Chapter 6

The above is the truth, according to the oath of the deponent, who declares that he has not spoken out of malice, but solely in obedience to his conscience, and having been read to him, is declared to be correctly recorded.

Signed—

Josef Gircos,Advocate.

Before me—

Lorenzo TerraderPresbyter,Notary in this investigation.

*  *  *  *

Don Leonardo Vidal, assistant to a founder of brass cannon, aged twentythree years, a native of San Estevan de Ripollet, in the diocese of Barcelona, and residing inla Rambla, near the theatre, next door to a tallow chandler’s, to discharge his conscience, and for no other purpose, gives the following information to the Holy Office.

Antonio Suarez, the keeper of a coffee-house, opposite the Theatre inla Rambla, has in one of his rooms six or eight pictures, rather coarsely done, two of which contain indecent figures. All of these the informant has seen, but remembers only one, which represents a young man taking hold of a female who has her bosom indecently exposed. The said Antonio is about fifty years of age, lame and splayfooted, with one arm partly crippled and the fingers contracted.

Also, with the same motive, he gives information that Dr Manuel Portius, Presbyter, a public teacher of Latin and the Humanities, aged thirtyeight years, of a low stature, and with a somewhat long nose, living in the Baxada de San Miguel, in the third story of a house, the corner of which is occupied by a baker, has several pictures, colored and uncolored, among which are some representing females whose bosoms are scandalously exposed, and others with improper representations. One of these has this title; ‘L’Abbé a la Toilette,’ and exhibits with other figures, a priest in his calotte, very nicely dressed in the clothes of a layman, seated at the side of a lady, with whom he appears to be talking about dress. All these picturesof Dr Manuel Portius are handsomely executed, and consequently the more provocative and scandalous. They are hung upon the walls of his cabinet or study, in view of every one who enters, and particularly of his pupils, the number of whom, as I understand, amounts to nearly thirty.

Furthermore, he gives information that Don Felipe Crame, a captain in the royal artillery, tall, light complexioned, red haired, and blind of one eye, aged thirtyfive years, being in conversation with the informant and three others, whose names will be hereafter specified, made the following observation:—‘A Spanish officer whom I hold in estimation, has said that it was not the will of God that there should be any kings, which could be proved by a passage from scripture.’ This passage he quoted, which was not to the purpose, but only, as I remember, stated that God told the Israelites that a king was not convenient for them. The name of this officer, the said Don Felipe Crame did not mention, and nothing else respecting him is known to the informant.

The persons who heard these observations from the mouth of the said Don Felipe Crame, were Don Manuel Pe, an assistant of the cannon founder, and Don Antonio de la Torre, clerk of the director of the foundry. There are also others who have some knowledge of the same; namely, Don Manuel Brito, and Don Alexandro Vicente, assistants in the foundry.

The informant undertook to make an accusation in the name of the above persons. He also apprizedthe said Don Felipe Crame, that he was under an obligation to denounce his friend, and as the informant knows not whether this has been performed, he gives the present information in order fully to discharge his conscience.

Barcelona, February fourth, 1793.

Leonardo Vidal.

TO OUR COMMISSARY, THE REVEREND ANTONIO FONT, PRESBYTER.

We herewith transmit you a letter, received by us, from Don Leonardo Vidal, assistant to a founder of cannon, and a resident in this city. We hereby commission you to summon him to appear before you, and ascertain according to form whether the letter be his, causing him to specify clearly every circumstance of person, place, and time, relating thereto. This done in due form, and before a Presbyter in your confidence to serve as Notary, you will forward the minutes of the examination to us along with these papers. Our Lord preserve you many years.

Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February seventh, 1793.

Dr Don Pedro Diaz de Valdes.The Licentiate,Don Manuel de Merra y Paniagua.Dr Don Joseph Francisco Gonzales de Noboa,Secretary.

*    *    *

TO THE REVEREND CURATE OF THE PARISH OF ST MARTIN DE PROVENSAL.

Information has been received in this Holy Office, that Antonio Axis, and Josefa, his wife, who perform cures, and practise various superstitions, have taken up their abode in Clot, in the district of St Martin de Provensal. The tribunal have, in consequence, ordered that a letter be despatched, ordering you to make investigations respecting these facts, and also respecting the life and conduct of the said persons, whether they obey the precepts of the church, and attend at confession and communion. Our Lord preserve you many years.

Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, September ninth, 1803.

Dr Don Cyro Valls y Geli,Sec’y.

ANSWER.

In obedience to the orders of the Holy Tribunal of the Inquisition, which God preserve in all its strength, dated the ninth of this month, I have made the following investigation. I summoned before me Joseph Masvidal of this village, and made him swear not to divulge to any one the questions I asked him, and also to declare to me the truth. I demanded who informed him that Antonio Axis could cure his disorder. He answered, Felipe Cadena of this place, and Pablo Marine of the Llano de Barcelona. Felipe Cadena stated that the said Antonio had cured him by cutting off the crest of a black cock, takingfrom it three drops of blood, mixing it with water and making him drink it, adding that if a priest were in the house, it would be necessary to go out of doors to practise the operation.

I demanded what medicines the said Antonio prescribed him. He replied that the first was a white onion and five plantain leaves. These were cut up and placed upon his stomach, which relieved his pain, a symptom which the wife of Antonio pronounced good. The cure, however, not being effected, he was ordered to procure a partridge, twentyfive needles, and a new pot, all of them to be bought and carried home with the left hand. The needles were to be stuck into the partridge with great fury, and the whole put into the pot. Then at midnight the sick man was to set it on the fire with the left hand, and with the left hand keep stirring the fire till two o’clock in the morning. He informed him that during this, the tables and plates would put themselves in motion, but that he must not be frightened, as he should be present himself. All these directions were followed, and there were also present at the time, Francisco Vintro, and Francisco Siralt, his brothers-in-law, to keep him in courage during the operation. At two o’clock he took it off the fire, but found himself no better. Antonio’s wife, Josefa, directed broth to be made for him, he being as thin and spare as if he had suffered a long illness. This was done the next morning, when he found himself exceedingly weak and fatigued. A similar case occurred, as he believes, to a tavern keeper inBarcelona, which is known to the Reverend Father F. Juan Mesados.

His health not improving for the space of three months, he saw Axis again, who made signs of the cross upon the parts of his body where he felt pain, but this had no more effect than the preceding experiments. Axis then told him that he was possessed by five companies and five captains of evil spirits, that the companies amounted to five hundred in number, and might be easily cast out, but the five captains were not so easily got rid of. He proceeded to exorcise them, and Masvidal fell to screaming and behaving like one possessed. Thelittle ones, as he called them, being despatched, he went to work upon the captains, and the first night, after supper, about nine o’clock, he began to make signs of the cross, and talk in unintelligible language. He then gave two loud screams, so horrible as to frighten every one; and Axis affirmed that they were heard in the farthest regions of the air by the other spirits. On this occasion, the two brothers-in-law, beforementioned, were present.

Axis declared that the spirits were not despatched, and he exacted a promise from them by the mouth of the patient, that they would depart at nine o’clock the next morning; but continuing to remain at that time, they promised anew in the same manner, to depart at nine that night. The patient sent for Juan Munseis, Juan Baxo, and Antonio Torras, all inhabitants of the place. At nine o’clock, the performances before described,were repeated, the patient suffering greatly, crying out and talking, as people do when bewitched. This was repeated morning and night, for five or six days.

All this producing no effect, they advised him to confess the whole to the abovementioned Reverend Father, F. Juan Mesados Servita. This was agreed to, and Axis, the patient, Munseis, Torras, and Baxo, went to his cell. The Reverend Father repeated some exorcisms, and Axis repeated his crossings and supplications. He afterwards declared he had seen the spirits, and described their shapes.

My informant also stated that Axis possessed the power to restrain the tempests, for as they were returning in company from St Cypria, a storm overtook them, and he was in great terror. Axis told him that a shower of stones was falling at San Cucufase del Valles, but that he need not fear, as he would shelter them from it, by means of a prayer that he knew. And so it happened, for the shower fell as they learned afterwards, but did not touch them, although they were forced to travel quite to the seashore. Furthermore, Axis declared to him that he had been in hell, and described to him the condition of the damned. One night some evil spirits appeared to him, and offered him money if he would give himself up to them, but he would not consent.

I likewise summoned to appear before me, Isidro Lepu of this place, and obliged him to swear to declare the whole truth, and preserve secrecy. I demanded whether he knew Antonio Axis, andhis wife, Josefa Axis. He answered that he did, inasmuch as they lived in the same house with him, although in a different part. I asked him if he knew whether the said Axis performed cures. He replied that he knew of his performing some, and that Axis asked him to go in company with him one night, adding that they would hear a loud noise, but he must not be frightened being in his company, as they would be out of danger; that they must go at midnight, and without any clothes. This proposal was rejected. Axis replied to him, that he had no way to get a living, but my informant persisted in his refusal.

The above are the literal declarations which I have taken under oath from the person named. I have, moreover, strong suspicions that Axis and his wife neglect mass on many occasions. Axis himself during his residence this year in my parish, has not confessed, nor taken the Pascal communion, although this has been done in the house where he lives, and I have entreated him and his wife to comply with the observance. Besides what is related above, he has attempted many other superstitious cures upon people belonging to Barcelona and strangers; all which I certify to be the exact truth.

Dr Francisco Guiu,Parochial Curate.St Martin de Provensals, October second, 1803.

*  *  *

MOST ILLUSTRIOUS SEÑORES,

The supernumerary Inquisitor Fiscal declares that a commission should be granted for the purpose of examining this letter, and also to examineand ratify the depositions of the delator and the witnesses, which is submitted to the opinion of your Excellencies.

The Licentiate,Basarrate.

Secret Chamber, October tenth, 1803.

MOST ILLUSTRIOUS SIR,

In obedience to the dictates of my conscience and the counsel of my confessor, Padre Gervasio Minguella, Carmelite Calzado, I inform your Excellency of the following act which I have committed. Upon three several times, at the solicitation of one of my companions, I went to visit a woman for the purpose of learning, by a divination with cards, whether a certain young man, to whom I am betrothed, would return hither from Olot, where he now is. The above woman, having consulted the cards, answered that he would return; but that it would be sometime first. Other things she also informed me by divination. The woman’s true name I do not know, but she is called Pepa dels Gossos, and lives in the Calle dels Tallers. I entreat that your Excellency will pardon this weakness of mine, for I was not aware that I was committing an offence. My confessor informs me of the fact that I have been guilty, and that I must, within six days, give notice of the same to your Excellency.

God preserve your Excellency many years.

I kiss the hands of your Excellency.

Your servant,Antonia Puxant,daughter ofJaime Puxant, Calle del Hom.Barcelona, February third, 1805.

TO PADRE GERVASIO MINGUELLA, CARMELITE CALZADO.

We herewith transmit you orders to proceed in company with another person of sacerdotal character to officiate as Notary, having first sworn fidelity and secrecy, and summon before you, Antonia Puxant, daughter of Jaime Puxant, living in the Calle del Hom. You will ascertain from her, upon oath, whether the subjoined letter be hers, whether she affirms the contents to be true, and whether there be any part of the same to alter, or any addition to make. Within four days of this, you will ratify the above depositions before the Notary, and other trustworthy persons, and if any testimony which may corroborate the same should offer, you will receive it, and ratify the said testimony at the end of four days in like manner. Information respecting the character and credit of the witnesses, you will transmit, written in the margin of the depositions. Also in a separate paper you will forward an account of the character and christian conduct of the person denounced. This order is to be returned to our hands with all the other papers. Our Lord preserve you many years.

Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February thirteenth, 1805.

Dr Don Joseph de Llozer.Licentiate,Don Manuel de Merra y Paniagua.Dr Don Juan de Rodas.D. D. Juaquin Moner,Secretary.

MOST ILLUSTRIOUS SEÑORES,

I return your Excellencies the order of the date of February thirteenth, of the present year, along with the deposition of Antonia Puxant, native of Ripoll, in the bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, resident in the Calle del Hom, of this city. With this you will also receive the depositions of six other witnesses to the same facts, which I have taken by the information of the abovementioned Antonia. The tardiness with which this business has been accomplished, will be overlooked by your Excellencies, on reflecting upon the extent of my occupations, and on the fact that the people from whom the depositions were taken, are of the laboring class, seldom at their houses, and of consequence difficult to find. The last named among them was not met with till the twentyseventh of March.

With regard to the declarations of Antonia Puxant, I have to state that both in her deposition, and in the ratification, she appears to have disclosed the truth with perfect ingenuousness, as far as her knowledge extended and the interrogatives went, although a mistake was made in the name of the street, in which Pepa de los Gosos performed her divinations, which she affirmed was the Calle de Nazaret; but on being reminded of the error, she informed me, after the ratification, that it was the Calle de Farlandina which is situated at the head of the street leading from the convent of Nuestra Señora de los Angeles, to the Casa de Charidad of this city.

Respecting the persons denounced by the said Antonia Puxant, both in the deposition and ratification, I have summoned only those who, as I understood from her, were present when the aforementioned Pepa de los Gosos performed her divinations before the said Antonia. As to the other persons and matters, referred to by her, I have instituted no proceedings respecting them, deeming an additional order from your Excellencies necessary to this step.

I have also to inform your Excellencies that the said Antonia Puxant is very anxious that her father, Jaime Puxant, may know nothing of her declarations, and in particular, that in the ratification, respecting Margarida Puxant, inasmuch as this woman is married to the brother of the above Jaime Puxant. She states further, that she heard sometime since that the above Margarida, her aunt, had been summoned before our Holy Tribunal for witchcraft and superstition; whether at the instance of her father or relations, or other persons, does not appear, and for this reason or some other, a discord had arisen between them.

With respect to the character and occupation of the denounced Pepa de los Gosos and the fact whether she observes the precepts of the church, I cannot transmit you any information, as I do not know the person, and have not yet been able to find her; but according to all that can be learned from the witnesses, she is undoubtedly guilty. They inform me she is very cautious in concealing herself.

In relation to the other witnesses, I have to remark the following. As to Gertrudis Poc y Marti, mentioned in the deposition of Antonia Puxant, it appears to me that he has concealed the truth in his declaration, from fear or some other motive; which opinion is confirmed by his having delayed the ratification beyond the specified time, so that it was found necessary to summon him anew. He appears, however, after he had been charged to declare the truth on the eighth of March, when the ratification took place, to have made a full and ingenuous declaration, which corresponds with the statements of the above Antonia Puxant.

As to the deposition of Rosa Llobet, it appears to be true, although nothing to the purpose. This person was summoned as she was supposed to be the lady of the house where the divinations were performed, from the description of Antonia; but I found, upon examining her, that she was not. Still some information was obtained by her means, she having informed me that a house near the one abovementioned, on the left hand, is a great resort for young females for some unknown purpose. In consequence, I have summoned the occupant, Francisca Jacoba, whom I shall hereafter refer to.

Respecting Madalena Masllorens, I believe that she has declared sincerely the whole truth. It is to be observed that this person is not the proprietor of the house in the Calle de Farlandina in which Pepa de los Gosos practised her arts, as was thought by Antonia Puxant.

With relation to Francisca Jacoba, who occupies the first floor of the first house in la Riera Alta, on the left hand as you go from the Convent of the Capuchins, she confesses that the said Pepa de los Gosos has visited her house upon business, as many other persons have done, but affirms that she never practised there, any performance or divination with cards; yet from her manner of answering the interrogatories, and her warmth in defending the said Pepa, talking at great length in her favor, and declaring she had been accused falsely, I have no doubt she is a friend of hers, and, therefore, that her testimony is very suspicious. In this, however, I may be mistaken.

With respect to Maria Tintorer, who is the proprietor of a house in the Calle de Farlandina where the divinations above referred to were performed, I think she has spoken the truth, and that her whole testimony may be credited. As to the Gipsey of the Calle de St Pablo, Señor Augustus Fuster, and the other females, I have not summoned them, waiting for an order from your Excellencies to this effect.

With regard to Antonia Ragas, I think her testimony may be admitted, as it corroborates that of Antonia Puxant in some points. Respecting the other witness, mentioned by Antonia, named Margarida, I have not been able to take her deposition, as she has been long confined by sickness, in the hospital in this city.

The above, Most Illustrious Señores, are the depositions which I have taken, and the judgments I have formed respecting them. I trust you will pardon the faults which I have committed therein, and rectify my errors.

I remain your Excellencies’ most humble servant, and kiss the hands of your Excellencies.

Fr. Gervasio Minguella,Carmelite Calzado.

In the city of Barcelona, on the twentieth day of February, one thousand eight hundred and five, before the Reverend Father Fr. Gervasio Minguella, Carmelite Calzado, Presbyter and Commissary appointed for this investigation, and me, Fr. Joseph Abella, Presbyter Carmelite Calzado, Notary, having sworn to preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy, Antonia Puxant, a native of Ripoll, in the bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, of this city, aged seventeen years.

Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned to appear.

Answered, that she supposed it to be on account of a letter which she had caused to be written in her name, to the Holy Tribunal, on the third day of the present month.

Questioned, at what time and place, and in the presence of what persons were the operations with the cards performed; also, with what words and gestures, and whether the performer receivedany rebukes for her actions, or appeared to be of sound mind.

Answered, that about six months ago, at the request of the deponent, she performed the operation three several times in the space of three or four weeks at different places; that is to say, the first time in the Calle de la Riera Alta, at the other times in the Calle de Nazaret. The houses she did not know. In the Calle de Nazaret the entrance was by a small door in the lower story near a garden. The places she could recognise on seeing. The person who performed the operation was always unwilling to do it at her own house. Those present on the first occasion were four in number; the deponent, the operator, one of her friends called Gertrudis, and sometimes Jesus, because she lives in the Calle de Jesus. She was a married woman. The fourth was, as the deponent imagined, the lady of the house. On the second occasion there were present the two first persons before mentioned, a young woman named Antonia Ragosa, living in the Calle del Conde del Asalto, a native of Ripoll, and the lady of the house called Helena or Magdalena. On the third occasion there were present the two first persons, and another called Puntina, the widow of a weaver. The operations were performed with singular actions and unintelligible language. All that the deponent could understand was the word ‘Barrabast.’ Nobody rebuked theperformer, and she practised the whole seriously, and in her right mind.

Questioned, what things she divined.

Answered, that she told her what money she had in her pocket; what she was thinking about; that her father wanted her to marry a young man whom she disliked, and that on this account her father was displeased with her. Sometimes she made wrong statements, but this the deponent thinks was done designedly, and in order that she might not be discovered. She also told the deponent that the young man of Olot, to whom she was betrothed, and whose name was Caspar Giralt, would write to her within three weeks, and that he would visit this city, adding other information. The operator always chose Friday for her performances, and the deponent paid her two reals vellon.

Questioned, if she knew that any other persons had said or done anything which came under the cognisance of the Holy Office.

Answered, that she had heard of four other persons who performed divinations. One was named Fargas, and lived in a lane near St Paul’s Church. Another was named Teresica, and appeared to be a married woman. She lived in the same street. Another was called Garvi. Her residence unknown. The last was called Teresa, and sometimes Ballarenga, a married woman, and formerly living in the Calle de la Parra. The deponent was told by a young woman named Felipe, that on the secondof this month she passed the night with the said Ballarenga, where they burnt a rosary and a two real piece along with some holy water. On the following morning the said Felipe showed the deponent some black powder which she stated to be the ashes of the rosary and money, and said it was a potent love powder. The deponent was also informed by a young woman named Ursula, who lives in la Riera Alta, that a person living in Barceloneta carried on the same practices.

Questioned, if she knew anything more.

Answered, that a young woman named Teresa, living in the Calle del Conde del Asalto, told her that a certain man declared to her mother, that he knew a woman who would carry her to Olot in an hour’s time, upon the condition that she should not invoke any Saint.

Questioned, what was the age and personal appearance of the abovementioned Pepa de los Gosos.

Answered, that she was a little old woman with sunken eyes and a wrinkled face.

Questioned, if she knew anything more.

Answered, that a woman named Serafina Xuera, wife of Señor Miguel in the Calle de St Olegario, had told her there was a woman in her house who performed divinations.

Questioned, if she knew anything more.

Answered, No.

The above having been read to the deponent, is declared by her to be correctly recorded. She further states that she has not made these declarations out of malice, but solely in obedience toher conscience. Secrecy was enjoined upon her, which she promised, and not being able to write, I, the said Commissary, sign in her name.

Fr. Gervasio Minguella,Carmelite Commissary.Antonio Puixant.

Before me—

Fr. Joseph Abella,Carmelite Calzado, Notary.

*  *  *  *

In the suburb of Barceloneta, on the thirtieth day of October, one thousand eight hundred and six, before the Rev. Juan Pedrals, Presbyter and Commissary, and me Ignacio Ribes, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy, Manuel Baxo, a native of the town of Blancas, in the bishopric of Gerona, aged sixtyfour years, and dwelling in Barceloneta, in the Calle del Sementerio.

Questioned, why he had demanded audience.

Answered, to give the following information to the Holy Office. Within about three years he had observed that his wife, named Cecilia Pruna, and vulgarly la Cileta, had, on many occasions, in his house, performed such practices as these. About ten or twelve o’clock at night, she took a sheep’s liver and put it in an earthen pot with a small quantity of water. This she boiled over the fire and kept piercing it with a nail set in the end of a stick,which he observing, she hid the stick and made use of a knife for this purpose. She practised divinations with cards to ascertain whether any person would be rich or poor, married or single, or whether any one arriving from America brought money or not. There was a ship which ran out to sea in the night, with the Collector of the Customs and some of his officers on board, and while the whole city was in suspense as to their fate, not knowing whither the ship had gone, she informed the second officer of the marine that he might be under no apprehensions, for they had arrived at Naples, without any injury, which in fact turned out to be the case. Furthermore, she used to gather dead men’s bones out of the graveyard, and burn them to powder, but what she did with this powder he did not know. She also made use of certain grains which she obtained at the Convent of Jesus, and observed that in order to be efficacious they should be gathered at the time when our Lord was in his tomb, and not suffered to touch the ground. These practices his wife had learned from a sailor of St Felio Guixots, named Pedro Torrent, according to what she had stated to a woman residing in the house. The deponent had made many exertions to persuade his wife to comply with the precept of the church, and attend mass, but she refused.

Questioned, what persons were present when these superstitious and necromantic deeds were done, what persons took part in them, what instrumentswere used, what words spoken, what ceremonies performed, and whether the whole was done seriously or in a jesting manner; whether she was rebuked by any one, and by whom; whether, after being rebuked, she continued the practices, and whether she was in her right mind.

Answered, that various persons were present on the above occasion, but their names and residences were unknown to him. Many persons likewise unknown had participated in the operations. As to the instruments used, they had been already described, as well as the manner and ceremonies; that it was not done in jest, and she was in her right mind; and finally, that he had often reproved her without effect.

Questioned, what was the age, personal appearance, and residence of the person in question.

Answered, that she was about sixty years of age, tall, of a swarthy complexion, and lived in his house.

Questioned, if he knew that any other person had said or done aught contrary to our Holy Catholic Faith, or against the proceedings of the Holy Office.

Answered, No.

The above being read to the deponent, he declared it to be correctly recorded, and that he had nothing to add or alter in relation to it; that it was the truth, and not uttered by him out of malice or ill will against his wife, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was enjoined,which he promised, and added his signature.

Manuel Baxo.Juan Pedrols,Commissary.

Before me—

Ignacio Ribes,Notary.

*  *  *  *

To the reverend Vicar of Santa Maria de los Reyes to whom is intrusted the district of the Calle del Santo Hospital, Barcelona.

It is desired in this Tribunal of the Holy Office, to learn the conduct in a religious, moral, and political relation, of Dr Don Josef Baldrich, advocate of the Royal Audience, and a resident in the Calle de Jerusalem, at the corner opposite the church of St Augustin, in this city. To know whether he observes the regulations of our Holy Mother Church, and his general character in religion and politics. For this purpose the Tribunal have directed that instructions be sent you to make all possible exertions to this end, both in the discharge of your ordinary functions, and by cautious and secret inquiries from persons of good credit, not omitting anything in these researches which may discover his most secret thoughts upon the matters above specified.

The above instructions I communicate to you by order of the Tribunal. God preserve you many years.

Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, October thirtieth, 1818.

Don Jose Aymar y Soler,Sec’y.

ANSWER TO THE ABOVE.

To Don Josef Aymar y Soler, Sec’y.Sir,

Dr Don Josef Baldrich conforms punctually to the precepts of the church, and regularly presents me his certificate to this effect. I have also ascertained by inquiries, that his character is good in a political view, and that he is a well informed and industrious person. I can furthermore state that I have never had any complaint against him, all which intelligence I transmit in discharge of the duty imposed on me. God preserve you many years.

Barcelona, November seventh, 1818.

Cloy Tuberi,Presbyter and Vicar del Pino.

*  *  *

To the Reverend Cura Parroco of Canellas.

This Tribunal of the Holy Office, desire to know the religious, moral, and political behaviour of the Baron de Canellas; whether he follows the precepts respecting Easter, and the other regulations of our Holy Mother Church; and, having learnt that he has taken up his residence in your town, the Tribunal have ordered that you receive instruction to make all possible researches for this purpose, both in the performance of your ordinary duties and by making inquiries through the instrumentality of trustworthy persons, with all proper caution and secrecy; the satisfactory performance of which, the Tribunal expect from your prudence and zeal.

These instructions I transmit by order of the Tribunal. God preserve you many years.

Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, November fourth, 1819.

Don Jose Aymar y Soler,Sec’y.

ANSWER.

To Don Josef Aymar y Soler, Secretary of the Holy Office of Barcelona.

In compliance with the order of the Tribunal of the Holy Office, I am enabled to state that the Baron de Canellas has resided in this place ever since the beginning of 1815, except being occasionally absent on account of the season or his health, as at the present time; he is now at Manlleu where he has resided since the first of August of the present year, with the intention of passing the hot months there. It has not been ascertained when he means to return, but I believe he has determined to do this next January.

As to his moral and religious conduct, he commonly hears mass once or twice a day, says his prayers very devoutly, and enjoins the same upon all his family; but when his mental irregularities occur, which have happened three or four times within six years, he is highly phrenetical, and will utter blasphemies like a heretic, as I have been informed, although such a thing has never happened in my presence or that of my vicar. Even in these fits of delirium, however, he manifests towards us some respect and fear. His last attack, according to what I have been able to learn, enduredfrom January till the end of April of the present year, during which he conducted in a most inexplicable manner, behaving at times very regularly, and at others like a madman. During all this period I believe he never failed to attend mass at the stated time, although he declared that he was no better than a dog, that he possessed neither faith, hope, nor charity, that everything was a dream to him, and that he had no belief in the divine mysteries.

Sometimes he would fall to raving, and declare that he had all hell within him, on which occasions he would utter the most horrid blasphemies. Finally at the end of the period abovementioned he grew tranquil, and I directed him to observe the ordinances relating to Easter, threatening him, in case of refusal, with a denunciation to my prelate. All the threats and exhortations I could use were fruitless for some time. At length, learning that the Missionary Fathers from Villanueva were to take this parish in their way in the course of their labors, he sent me a message, desiring me to grant him a forbearance for a few days, as he was in readiness to perform his duties to the mission. Notwithstanding, however, the assurances I had received from the Missionary Fathers, they did not visit us, and the Baron remained without confession, in which state he left this place for that in which he now resides.

In the year one thousand eight hundred and eighteen he also omitted the above duty in this place, and passed the Lent at the college, in thecapital, where he confessed, and took the sacrament, as appears from a regular certificate which he showed me. When in good humor, which happens the greater part of the time, he exhibits outwardly, great piety and zeal, taking much care that his religious worship is accompanied with every mark of respect, and paying the regular sums for the support of my church. He is also very charitable, in which point, indeed, I can bear witness that he follows his natural inclination.

Father N. de Barbara, lecturer in philosophy, of the Franciscan Convent, at Villafranca, preached in this place during the last Lent, and had many disputes with the Baron while he was in the height of his extravagances. In the course of these the Baron uttered some assertions which, had they proceeded from a person of sound mind, would have been reported to the Holy Tribunal, but in his condition it was judged best to consider him as a madman.

In fact, I am convinced that with occasional seasons of intermission, he is not to be looked upon as a sane person; and finally with all his singular piety and devotedness to the cause of the church, charity to the poor, and apostolic zeal in speaking against the vices of these miserable days, I perceive in him a great fund of excessive vanity and pride.

The above information I lay before the Tribunal of the Holy Office, to be applied to the requisite purposes. God preserve you many years.

Francisco Marcer,Cura Parroco.Canellas, November 18th, 1819.

The Inquisitor Fiscal declares it as his opinion that the investigation of the above matter should be suspended and recorded for want of proof.

D. Castillon.Secret Chamber, November 23d, 1819.

The said Inquisitor having examined the above proceedings, in his morning audience, on the day before stated, ordered that the investigation be suspended for want of proof, and that it be recorded in the registers under the name of the person referred to.

Attest.Dr Don Cyro Valls y Geli,Sec’y.

*  *  *  *

INFORMATIONhas been received and sworn to in this Holy Office, that a certain person has, in the presence of others, among whom was Juan Bonafos, surgeon, living in the house of Don Antonio Canals, uttered the following assertions.

1st. That the priests in the holy sacrifice of Mass, have no power to bring Christ down from heaven, which is proved by the example of the English, who, although so learned a people, yet do not believe this, which they would if it were true, from their great sagacity.

2d. That the French have done right in breaking up so many ecclesiastical and lay communities, which were the cause of such a multitude of dissensions and altercations, destructive to the crown and to the Apostolic Roman Catholic Church.

3d. That the chaplains dress in black to cover their ignorance, inasmuch as they know nothing.

4th. That there is no hell nor purgatory.

5th. That the highest disgrace which could befall him in this world, would be to have one of his relations a monk, or the Beneficiado of a parish.

6th. That if the Tribunal were to order him to be arrested, he had arms in his house and would resist till he had killed four or five.

In consequence of this, we hereby grant a commission to our Commissary Dr Antonio Amill, for the examination before Dr Andres Fernandez de la Cuesta, Presbyter, as Notary, of the said Juan Bonafos, according to the formula herewith subjoined. The name and residence of the speaker and those who were present, are to be recorded, as also all the circumstances of time, place, &c., as prescribed in the above direction; the whole to be forwarded to us with this commission. God preserve you.

Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June eleventh, 1791.

The Licentiate,

Don Manuel de Merra y Paniygua.Dr Don Pedro Diaz de Valdes.Juan Antonio Almonacid,Sec’y.

In the city of Barcelona, on the eleventh day of July, one thousand seven hundred and ninetyone, before Dr Antonio Amill, Presbyter and Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission of the Holy Tribunal of the Inquisition of Catalonia,and me, Andres Fernandez de la Cuesta, Presbyter and Notary, having sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties, appeared and made oath to declare the truth and preserve secrecy, Juan Bonafos, surgeon, a native of the village of San Lorenzo de la Muga, in the bishopric of Gerona, of age, as he stated, twentyone years.

Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to appear.

Answered, that he did not know.

Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was, or appeared to be, contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical Doctrine.

Answered, Yes, inasmuch as about six months before, he had heard Joseph Coch, a surgeon, native of Sellern, and at present residing in Barcelona, make the following assertions.

1st. That the priests &c. [The six assertions specified above.]

On another occasion, the deponent having stated to him that he had been in the Carthusian Convent, where he read an edict of the Holy Tribunal, prohibiting several books, and among them, one calledAvisos de Moises, the above person replied, that as Christ had abolished the law of Moses, he hoped that another Christ would come and abolish the laws of the first. He moreover told him that he had prohibited books in his possession, which in fact he showed to the deponent. Their titles the deponent does not know.

Questioned, in what place the abovementioned Josef Coch made these assertions, and what persons were present at the time.

Answered, that it was at the house of the surgeon Baramon, in the Calle de los Flasades; and that the person present was Antonio Trabe, surgeon, who lives with Dr Torner, Beneficiado of San Justo.

Questioned, what was the age and personal appearance of the said Joseph Coch.

Answered, that he should suppose him to be about thirtythree years old; that he was of a middling height, with a thin, pock marked face, and black hair.

The above is the truth, according to the oath of the deponent, who states that he has not made this declaration out of malice, but solely from conscientious motives. Having been read to him, he declares it to be correctly recorded. I add his signature.

Juan Bonafos.Dr Antonio Amill,Presbyter Commissary.

Before me—Juan Bonafos.

Dr Antonio Amill,Presbyter Commissary.

Before me—

Andres Fernandez de la Cuesta,Presbyter Commissary, Notary.

*  *  *  *

INthe city of Barcelona, on the twentysecond day of March, one thousand eight hundred and ninetytwo, before Dr Andres Fernandes de la Cuesta, Presbyter and Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission from the Holy Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me,Francisco Junca, Presbyter Notary, appointed for this investigation, sworn to preserve secrecy and perform faithfully the duty,—appeared according to summons, and made oath formally to declare the truth and preserve secrecy, Francisco Beau, clerk, a native and inhabitant of Barcelona, and residing in the Calle dels Tallers, in the house of the Earthen Ware Company, on the second floor, of age, as he stated, thirtyeight years.

Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to appear.

Answered, that he supposed it might be for the purpose of inquiring about the following matter. Being one day at dinner, in the tavern of Domingo ——, in the Calle de la Paja, he heard a certain Estruch, and another person who was a fifer in the Walloon Guards, talking about the French affairs. The said fifer spoke against the christian religion and Spain, and Estruch opposed him. Among other things in the conversation, this fifer observed that he believed only three things; but what these were, the deponent could not recollect—it was so long ago—only one of them, as it appears to him, related to giving charity. He declared that he possessed many books, and was not afraid of the Inquisition, for he had already been engaged in some disputes relative to a woman, which had come under the cognisance of the Holy Tribunal, or some of the officers. More of the conversation than this, he does not remember.

The deponent was then told that information had been received and sworn to, that a certainperson had uttered, in his presence, and in that of others, the following assertions;that fornication was no sin, and as to the rest, the whole was made good by giving charity to the poor. Other persons having mentioned the commandments, he replied, that they were all fulfilled by giving alms. Speaking disrespectfully of the church, he asserted,that the friars and chaplains did nothing but eat and stuff their paunches; that the church sought nothing but her own interest, collecting tithes from one year’s end to another; that the Pope had no more power than any other man; that he did not believe in the decalogue, nor the obligation to hear mass and confess, but only that there was a God, and that men were bound to give to the poor, and not steal. The conversation turning upon the miracles performed by the intercession of the Saints, he assertedthat he believed none of them, because he had not witnessed them. Those of Christ being mentioned, he made this remark;—‘What a length of time from that period to 1791! and yet you believe them!’ thereby giving it to be understood that he did not believe them.

The deponent was therefore admonished in the name of God our Lord, and his Glorious and Blessed Mother, Our Lady, the Virgin Mary, to bethink himself and declare the whole truth.

Answered, that he heard the whole of these assertions except the first and last, relating to the miracles.

Questioned, why he had not given information of what he had heard to the Holy Office, inasmuchas it was so directly contrary to Our Holy Religion and Evangelical Law.

Answered, that he was so occupied with his dinner, and the debates going on, that he never thought of the obligation.

Questioned, from what cause and motive, and to what end the said fifer uttered these scandalous expressions; how many times, and what persons were present. Also, whether he was mad or drunk at the time, and whether he had been rebuked; how many times this was done, and if he abstained.

Answered, that he knew nothing of the cause, motive, or end of these words being spoken; that they were uttered only once at the noon above specified, in the sight and hearing of the deponent. That the persons present were the abovementioned Domingo, and a certain Juan, who, he believed, resided in the Calle Condal, next the house of Dr Juncia, on the second or third floor; also another person whom he did not remember; that he judged him to have been in his right mind, having asked the said Domingo in the presence of Estruch whether this man had not drunk too much, to which he replied that it could not be the effect of the wine, as he had, on other occasions, drunk more. That he did not recollect whether he was rebuked, but only that they kept disputing.

Questioned, what was the personal appearance and age of the said fifer.

Answered, that he was of a middling size, about forty years old, and had been the gardener of thecitadel; that he belonged to the grenadier company of Brias, according to his own statement.

The whole of the above is the truth according to the oath sworn by the deponent, who also declared that the declarations were not made by him out of malice or ill will, but solely to discharge his conscience. The whole being read in his hearing, was declared by him to be correctly recorded, and he added his signature.

Francisco Beau.Dr Andres Fernandez de la Cuesta,Presbyter and Commissary.

Before me—

Francisco Juncia,Presbyter Notaryfor this Investigation.

*  *  *  *

INthe city of Barcelona, on the fourteenth day of June, one thousand eight hundred and two, before the Reverend Cayetano Tuco, Presbyter and Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan Palol, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath in the name of God our Lord to declare the truth and preserve secrecy in everything upon which she might be questioned, a woman, calling herself Maria Anna Sauri, a native of the town of Trem, in the bishopric of Urgel, of age, as she stated, forty years, a resident in Barcelona for twentysix years, and at present residing in the Calle de Basea, in the fourth story of a house opposite a carpenter’s, next the stairs called den Casador. She was the widow of Juan Martines, merchant, a native of the town of Figueras in the bishopric of Gerona.

Questioned, why she had demanded an audience of the Holy Office.

Answered, for the purpose of denouncing certain matters to the Holy Tribunal.

Questioned, what matters.

Answered, that about six months ago she dwelt in the Calle de San Raymundo, near the Calle del Asalto, in a house between a tavern on one side, and a tailor’s shop on the other. In this neighbourhood resided a female named, formerly, Teresa Sola, and after her second marriage, Salanova, a native of Barcelona, aged from forty to fortyseven years. Her husband was named Francisco Salanova, and was by trade a weaver, and a native of San Felix de Llobregat. The deponent witnessed several transactions between the said Teresa Sola, now Salanova, and a Swiss soldier of the regiment called Bretxa. This soldier was called Joseph; his other name unknown, as well as the place of his birth. Information respecting him could be obtained of a certain captain, called Don Felice Cristi.

The deponent saw these two persons take certain live frogs, stick needles into their eyes, breasts, and backs, and put them into a new pot over a great fire. This was done, as they informed her, for the purpose of compelling a certain man to marriage. She also saw them take three orfour wax candles and light them. These they burnt bottom upwards, burning, at the same time, rosemary, and repeating unintelligible language, and making divers motions with the feet and hands.

The deponent also saw them practise operations with cards for the purpose of divining whatever things they chose. She requested them to perform one for her, and ascertain whether a person named Vicente, whom she supposed to be sick, would return soon from Valencia. ‘The said Teresa shuffled the cards, and then answered me that he was not sick, and would return soon, which in fact took place, and the abovementioned Vicente shortly appeared. She told me, at the same time, that I was in much distress, and if I would give her and the abovementioned soldier half a dollar, they would enable me to attain all my wishes. I gave them the money, and saw that they immediately took the figure of a dragon tied by the neck, and placed it in the sun. This occasioned me so much terror that I begged them to desist. Upon this they gave me back the half dollar, uttering maledictions, and the said Teresa declared that I was about to fall into an irretrievable misfortune, and that I should be obliged to sell every rag from my back, which in truth is my condition at present; and although I only laughed at the prediction then, they both told me that I might proclaim to the whole world that they had said it.’

The deponent further stated that the said Teresa had a companion named Maria Anna Gitar,a native of Barcelona and a resident in the Calle de San Raymundo. The deponent has never seen this person perform any superstitious acts, but has heard that on occasion of a quarrel between them, some witchcraft was practised; also that the said Maria Anna Gitar had a sister named Magdalena, (the name of her husband unknown) and the deponent heard the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, declare that her sister Magdalena had not been at confession for the space of eight years. At other times, when these two were quarrelling, the deponent has heard the said Magdalena exclaim, ‘I am not like you, who lay heaps of rosemary in the balcony at night to burn the next morning.’

Furthermore, the deponent has seen the said Teresa Sola, now Salanova, burn alum for some superstitious purpose, to her unknown. On this occasion there were two other persons present, namely, a girl called Antonia, about twentythree years of age, a native of Barcelona, and living with the abovementioned Teresa, and Raymundo Campeñs, widow of Esteva Campeñs, tailor, dwelling in the Calle de San Raymundo, aged, apparently, about fortyfive years.

Furthermore, the deponent remembers that she saw the said Teresa and the abovementioned soldier called Joseph, burn alum for the purpose of causing a reconciliation between a young man and a female named Magdalena, which persons had fallen into a quarrel. The said Teresa also practised operations with cards, and burnt rosemary,in order to effect this object. On the first occasion were present the abovementioned Antonia and Raymunda Campeñs, and on the second, Josefa Bardaguer, a girl of about twenty years of age, living in the Plazuela del Pino in the second story of a house which makes a corner of the Plazuela, and other persons whom she does not remember, as she had witnessed these performances between the said Teresa and the soldier so many times.

The said Teresa also informed her that she possessed a St Antonio upon paper, which sweated whenever any ill was about to happen, and that when a pack of cards was shuffled and the ace of spades and five of diamonds drawn, it signified death or apprehension by the Holy Office. The deponent further stated that the said Teresa, was accustomed to burn rosemary, and sprinkle holy water all over her house, walking backwards to the door; and that she possessed an herb which foretold everything, good or bad, about to happen. Upon the stalk of this herb she placed a piece of gold or silver money, or a ring; and the deponent on one of these occasions saw a tile fall from the balcony into the street. In this tile was a piece of a silver key, a gold ring, and seven reals vellon.

Furthermore, the deponent has heard that when the said Teresa lived in the Calle de Arolas, there ran out of her house, one day, a dog, with an ox’s heart, stuck full of needles, and that the Alcalde, whose name is unknown to the deponent, withthe men and boys of the neighbourhood, caught the dog and burnt him in the middle of the street.

The deponent has also seen the said Teresa burn nine plates and three strings of cotton, which she informed her was done to break the heart of a certain person. She also told the deponent that on the night of St John’s day, she went to collect the leaves of certain herbs in a place called Trinidad, where criminals who have been hanged are buried. There accompanied her three or four women and a man who was a lamplighter. The names of none of them were known to the deponent. Three or four men came out and threw stones at then without hitting any one. She also informed the deponent that she had in her possession medals and a crucifix of the Holy Office.

Furthermore, the deponent stated that she requested her to ascertain whether a person of her acquaintance in Valencia would return soon to Barcelona; and the said Teresa Sola, now Salanova, bade her go and purchase a pack of French cards at the shop of Revella, in the Plaza del Angel. This the deponent did, and paid two reals plate for them. The cards being produced, an operation was performed, and she pronounced that he would return ere long, and that he had met with a misfortune; for, on a journey to visit his sister, he had fallen from his horse and broken his leg. She then further declared that at half past six o’clock the next morning he would be in Barcelona; the whole of which proved true, for at half past six he knocked at the door and said hehad been on a visit to his sister, who was a nun, and had fallen from his horse and broken his leg.

Furthermore, the deponent stated that she had seen divinations with cards performed by the surgeon of the Swiss soldiers in the regiment called the regiment of Bretxa, now in Madrid. This surgeon was called Don Felipe. His other name is unknown to the deponent. She has also seen in his possession a book filled with figures of tombs, evil spirits, and skeletons; and the surgeon told her that it contained matter which was denounceable. There was present on this occasion the wife of the colonel of the Swiss regiment, called Dona Maria. Her other name and birthplace the deponent did not know; but only that when the regiment was in Barcelona, the said Don Maria dwelt in the Calle Nueva del Asalto.

Questioned, what else she knew or had to relate.

Answered, that she had seen the above practices performed so often that she had forgotten a great many instances.

Questioned, what persons were present on any of the above occasions.

Answered, that she had already named them.

Questioned, if she had seen or heard that any other person had said or done anything against Our Holy Catholic Faith, or against the proceedings of this Holy Office.

Answered, that she knew nothing further, and had she known anything, should have divulged it before.

Questioned, why she suffered so much time to elapse without giving information.

Answered, that she was ignorant of her obligation to do this, till on relating these things to her spiritual father, he ordered her to make a deposition of the whole before the Holy Tribunal.

Questioned, what was the personal appearance of the above mentioned Teresa Sola, now Salanova; of the soldier; of Maria Anna Gitar, and her sister.

Answered, that Teresa Sola, now Salanova, was a well shaped person, somewhat fleshy, with a dusky complexion, reddish eyes, chestnut hair, and small hands, having no scar to distinguish her. That Maria Anna Gitar was a tall person, with an ugly pock marked face, the color of her eyes, hair, &c. not remembered. That her sister Magdalena was a small person, with a face likewise ugly and pock marked; other characteristics forgotten. That the soldier called Joseph was a well shaped person, with a long, palish face, and chestnut hair; the other marks not remembered.

The above, being read to the deponent, was pronounced to be her own declaration, and faithfully recorded. She declared that she had nothing to correct of its contents, except that the abovementioned Magdalena was not the sister of the said Teresa, but of Maria Anna Gitar. She affirmed that she did not make the declaration out of malice or ill will against the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, the soldier Joseph, Maria Anna Gitar, and her sister Magdalena; but solelyto discharge her conscience. Secrecy was enjoined upon her which she promised, and not being able to write, I, the present Commissary, sign in her name.

Cayetano Tuco,Presbyter and Commissary.

Before me—

Joan Palol,Presbyter, Commissary, and Notary.

In the city of Barcelona, on the eighteenth day of June, one thousand eight hundred and two, before me, Cayetano Tuco, Presbyter and Commissary, appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan Palol, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, appeared and made oath in the name of God our Lord, to declare the truth and preserve secrecy, Maria Anna Sauri, widow, being also present, in the quality of honest and religious persons, the Presbyters whose names are signed below.

Questioned, if she remembered having made a declaration before the ministers of the Holy Office against any persons for crimes within her knowledge.

Answered, and related substantially the whole of the preceding declaration. She requested that it might be produced and read.

The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy Office presented her as a witnessad perpetuam rei memoriam, in a cause under his direction against the said Teresa Sola, now Salanova, against the Swiss soldier named Joseph, against Maria Anna Gitar, and against hersister Magdalena, whose husband’s name is unknown. The deponent was directed to give attention while her declaration was read, and if she found anything to add or alter of its contents, to perform it in such a manner as to declare the truth, as her assertions might prejudice the said persons. The above deposition was then readde verbo ad verbum, the deponent hearing and understanding the same.

The deponent declared that it was her identical deposition, as it had been read and recorded; that she had nothing to add or alter respecting it, for the whole was the truth which she attested and ratified; and that if necessary, she was ready to repeat the whole against the said Teresa, Maria Anna, Magdalena, and the soldier, and against the surgeon Don Felipe, not from malice or ill will, but solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined upon her anew, which she promised to observe, and the deponent not being able to write, I, the said Commissary, sign in her name along with the honest persons.

Cayetano Tuco,Presbyter and Commissary.Francisco Palmarola,Presbyter.Antonio Huguet,Presbyter.

Before me—

Juan Palol,Presbyter, Commissary, and Notary.

TO CAYETANO TUCO, PRESBYTER COMMISSARY.

In consequence of the deficiency of the information relating to the deposition of Mariana Sauri, widow, native of Tremp, and residing in Barcelona,in the Calle de Basea, in the upper story of a house opposite a carpenter’s, the Tribunal has ordered that you be instructed to make inquiries with all possible expedition respecting the character and responsibility of the abovementioned person, and of the credit due to her testimony; also respecting the character and conduct of Teresa Salanova, wife of Francisco Salanova, weaver, living, as it appears, in the Calle de San Raymon, between a tavern and a tailor’s shop. You will likewise make the same inquiries respecting the life and character of Joseph ——, a soldier in the Swiss regiment of Vetchar, and whether these persons conform to the precepts of the Church in the annual confession and Paschal communion. These orders I transmit for your execution. Our Lord preserve you.

Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 28th, 1802.

Dr Don Ciro Valls y Geli,Sec’y.

TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR.

MOST ILLUSTRIOUS SIR,

I have made inquiries of the Vicar of the district of the Calle Nueva de Asalto and other streets, for the purpose of learning the character and conduct of Teresa Sola, now Salanova, and of the girl Antonia, who lives with her, and whose name has hitherto been unknown, but is now ascertained to be Antonia Costa. These two persons live in the third story of a house which makes the corner of the Calle de la Guardia. It has been ascertainedfrom thecartepacioof the communions, that neither the said Teresa Salanova, nor Antonia Costa, have, within the present year, presented their certificates of the Paschal communion.

Respecting the soldier named Joseph, of the Swiss regiment of Vetchar, I have not been able to learn anything, except that the regiment is now in Madrid.

The above is the substance of what I have succeeded in learning, and I communicate the same that your Excellency may apply it to the proper purposes. God preserve the life of your Excellency many years.

Barcelona, July 2d, 1802.

Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency,

Cayetano Tuco,Presbyter Commissary.

TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR.

MOST ILLUSTRIOUS SIR,

I have made the most industrious search for information respecting the character and life of Maria Anna Sauri, widow, but cannot ascertain what degree of credit ought to be attached to her testimony. I am informed by the Reverend Antonio Huguet, Presbyter, that he has some knowledge of her, as all these persons belong to the town of Tremp. He cannot tell, however, what life she leads, and only knows that she has been in the Galera. I made inquiries of the Pacionero del Pino, and he stated to me that he had seen her in the Galera, where she was then in custody forsmuggling. Nothing more respecting her was known.

I have, with the assistance of the Vicar del Pino, examined thecartepacioof communions of the whole district of the Calle de Asalto, Calle de Lancastre, Calle den Guardia, Calle del Olmo, Calle de San Olaguer, which, as supposed by her in her deposition, must be the second Calle de San Ramon, the whole Calle de San Ramon, and all the lanes. No part of thecartepacioexhibits the name of Marianna Sauri. I then proceeded to Santa Maria del Mar, as the Calle de Basea, where she resides, is situated in that parish, and here in thecartepacioof the communions it was found, but nothing further to direct me. She has left Barcelona, whether for Tremp or Figueras, I cannot positively determine.

The above information I communicate to your Excellency to be applied to the proper purposes.

Barcelona, July 2d, 1802.

Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency.

Cayetano Tuco,Presbyter and Commissary.

*  *  *

MOST ILLUSTRIOUS SIR,

Father Fr. Vicente Xaus, Franciscan, residing in the Franciscan Convent of Gerona, by an extra sacramental commission from Eulalia Forcat, dwelling in the Hospicio of that city, with the intentionto assume the scapulary of a sister, gives information to the Holy Tribunal, that Joseph Jalbert, merchant, a resident, as well as the other persons referred to, in this city of Barcelona, and now residing in the Callejuela de San Antonio, in a house where a herbseller keeps, uttered about two years ago, certain insulting language about Ecclesiastics, both secular and regular, saying they were a set of vagabonds, and that he would not give them money, with many other things which she has forgotten. These words were said at the house and in the presence of Señor Francisco Galup, merchant, living in the Calle de la Merced, and who can give further information of the facts. At another time, and in the presence of the abovementioned Eulalia Forcat and Augustina Buxeras, a resident in the Calle de Basea, besides his accustomed speeches above described, he took a paper on which was the figure of a Saint, and rubbed it over his posteriors outside of his clothes. The said Eulalia also saw him open a book containing many indecent figures.

Furthermore, in the name of the same person, he denounces to the Holy Tribunal the following matter. Father Fr. Antonio Puig, of Barcelona, a monk of my seraphic order, and residing in the Grand Convent of Barcelona, a thing which grieves me exceedingly, hearing the confession of this person, in which she informed him that she was mortifying herself with the exercise of the penal discipline, he visited her one day when she was confined to her bed by indisposition, and speakingof her penance, she discovered to him a portion of her body where she had applied it, when the abovementioned Father examined it, and felt it with his hand, asking her if it pained her where he touched. This business, God be thanked, proceeded no further.

He furthermore states that the said Father did even worse than this to the abovementioned Augustina, as he had learned from her own mouth. He had ascertained from her confession, that she also was practising the penal exercise, and went to her house one day, where he disciplined her so violently that she was unable to sit down. She sent for the abovementioned Eulalia to examine her, fearing that she had received some wound. The said Eulalia does not recollect that she stated he had disciplined her twice before, but remembers that she asserted she had seen a part of the good Father’s body uncovered.

Upon these matters the Holy Tribunal will institute the necessary proceedings.


Back to IndexNext