and for his prose from the romanticism current at that period, he was not in advance of his age. He had a revolutionary streak in his nature, as hisOde to Libertyand other bits of verse and his intimacy with the Decembrist rebels show. But his youthful fire soon died down, and he found it possible to accommodate himself to the life of a Russian high functionary and courtier under the severe despot Nicholas I, though, to be sure, he always hated that life. For all his flirting with revolutionarism, he never displayed great originality or depth of thought. He was simply an extraordinarily gifted author, a perfect versifier, a wondrous lyrist, and a delicious raconteur, endowed with a grace, ease and power of expression that delighted even the exacting artistic sense of Turgenev. To him aptly applies the dictum of Socrates: “Not by wisdom do the poets write poetry, but by a sort of genius and inspiration.” I do not mean to convey that as a thinker Pushkin is to be despised. Nevertheless, it is true that he would occupy a lower position in literature did his reputation depend upon his contributions to thought and not upon his value as an artist.

“We are all descended from Gogol’sCloak,” said a Russian writer. And Dostoyevsky’s novel,Poor People, which appeared ten years later, is, in a way, merely an extension of Gogol’s shorter tale. In Dostoyevsky, indeed, the passion for the common people and the all-embracing, all-penetrating pity for suffering humanity reach their climax. He was a profound psychologist and delved deeply into the human soul, especially in its abnormal and diseased aspects. Between scenes of heart-rending, abject poverty, injustice, and wrong, and the torments of mental pathology, he managed almost to exhaust the whole range of human woe. And he analysed this misery with an intensity of feeling and a painstaking regard for the most harrowing details that are quite upsetting to normally constituted nerves. Yet all the horrors must be forgiven him because of the motive inspiring them—an overpowering love and the desire to induce an equal love in others. It is not horror for horror’s sake, not a literarytour de force, as in Poe, but horror for a high purpose, for purification through suffering, which was one of the articles of Dostoyevsky’s faith.

Following as a corollary from the love and pity for mankind that make a leading element in Russian literature, is a passionate search for the means of improving the lot of humanity, a fervent attachment to social ideas and ideals. A Russian author is more ardently devoted to a cause than an American short-story writer to a plot. This, in turn, is but a reflection of the spirit of the Russian people, especially of the intellectuals. The Russians take literature perhaps more seriously than any other nation. To them books are not a mere diversion. They demand that fiction and poetry be a true mirror of life and be of service to life. A Russian author, to achieve the highest recognition, must be a thinker also. He need not necessarily be a finished artist. Everything is subordinated to two main requirements—humanitarian ideals and fidelity to life. This is the secret of the marvellous simplicity of Russian-literary art. Before the supreme function of literature, the Russian writer stands awed and humbled. He knows he cannot cover up poverty of thought, poverty of spirit and lack of sincerity by rhetorical tricks or verbal cleverness. And if he possesses the two essential requirements, the simplest language will suffice.

These qualities are exemplified at their best by Turgenev and Tolstoy. They both had a strong social consciousness; they both grappled with the problems of human welfare; they were both artists in the larger sense, that is, in their truthful representation of life, Turgenev was an artist also in the narrower sense—in a keen appreciation Of form. Thoroughly Occidental in his tastes, he sought the regeneration of Russia in radical progress along the lines of European democracy. Tolstoy, on the other hand, sought the salvation of mankind in a return to the primitive life and primitive Christian religion.

The very first work of importance by Turgenev,A Sportsman’s Sketches, dealt with the question of serfdom, and it wielded tremendous influence in bringing about its abolition. Almost every succeeding book of his, fromRudinthroughFathers and SonstoVirgin Soil, presented vivid pictures of contemporary Russian society, with its problems, the clash of ideas between the old and the new generations, and the struggles, the aspirations and the thoughts that engrossed the advanced youth of Russia; so that his collected works form a remarkable literary record of the successive movements of Russian society in a period of preparation, fraught with epochal significance, which culminated in the overthrow of Czarism and the inauguration of a new and true democracy, marking the beginning, perhaps, of a radical transformation the world over.

“The greatest writer of Russia.” That is Turgenev’s estimate of Tolstoy. “A second Shakespeare!” was Flaubert’s enthusiastic outburst. The Frenchman’s comparison is not wholly illuminating. The one point of resemblance between the two authors is simply in the tremendous magnitude of their genius. Each is a Colossus. Each creates a whole world of characters, from kings and princes and ladies to servants and maids and peasants. But how vastly divergent the angle of approach! Anna Karenina may have all the subtle womanly charm of an Olivia or a Portia, but how different her trials. Shakespeare could not have treated Anna’s problems at all. Anna could not have appeared in his pages except as a sinning Gertrude, the mother of Hamlet. Shakespeare had all the prejudices of his age. He accepted the world as it is with its absurd moralities, its conventions and institutions and social classes. A gravedigger is naturally inferior to a lord, and if he is to be presented at all, he must come on as a clown. The people are always a mob, the rabble. Tolstoy, is the revolutionist, the iconoclast. He has the completest independence of mind. He utterly refuses to accept established opinions just because they are established. He probes into the right and wrong of things. His is a broad, generous universal democracy, his is a comprehensive sympathy, his an absolute incapacity to evaluate human beings according to station, rank or profession, or any standard but that of spiritual worth. In all this he was a complete contrast to Shakespeare. Each of the two men was like a creature of a higher world, possessed of supernatural endowments. Their omniscience of all things human, their insight into the hiddenmost springs of men’s actions appear miraculous. But Shakespeare makes the impression of detachment from his works. The works do not reveal the man; while in Tolstoy the greatness of the man blends with the greatness of the genius. Tolstoy was no mere oracle uttering profundities he wot not of. As the social, religious and moral tracts that he wrote in the latter period of his life are instinct with a literary beauty of which he never could divest himself, and which gave an artistic value even to his sermons, so his earlier novels show a profound concern for the welfare of society, a broad, humanitarian spirit, a bigness of soul that included prince and pauper alike.

Is this extravagant praise? Then let me echo William Dean Howells: “I know very well that I do not speak of Tolstoy’s books in measured terms; I cannot.”

The Russian writers so far considered have made valuable contributions to the short story; but, with the exception of Pushkin, whose reputation rests chiefly upon his poetry, their best work, generally, was in the field of the long novel. It was the novel that gave Russian literature its pre-eminence. It could not have been otherwise, since Russia is young as a literary nation, and did not come of age until the period at which the novel was almost the only form of literature that counted. If, therefore, Russia was to gain distinction in the world of letters, it could be only through the novel. Of the measure of her success there is perhaps no better testimony than the words of Matthew Arnold, a critic certainly not given to overstatement. “The Russian novel,” he wrote in 1887, “has now the vogue, and deserves to have it... The Russian novelist is master of a spell to which the secret of human nature—both what is external and internal, gesture and manner no less than thought and feeling—willingly make themselves known... In that form of imaginative literature, which in our day is the most popular and the most possible, the Russians at the present moment seem to me to hold the field.”

With the strict censorship imposed on Russian writers, many of them who might perhaps have contented themselves with expressing their opinions in essays, were driven to conceal their meaning under the guise of satire or allegory; which gave rise to a peculiar genre of literature, a sort of editorial or essay done into fiction, in which the satirist Saltykov, a contemporary of Turgenev and Dostoyevsky, who wrote under the pseudonym of Shchedrin, achieved the greatest success and popularity.

It was not however, until the concluding quarter of the last century that writers like Korolenko and Garshin arose, who devoted themselves chiefly to the cultivation of the short story. With Anton Chekhov the short story assumed a position of importance alongside the larger works of the great Russian masters. Gorky and Andreyev made the short story do the same service for the active revolutionary period in the last decade of the nineteenth century down to its temporary defeat in 1906 that Turgenev rendered in his series of larger novels for the period of preparation. But very different was the voice of Gorky, the man sprung from the people, the embodiment of all the accumulated wrath and indignation of centuries of social wrong and oppression, from the gentlemanly tones of the cultured artist Turgenev. Like a mighty hammer his blows fell upon the decaying fabric of the old society. His was no longer a feeble, despairing protest. With the strength and confidence of victory he made onslaught upon onslaught on the old institutions until they shook and almost tumbled. And when reaction celebrated its short-lived triumph and gloom settled again upon his country and most of his co-fighters withdrew from the battle in despair, some returning to the old-time Russian mood of hopelessness, passivity and apathy, and some even backsliding into wild orgies of literary debauchery, Gorky never wavered, never lost his faith and hope, never for a moment was untrue to his principles. Now, with the revolution victorious, he has come into his right, one of the most respected, beloved and picturesque figures in the Russian democracy.

Kuprin, the most facile and talented short-story writer next to Chekhov, has, on the whole, kept well to the best literary traditions of Russia, though he has frequently wandered off to extravagant sex themes, for which he seems to display as great a fondness as Artzybashev. Semyonov is a unique character in Russian literature, a peasant who had scarcely mastered the most elementary mechanics of writing when he penned his first story. But that story pleased Tolstoy, who befriended and encouraged him. His tales deal altogether with peasant life in country and city, and have a lifelikeness, an artlessness, a simplicity striking even in a Russian author.

There is a small group of writers detached from the main current of Russian literature who worship at the shrine of beauty and mysticism. Of these Sologub has attained the highest reputation.

Rich as Russia has become in the short story, Anton Chekhov still stands out as the supreme master, one of the greatest short-story writers of the world. He was born in Taganarok, in the Ukraine, in 1860, the son of a peasant serf who succeeded in buying his freedom. Anton Chekhov studied medicine, but devoted himself largely to writing, in which, he acknowledged, his scientific training was of great service. Though he lived only forty-four years, dying of tuberculosis in 1904, his collected works consist of sixteen fair-sized volumes of short stories, and several dramas besides. A few volumes of his works have already appeared in English translation.

Critics, among them Tolstoy, have often compared Chekhov to Maupassant. I find it hard to discover the resemblance. Maupassant holds a supreme position as a short-story writer; so does Chekhov. But there, it seems to me, the likeness ends.

The chill wind that blows from the atmosphere created by the Frenchman’s objective artistry is by the Russian commingled with the warm breath of a great human sympathy. Maupassant never tells where his sympathies lie, and you don’t know; you only guess. Chekhov does not tell you where his sympathies lie, either, but you know all the same; you don’t have to guess. And yet Chekhov is as objective as Maupassant. In the chronicling of facts, conditions, and situations, in the reproduction of characters, he is scrupulously true, hard, and inexorable. But without obtruding his personality, he somehow manages to let you know that he is always present, always at hand. If you laugh, he is there to laugh with you; if you cry, he is there to shed a tear with you; if you are horrified, he is horrified, too. It is a subtle art by which he contrives to make one feel the nearness of himself for all his objectiveness, so subtle that it defies analysis. And yet it constitutes one of the great charms of his tales.

Chekhov’s works show an astounding resourcefulness and versatility. There is no monotony, no repetition. Neither in incident nor in character are any two stories alike. The range of Chekhov’s knowledge of men and things seems to be unlimited, and he is extravagant in the use of it. Some great idea which many a writer would consider sufficient to expand into a whole novel he disposes of in a story of a few pages. Take, for example,Vanka, apparently but a mere episode in the childhood of a nine-year-old boy; while it is really the tragedy of a whole life in its tempting glimpses into a past environment and ominous forebodings of the future—all contracted into the space of four or five pages. Chekhov is lavish with his inventiveness. Apparently, it cost him no effort to invent.

I have used the word inventiveness for lack of a better name. It expresses but lamely the peculiar faculty that distinguishes Chekhov. Chekhov does not really invent. He reveals. He reveals things that no author before him has revealed. It is as though he possessed a special organ which enabled him to see, hear and feel things of which we other mortals did not even dream the existence. Yet when he lays them bare we know that they are not fictitious, not invented, but as real as the ordinary familiar facts of life. This faculty of his playing on all conceivable objects, all conceivable emotions, no matter how microscopic, endows them with life and a soul. By virtue of this powerThe Steppe, an uneventful record of peasants travelling day after day through flat, monotonous fields, becomes instinct with dramatic interest, and its 125 pages seem all too short. And by virtue of the same attribute we follow with breathless suspense the minute description of the declining days of a great scientist, who feels his physical and mental faculties gradually ebbing away.A Tiresome Story, Chekhov calls it; and so it would be without the vitality conjured into it by the magic touch of this strange genius.

Divination is perhaps a better term than invention. Chekhov divines the most secret impulses of the soul, scents out what is buried in the subconscious, and brings it up to the surface. Most writers are specialists. They know certain strata of society, and when they venture beyond, their step becomes uncertain. Chekhov’s material is only delimited by humanity. He is equally at home everywhere. The peasant, the labourer, the merchant, the priest, the professional man, the scholar, the military officer, and the government functionary, Gentile or Jew, man, woman, or child—Chekhov is intimate with all of them. His characters are sharply defined individuals, not types. In almost all his stories, however short, the men and women and children who play a part in them come out as clear, distinct personalities. Ariadne is as vivid a character as Lilly, the heroine of Sudermann’sSong of Songs; yetAriadneis but a single story in a volume of stories. Who that has readThe Darlingcan ever forget her—the woman who had no separate existence of her own, but thought the thoughts, felt the feelings, and spoke the words of the men she loved? And when there was no man to love any more, she was utterly crushed until she found a child to take care of and to love; and then she sank her personality in the boy as she had sunk it before in her husbands and lover, became a mere reflection of him, and was happy again.

In the compilation of this volume I have been guided by the desire to give the largest possible representation to the prominent authors of the Russian short story, and to present specimens characteristic of each. At the same time the element of interest has been kept in mind; and in a few instances, as in the case of Korolenko, the selection of the story was made with a view to its intrinsic merit and striking qualities rather than as typifying the writer’s art. It was, of course, impossible in the space of one book to exhaust all that is best. But to my knowledge, the present volume is the most comprehensive anthology of the Russian short story in the English language, and gives a fair notion of the achievement in that field. All who enjoy good reading, I have no reason to doubt, will get pleasure from it, and if, in addition, it will prove of assistance to American students of Russian literature, I shall feel that the task has been doubly worth the while.

Korolenko’sShadesand Andreyev’sLazarusfirst appeared inCurrent Opinion, and Artzybashev’sThe Revolutionistin theMetropolitan Magazine. I take pleasure in thanking Mr. Edward J. Wheeler, editor ofCurrent Opinion, and Mr. Carl Hovey, editor of theMetropolitan Magazine, for permission to reprint them.

[Signature: Thomas Seltzer]

“Everything is subordinated to two main requirements—humanitarian ideals and fidelity to life. This is the secret of the marvellous simplicity of Russian literary art.”—THOMAS SELTZER.


Back to IndexNext