NOTES

FIN DU VOCABULAIRE MAYA.

NOTES[1]Dans les auteurs les plus anciens on trouve souvent lech(tch) et leçh(dj) confondus; dans les ouvrages que nous avons pu consulter, pour compiler ce petit vocabulaire, les mots sont quelquefois répétés, une foischordinaire et une autreçh, ce qui prouve combien peu de différence il y a entre l’un et l’autre. Lorsque le lecteur aura occasion de consulter ce vocabulaire, il fera bien de chercher auchce qu’il ne trouverait pas auçhet vice versa.[2]Dans les livres imprimés au Yucatan, pour exprimer le sondj, la lettrehest barrée en croix dans la partie supérieure. Nous avons cru inutile de faire fondre un caractère pour un si petit nombre de lettres, et, pour indiquer la différence, nous avons mis unçpartout où ledjbarré devait se trouver.[3]L’isimple et l’ygrec sont réunis ici; dans l’alphabet maya il n’y a qu’une sorte d’i; la seule différence entre l’un et l’autre consiste en ce que l’isimple est généralement bref et que l’ygrec est à la place de deuxii.

[1]Dans les auteurs les plus anciens on trouve souvent lech(tch) et leçh(dj) confondus; dans les ouvrages que nous avons pu consulter, pour compiler ce petit vocabulaire, les mots sont quelquefois répétés, une foischordinaire et une autreçh, ce qui prouve combien peu de différence il y a entre l’un et l’autre. Lorsque le lecteur aura occasion de consulter ce vocabulaire, il fera bien de chercher auchce qu’il ne trouverait pas auçhet vice versa.

[1]Dans les auteurs les plus anciens on trouve souvent lech(tch) et leçh(dj) confondus; dans les ouvrages que nous avons pu consulter, pour compiler ce petit vocabulaire, les mots sont quelquefois répétés, une foischordinaire et une autreçh, ce qui prouve combien peu de différence il y a entre l’un et l’autre. Lorsque le lecteur aura occasion de consulter ce vocabulaire, il fera bien de chercher auchce qu’il ne trouverait pas auçhet vice versa.

[2]Dans les livres imprimés au Yucatan, pour exprimer le sondj, la lettrehest barrée en croix dans la partie supérieure. Nous avons cru inutile de faire fondre un caractère pour un si petit nombre de lettres, et, pour indiquer la différence, nous avons mis unçpartout où ledjbarré devait se trouver.

[2]Dans les livres imprimés au Yucatan, pour exprimer le sondj, la lettrehest barrée en croix dans la partie supérieure. Nous avons cru inutile de faire fondre un caractère pour un si petit nombre de lettres, et, pour indiquer la différence, nous avons mis unçpartout où ledjbarré devait se trouver.

[3]L’isimple et l’ygrec sont réunis ici; dans l’alphabet maya il n’y a qu’une sorte d’i; la seule différence entre l’un et l’autre consiste en ce que l’isimple est généralement bref et que l’ygrec est à la place de deuxii.

[3]L’isimple et l’ygrec sont réunis ici; dans l’alphabet maya il n’y a qu’une sorte d’i; la seule différence entre l’un et l’autre consiste en ce que l’isimple est généralement bref et que l’ygrec est à la place de deuxii.

Ces mots sont tirés des ouvrages et des relations de Colomb et de ceux qui, les premiers, écrivirent sur les Antilles. Nous en avons pris dans Raffinesque, mais en ajoutant à plusieurs le (?), à cause du doute qu’ils inspirent. Nous en avons omis d’autres qui nous paraissaient complétement erronés. Les lettres (Ey) indiquent la langueeyeri, dialecte parlé à Borriquen ou Porto-Rico, et la lettre (D), le mot dialecte.

AA.particule qui, en composition, paraît signifier la possession ou la qualité.Abo.s. maître, chef, supérieur (?)Ac.s. porc, cochon sauvage.Acuba.s. sapotiller, arbre.Ahiacauo.s. aïeul (?)Ayay.s. nom de l’île Sainte-Croix.Akani.s. ennemi (Ey).AmouAma. s. eau (?)An.s. mâle, peuple, gens.Ana.s. fleur.AnaboriaouNaboria. s. serviteur, vassal.Ana-cauna.nom propre, signifiant fleur d’or.Anaki.s. homme; ennemi pour d’autres? (Ey.).Anon.s. fruit appeléanona pequeñaen espagnol.Areiti.s. chant historique, danse.At,AtaouAtu, a. adj. un, seul, premier.AtabexouAttabeira, un des noms de l’Être-Suprême.Atatu.s. armadille (Ey.).Axiouagi. s. poivre, piment.BBa.s. père, ancêtre.Baba.s. père (Ey.).Babiaya.s. faisan (Cuba).Bagua.s. mer, eau.Bal.n. adj. chose flottante.Balahuaoubalana. s. mer (Ey).Bancex.s. vent, souffle (?)Bao.s. musique, instrument (?).Batata.s. pomme de terre, patate.Bateioubato. s. jeu de balle.Batoco.s. tapir.Baya.s. calebassier.Behique.s. maître, sorcier (D.).Beioubeira. s. être, celui qui est.Bem.n. adj. double, deux, second (?)Beori.s. tapir (D.).Bi.s. vie.Bibi.s. mère (Ey.).Bihaooubihai. s. heliconia, plante à tige droite et à feuilles fort larges.Biniquinaxougua-biniquinax. s. sorte de belette (Cuba).Bixa.s. sorte de roucouyer.Bo.n. adj. ce qui est grand, élevé.Boa.s. habitation, demeure (D.).Boba.s. sorte de serpent à Boriquen.Bogia-el,bagiaelouboxael. s. nom d’un oiseau mythologique; le rossignol (?)Bohiooubuhyo. s. hutte oblongue, lieu d’habitation (D.).Bohu.adj. ancien (?)Boinaiel,nommé aussiBinthaitel. s. nom d’une statue consacrée au soleil.Boith.s. maître ou chef de la tradition, du chant.Bon.adj. rad. bon, doux.Boniama.s. ananas.Boniata.s. sorte de manioc ou yuca dont le suc n’est pas venimeux.Bouhi.s. île ou terre.Boyez.s. prêtre (D.).Buoupu. n. adj. couleur pourpre, écarlate.Buya.adj. chose bonne, esprit bon (?)Buren.s. tourtière en terre cuite, lecomallimexicain.BuriquenouBoriquen. s. nom de l’île de Porto-Rico.Buron.s. requin.CCa.s. terre, sol, sec.Cabaico.s. oignon, bulbe.Çabioucaçabi. s. manioc, yuca, plante.Cabuya.s. sorte de lis; câble, corde.Caçabi.s. manioc.Caçicoucaçiqui. s. roi, seigneur.Caco.s. cacao, fruit et arbre.Cahoba.s. acajou, bois de mohogani.Caiarima.s. fesses.Caico.s. palmier (?)Caimanoucayaman. s. crocodile d’Amérique.Caizcimu.s. front, principe; nom d’une province.Camayaouguacamaya. s. ara.Camayoa.s. sodomiste, patient (D.).Can.s. et adj. poisson, léger (?)Canari.s. vase à contenir l’eau fraîche.Caney.s. hutte ronde.Canoé.s. barque, canot.Caoban.s. caoba, ceiba, arbre.Caracol.s. barbare, galeux.Cari.s. homme (D.).Caru-queriaouTuruqueira. s. nom de l’île Marigalante, île principale des Caraïbes.Caunaoucaoná. s. or pur.Caunabo.s. seigneur de l’or, nom d’un cacique célèbre à Haïti.Cauvana.s. sorte de cèdre.Cayaoucayo. s. île.Cemi,chemen,zemeoucimi. s. génie, divinité, principe.Chali.s. jardin (Ey).Chemiouchemignum. s. génie, divinité (D.)—sorte de petit quadrupède.Chi.adj. actif, vif (?).Chicha.s. sorte de boisson fermentée.Chiurca.s. opossum, sarigue.Chivi.s. peuple, hommes (?).Chohobba,cogiobaoucohuba. s. tabac en poudre.Chon.adj. chaud, sec.—s. fièvre, ardeur.Chuc.v. prendre, saisir, tenir.Chuchie.s. porc.Ciba.s. pierre.Cibao.s. montagne de pierres, nom d’une province de Haïti.Cibayo.s. noix.Cibucan.s. sorte de sac.Cibucheira.s. nom de l’île Sainte-Croix.Co.s. et adj. sol, lieu fertile.Coa.s. fontaine.Coai.s. lieu de plaisance (?).Coaibaioucoyaba. s. demeure des ancêtres, nom du paradis des Haïtiens.Cobooucohobo. s. coquille, crabe, limaçon de mer.Cochi.s. soleil (D.).Coco.s. coco ou cocotier.Cohibaoucohuba. s. tabac.Comexenoucomijen. s. sorte de petite fourmi.Comoteia.s. nom propre du lieu où la tradition dit qu’on bâtit la première maison à Haïti.Con.s. nom d’une divinité antique.Conuco.s. champ ou plantation de manioc.Copei.s. raisinier des montagnes, arbre dont la feuille servit d’abord de papier aux Espagnols.Cori.s. petit animal analogue au furet.Coui.s. tasse, formée de la moitié d’une calebasse.Cova.s. grotte, caverne.Cu.s. temple, lieu sacré (?).Cuac.s. manioc (D.).Cuchi.s. faucon.Cucuyo.s. luciole, mouche luisante.Cuinix.s. mouche.Cuçi.s. ver (D.).DDacha.v. je suis.Di.s. jour, actuel.Digo.s. plante dont les Haïtiens se servaient au bain.Duiheyniquen.s. fleuve, riche, nom propre.Dupi.s. esprit (D.).EEctor.s. maïs à l’état laiteux.Eioutei. s. existence, être (?).El.s. et adj. fils, issu, sorti, surgi; fait au plurielili.Eyeri.s. homme, à l’île de Buriquen, nom de peuple.FFuracan.hurecanouurogan. s. ouragan, tempête.Furridi.adj. nuageux, orageux.GGiutolaouXutola. s. plante qui ressemble au câprier, servait à faire accoucher.Goeiz.s. esprit, âme de celui qui vit.Gua.art. poss. et démonst. le, lui, tel, celui-ci, etc.—C’est une particule qui précède dans ce sens un grand nombre de mots, tels que nous les ferons suivre ici, tout en les donnant aussi séparément.Guabaza.s. sorte de fruit que mangeaient les morts.Gua-biniquinax.s. sorte de belette.Gua-caiarima.s. les fesses.Gua-camaya.s. ara.Guagucy.s. bois de soie.Gua-iabano.s. anone de la grande espèce.Gua-iacouguayacan. s. bois saint, gaïac.Gua-ili.s. fils, au pluriel.Gua-inabá.s. goïave, fruit.Gua-ma.s. mimosa enga.Gua-maonocon.s. nom de Dieu.Gua-nabono.s. anone ou chirimoya.Gua-nara.s. lieu retiré, retraite sacrée.Guanguioouguanguaio. s. sorte de sac à mettre du tabac.Guani.pron. quelqu’un (?).Gua-nin.s. bijoux d’un or inférieur.Gua-nauima.s. fruit du corossolier.Gua-ra.s. place.Gua-rabana.s. arbre comme le cèdre, avec de gros fruits; voirgua-nabana.Guaravaraouvaravara. s. guerre, armée.Gua-tiao.s. frère.Guazuma.s. theobrom, guaz.Gueio.s. herbe qui fait vomir et qui servait aux enchantements.Guey.s. coquillage.Guiabara.s. mangle rouge.HHa.adv. oui, certain.Habao.s. bruit, musique.Haguayouhaguey. s. lac (?).Hai.adj. âpre. rude.Haïti.s. lieu âpre, nom de l’île.Hamac.s. le hamac.Hauracanouurogan. s. tempête, orage.Hauas.s. tige de la plante, appeléebihai, dont on fait des paniers.Henequen.s. sorte de chanvre.Hicaco.s. icaquier, arbrisseau.Hico.s. corde faite de coton.Hicoteaouicotea. s. tortue.Higuera, iguera ou ibuera. s. calebasse.Hio.s. lieu, pays, région.Hiqui.pr. int. quoi.—s. dedans, intérieur.Hitoouito. s. homme.Hoba,hobiouhubo. s. myrobolanier, couleur jaune, lexocotlmexicain (decandr,pentagyr.)Hobin.s. cuivre.Hu.adj. haut, élevé.Hubabo.s. Entre-monts, nom d’une province de Haïti.Huctu.s. guerre (Ey.).Huihoouhuioo. s. hauteur, élévation, montagne.Huiou.s. soleil.Huna.adj. unique (?).II.particule, indiquant l’action, la vie.Iabanoougua-iabano. s. anone grande.Iaiaouiaya. s. terre (?).Iaiama.s. ananas (D.).Iba.s. peuple, hommes (?).Ican.ougua-ican, s. poisson.Icotaouicotea. s. tortue.Iemao.s. titre ou nom de la divinité.Iguna.s. iguane, reptile.Iguanabo.s. sorte d’iguane ou de grand lézard.Iiella.s. titre de la divinité.Ili.s. plur. deels. fils ou rejetons.Ima.s. nourriture.In.s. femme, femelle.Ina.s. fruit (?).Inabaougua-inaba. s. goïave.Inacu.s. femme (Ey.).Inhame.s. igname, fruit.Inriri.s. oiseau;picus imbrifœtusd’Hernandez.Inuya.s. femme (D.).Io.s. Dieu, la vie par excellence (?).IovanaouYocahuna. s. titre de la divinité.Ipiri.s. flamant, oiseau aux ailes de feu (Cuba).Ipis.s. oiseau (Cuba).Iraca.s. plante (D.).Itouito. s. homme, mâle.Itihuoutihu. adj. haut, ancien, vieux.Iuana.s. iguane (D.).Izi.s. œil.LLabuyu.s. peuple (Ey.).Lambi.s. gros coquillage, dont on mange la chair et dont la conque sert de cor.Larumaouyaruma. s. arbre,cecrop. pelt.(Linn.).Li.pron. il, lui, elle.Liani.s. femme (Ey.).Liren.s. sorte de patate.Locuyo.s. luciole (D.).MMaougua-maoumagua. s. pois doux.—nég. non, ne, d’oùmaca,ma-yana, il n’y en a pas, il n’y est pas.Mabuya,maboiaoumapoia. s. petit reptile fort commun; génie malfaisant, le diable.Macaoumacaco. s. perroquet (Cuba).—fontaine (?).Macana.s. épée de bois dur.Macagua.s. cyroyer, arbre.Maga.s. bois d’acajou à Boriquen.Magua.s. plaine, chant (?).Maguacochio.s. homme vêtu, espagnol.Maguey.s. aloès,—sorte de tambour de bois creux.Mahiz.s. maïs, céréale du pays.Maica.s. bois (D.).Maiouauau.s. nom d’un instrument de musique en forme de tambour.Mama.s. mère.Mamano.s. titre de la divinité.Mamey.s. arbre et fruit de cet arbre.Mana.s. mouvement (?).Manaia.s. couteau de pierre, arme.Manati.s. lamantin.Mani.s. sorte de grande noix, fruit.—v. manger.Maonocon.s. titre de la divinité.Mapa.s. cotonier, arbre à coton.Marohu.s. nom d’une idole consacrée à la lune.Maru.s. manioc ou cassave (D.).Matitinaoumatinina. s. nom de l’île de la Martinique.Mayana.nég. il n’y en a pas.Mioum. pron. mon, mien.Mini.s. fontaine (D.).Mohui.s. petit quadrupède.Moinalu.s. sang (Ey.).Mona.s. lune (Ey.).NNouni. art. le, la.Na.s. chose.Nabono.ougua-nabono. s. anone.Naboria.s. vassal, serviteur.Nacan.s. intérieur, le dedans.Nagua.s. jupon.Nahe.s. rame.Nanico.s. âme. cœur (Ey.).Naraougua-nara. s. lieu retiré, retraite, de côté.Narguti,s. aïeul (Ey.).Nauimaougua-nauima. s. fruit du corossolier.Nekera.s. lit.Ni.s. chose,—pron. mon, mien, je.Nianti.s. insecte.—adj. petit (Ey.).Nigua.s. chique, insecte.Nihuctu.s. guerre (Ey.).Ninouguanin. s. or bas.Niquen.s. rivière.No.adj. noble (?).Nonun.s. lune.Nucay.s. or (D.).Nucu-chili.s. père (Ey.).OO.particule indiquant la similarité.Ob.s. cuivre, jaune (?).Ochi.s. tigre.Ocon.s. monde (?).Operito.adj. mort.Opia.s. esprit, âme d’un mort.Opoyem.s. esprit, âme d’un mort (Ey.).PPagaya.s. rame. (D.).Paraca.s. perroquet (D.).Piragua.s. barque, pirogue.Pitahaya.s. sorte de fruit.Pu.adj. pourpre, rouge.QQueya.s. monde.Quizey.adj. violet, pourpre (Ey.)Quizqui.s. le tout, le monde, ancien nom de Haïti.RRaougua-ra. s. place, naissance.Rabanaougua-rabana. s. arbre grand et beau, peut-être celui qui produit l’anone.Rabu.s. fils, rejeton (Ey.).Raqui.adj. pourpre.Rahen.s. fille (Ey.).Rahuaougua-rahua. adj. vert, frais.Reiti.v.areiti.Ri.s. mâle, homme, peuple (D.).Roziouberozi. s. amour, objet aimé.SSoraia.s. occident, soleil couchant, soir.Starei.s. étoile, chose flamboyante.TTabaco.s. pipe à fumer, tabac.Taino.s. noble, gentilhomme.Taracol.s. crabe (D.).Tei.v. être.Tequina.s. maître, qui enseigne.Ti.s. lieu—prép. à, dans.Tiaoougua-tiao. s. frère—adj. bon.Tiburon.s. lieu où il y a des requins.Tibui.s. montagne.To.s. noble (D.).Toa.s. sein, mamelle.—Grenouille (?).Toca.s. paix, repos (?).Tocheta.adv. beaucoup.Tona.s. opossum, sarigue (D.).Tuna.s. figue d’Inde.Tuob.s. cuivre (D.).Turei.s. ciel.Turehi-gua-hobin.n. prop. Roi plus brillant que l’or?Tureigua.s. éclat, lumière.Tuuna.s. bleu, azur.Tuyra.s. génie malfaisant.—Nom donné aux chrétiens espagnols.UUanaongua-uana. s. sorte de fruit.Uarauara.s. guerre, armée.Ubec.prép. dessus, au-dessus (Ey.).Uriganouurogan(Ey.). s. ouragan, tempête, orage.Umgua.adj. rôdeur.Utia.s. agouti, sorte de petit lapin terrier.XXagua.s. génipayer, arbre.Xauxau.s. galette de cassave, fine et délicate.Xobo.v.hobo.Xuz.adj. tout (?).YY.s. sorte de plante qui purge.YacouYacan. adj. saint.Yagua.s. vêtement.Yuhuyia.s. légume qui ressemble extérieurement à un grand chou.Yara.s. trou, creux.Yarima.s. extrémité, guerre.Yaruma.s. canne, bambou.Yegan.s. champignon.Ymizui.adj. froid.Yocahuna.s. titre de la divinité.Yuca.adj. blanc.ZZabanaouzavana. s. plaine.Zagay.s. pique, bâton.Zaino.s. pécari, animal.Zechon.s. fièvre, chaleur, sécheresse.Zemiouzeme. génie, idole.Zieva.s. mouche (?).Zimuoucimu. s. tête, sommet, principe.Zinato.adj. fâché, irrité (?).Zochen.s. ocymum.

A.particule qui, en composition, paraît signifier la possession ou la qualité.

Abo.s. maître, chef, supérieur (?)

Ac.s. porc, cochon sauvage.

Acuba.s. sapotiller, arbre.

Ahiacauo.s. aïeul (?)

Ayay.s. nom de l’île Sainte-Croix.

Akani.s. ennemi (Ey).

AmouAma. s. eau (?)

An.s. mâle, peuple, gens.

Ana.s. fleur.

AnaboriaouNaboria. s. serviteur, vassal.

Ana-cauna.nom propre, signifiant fleur d’or.

Anaki.s. homme; ennemi pour d’autres? (Ey.).

Anon.s. fruit appeléanona pequeñaen espagnol.

Areiti.s. chant historique, danse.

At,AtaouAtu, a. adj. un, seul, premier.

AtabexouAttabeira, un des noms de l’Être-Suprême.

Atatu.s. armadille (Ey.).

Axiouagi. s. poivre, piment.

Ba.s. père, ancêtre.

Baba.s. père (Ey.).

Babiaya.s. faisan (Cuba).

Bagua.s. mer, eau.

Bal.n. adj. chose flottante.

Balahuaoubalana. s. mer (Ey).

Bancex.s. vent, souffle (?)

Bao.s. musique, instrument (?).

Batata.s. pomme de terre, patate.

Bateioubato. s. jeu de balle.

Batoco.s. tapir.

Baya.s. calebassier.

Behique.s. maître, sorcier (D.).

Beioubeira. s. être, celui qui est.

Bem.n. adj. double, deux, second (?)

Beori.s. tapir (D.).

Bi.s. vie.

Bibi.s. mère (Ey.).

Bihaooubihai. s. heliconia, plante à tige droite et à feuilles fort larges.

Biniquinaxougua-biniquinax. s. sorte de belette (Cuba).

Bixa.s. sorte de roucouyer.

Bo.n. adj. ce qui est grand, élevé.

Boa.s. habitation, demeure (D.).

Boba.s. sorte de serpent à Boriquen.

Bogia-el,bagiaelouboxael. s. nom d’un oiseau mythologique; le rossignol (?)

Bohiooubuhyo. s. hutte oblongue, lieu d’habitation (D.).

Bohu.adj. ancien (?)

Boinaiel,nommé aussiBinthaitel. s. nom d’une statue consacrée au soleil.

Boith.s. maître ou chef de la tradition, du chant.

Bon.adj. rad. bon, doux.

Boniama.s. ananas.

Boniata.s. sorte de manioc ou yuca dont le suc n’est pas venimeux.

Bouhi.s. île ou terre.

Boyez.s. prêtre (D.).

Buoupu. n. adj. couleur pourpre, écarlate.

Buya.adj. chose bonne, esprit bon (?)

Buren.s. tourtière en terre cuite, lecomallimexicain.

BuriquenouBoriquen. s. nom de l’île de Porto-Rico.

Buron.s. requin.

Ca.s. terre, sol, sec.

Cabaico.s. oignon, bulbe.

Çabioucaçabi. s. manioc, yuca, plante.

Cabuya.s. sorte de lis; câble, corde.

Caçabi.s. manioc.

Caçicoucaçiqui. s. roi, seigneur.

Caco.s. cacao, fruit et arbre.

Cahoba.s. acajou, bois de mohogani.

Caiarima.s. fesses.

Caico.s. palmier (?)

Caimanoucayaman. s. crocodile d’Amérique.

Caizcimu.s. front, principe; nom d’une province.

Camayaouguacamaya. s. ara.

Camayoa.s. sodomiste, patient (D.).

Can.s. et adj. poisson, léger (?)

Canari.s. vase à contenir l’eau fraîche.

Caney.s. hutte ronde.

Canoé.s. barque, canot.

Caoban.s. caoba, ceiba, arbre.

Caracol.s. barbare, galeux.

Cari.s. homme (D.).

Caru-queriaouTuruqueira. s. nom de l’île Marigalante, île principale des Caraïbes.

Caunaoucaoná. s. or pur.

Caunabo.s. seigneur de l’or, nom d’un cacique célèbre à Haïti.

Cauvana.s. sorte de cèdre.

Cayaoucayo. s. île.

Cemi,chemen,zemeoucimi. s. génie, divinité, principe.

Chali.s. jardin (Ey).

Chemiouchemignum. s. génie, divinité (D.)—sorte de petit quadrupède.

Chi.adj. actif, vif (?).

Chicha.s. sorte de boisson fermentée.

Chiurca.s. opossum, sarigue.

Chivi.s. peuple, hommes (?).

Chohobba,cogiobaoucohuba. s. tabac en poudre.

Chon.adj. chaud, sec.—s. fièvre, ardeur.

Chuc.v. prendre, saisir, tenir.

Chuchie.s. porc.

Ciba.s. pierre.

Cibao.s. montagne de pierres, nom d’une province de Haïti.

Cibayo.s. noix.

Cibucan.s. sorte de sac.

Cibucheira.s. nom de l’île Sainte-Croix.

Co.s. et adj. sol, lieu fertile.

Coa.s. fontaine.

Coai.s. lieu de plaisance (?).

Coaibaioucoyaba. s. demeure des ancêtres, nom du paradis des Haïtiens.

Cobooucohobo. s. coquille, crabe, limaçon de mer.

Cochi.s. soleil (D.).

Coco.s. coco ou cocotier.

Cohibaoucohuba. s. tabac.

Comexenoucomijen. s. sorte de petite fourmi.

Comoteia.s. nom propre du lieu où la tradition dit qu’on bâtit la première maison à Haïti.

Con.s. nom d’une divinité antique.

Conuco.s. champ ou plantation de manioc.

Copei.s. raisinier des montagnes, arbre dont la feuille servit d’abord de papier aux Espagnols.

Cori.s. petit animal analogue au furet.

Coui.s. tasse, formée de la moitié d’une calebasse.

Cova.s. grotte, caverne.

Cu.s. temple, lieu sacré (?).

Cuac.s. manioc (D.).

Cuchi.s. faucon.

Cucuyo.s. luciole, mouche luisante.

Cuinix.s. mouche.

Cuçi.s. ver (D.).

Dacha.v. je suis.

Di.s. jour, actuel.

Digo.s. plante dont les Haïtiens se servaient au bain.

Duiheyniquen.s. fleuve, riche, nom propre.

Dupi.s. esprit (D.).

Ector.s. maïs à l’état laiteux.

Eioutei. s. existence, être (?).

El.s. et adj. fils, issu, sorti, surgi; fait au plurielili.

Eyeri.s. homme, à l’île de Buriquen, nom de peuple.

Furacan.hurecanouurogan. s. ouragan, tempête.

Furridi.adj. nuageux, orageux.

GiutolaouXutola. s. plante qui ressemble au câprier, servait à faire accoucher.

Goeiz.s. esprit, âme de celui qui vit.

Gua.art. poss. et démonst. le, lui, tel, celui-ci, etc.—C’est une particule qui précède dans ce sens un grand nombre de mots, tels que nous les ferons suivre ici, tout en les donnant aussi séparément.

Guabaza.s. sorte de fruit que mangeaient les morts.

Gua-biniquinax.s. sorte de belette.

Gua-caiarima.s. les fesses.

Gua-camaya.s. ara.

Guagucy.s. bois de soie.

Gua-iabano.s. anone de la grande espèce.

Gua-iacouguayacan. s. bois saint, gaïac.

Gua-ili.s. fils, au pluriel.

Gua-inabá.s. goïave, fruit.

Gua-ma.s. mimosa enga.

Gua-maonocon.s. nom de Dieu.

Gua-nabono.s. anone ou chirimoya.

Gua-nara.s. lieu retiré, retraite sacrée.

Guanguioouguanguaio. s. sorte de sac à mettre du tabac.

Guani.pron. quelqu’un (?).

Gua-nin.s. bijoux d’un or inférieur.

Gua-nauima.s. fruit du corossolier.

Gua-ra.s. place.

Gua-rabana.s. arbre comme le cèdre, avec de gros fruits; voirgua-nabana.

Guaravaraouvaravara. s. guerre, armée.

Gua-tiao.s. frère.

Guazuma.s. theobrom, guaz.

Gueio.s. herbe qui fait vomir et qui servait aux enchantements.

Guey.s. coquillage.

Guiabara.s. mangle rouge.

Ha.adv. oui, certain.

Habao.s. bruit, musique.

Haguayouhaguey. s. lac (?).

Hai.adj. âpre. rude.

Haïti.s. lieu âpre, nom de l’île.

Hamac.s. le hamac.

Hauracanouurogan. s. tempête, orage.

Hauas.s. tige de la plante, appeléebihai, dont on fait des paniers.

Henequen.s. sorte de chanvre.

Hicaco.s. icaquier, arbrisseau.

Hico.s. corde faite de coton.

Hicoteaouicotea. s. tortue.

Higuera, iguera ou ibuera. s. calebasse.

Hio.s. lieu, pays, région.

Hiqui.pr. int. quoi.—s. dedans, intérieur.

Hitoouito. s. homme.

Hoba,hobiouhubo. s. myrobolanier, couleur jaune, lexocotlmexicain (decandr,pentagyr.)

Hobin.s. cuivre.

Hu.adj. haut, élevé.

Hubabo.s. Entre-monts, nom d’une province de Haïti.

Huctu.s. guerre (Ey.).

Huihoouhuioo. s. hauteur, élévation, montagne.

Huiou.s. soleil.

Huna.adj. unique (?).

I.particule, indiquant l’action, la vie.

Iabanoougua-iabano. s. anone grande.

Iaiaouiaya. s. terre (?).

Iaiama.s. ananas (D.).

Iba.s. peuple, hommes (?).

Ican.ougua-ican, s. poisson.

Icotaouicotea. s. tortue.

Iemao.s. titre ou nom de la divinité.

Iguna.s. iguane, reptile.

Iguanabo.s. sorte d’iguane ou de grand lézard.

Iiella.s. titre de la divinité.

Ili.s. plur. deels. fils ou rejetons.

Ima.s. nourriture.

In.s. femme, femelle.

Ina.s. fruit (?).

Inabaougua-inaba. s. goïave.

Inacu.s. femme (Ey.).

Inhame.s. igname, fruit.

Inriri.s. oiseau;picus imbrifœtusd’Hernandez.

Inuya.s. femme (D.).

Io.s. Dieu, la vie par excellence (?).

IovanaouYocahuna. s. titre de la divinité.

Ipiri.s. flamant, oiseau aux ailes de feu (Cuba).

Ipis.s. oiseau (Cuba).

Iraca.s. plante (D.).

Itouito. s. homme, mâle.

Itihuoutihu. adj. haut, ancien, vieux.

Iuana.s. iguane (D.).

Izi.s. œil.

Labuyu.s. peuple (Ey.).

Lambi.s. gros coquillage, dont on mange la chair et dont la conque sert de cor.

Larumaouyaruma. s. arbre,cecrop. pelt.(Linn.).

Li.pron. il, lui, elle.

Liani.s. femme (Ey.).

Liren.s. sorte de patate.

Locuyo.s. luciole (D.).

Maougua-maoumagua. s. pois doux.—nég. non, ne, d’oùmaca,ma-yana, il n’y en a pas, il n’y est pas.

Mabuya,maboiaoumapoia. s. petit reptile fort commun; génie malfaisant, le diable.

Macaoumacaco. s. perroquet (Cuba).—fontaine (?).

Macana.s. épée de bois dur.

Macagua.s. cyroyer, arbre.

Maga.s. bois d’acajou à Boriquen.

Magua.s. plaine, chant (?).

Maguacochio.s. homme vêtu, espagnol.

Maguey.s. aloès,—sorte de tambour de bois creux.

Mahiz.s. maïs, céréale du pays.

Maica.s. bois (D.).

Maiouauau.s. nom d’un instrument de musique en forme de tambour.

Mama.s. mère.

Mamano.s. titre de la divinité.

Mamey.s. arbre et fruit de cet arbre.

Mana.s. mouvement (?).

Manaia.s. couteau de pierre, arme.

Manati.s. lamantin.

Mani.s. sorte de grande noix, fruit.—v. manger.

Maonocon.s. titre de la divinité.

Mapa.s. cotonier, arbre à coton.

Marohu.s. nom d’une idole consacrée à la lune.

Maru.s. manioc ou cassave (D.).

Matitinaoumatinina. s. nom de l’île de la Martinique.

Mayana.nég. il n’y en a pas.

Mioum. pron. mon, mien.

Mini.s. fontaine (D.).

Mohui.s. petit quadrupède.

Moinalu.s. sang (Ey.).

Mona.s. lune (Ey.).

Nouni. art. le, la.

Na.s. chose.

Nabono.ougua-nabono. s. anone.

Naboria.s. vassal, serviteur.

Nacan.s. intérieur, le dedans.

Nagua.s. jupon.

Nahe.s. rame.

Nanico.s. âme. cœur (Ey.).

Naraougua-nara. s. lieu retiré, retraite, de côté.

Narguti,s. aïeul (Ey.).

Nauimaougua-nauima. s. fruit du corossolier.

Nekera.s. lit.

Ni.s. chose,—pron. mon, mien, je.

Nianti.s. insecte.—adj. petit (Ey.).

Nigua.s. chique, insecte.

Nihuctu.s. guerre (Ey.).

Ninouguanin. s. or bas.

Niquen.s. rivière.

No.adj. noble (?).

Nonun.s. lune.

Nucay.s. or (D.).

Nucu-chili.s. père (Ey.).

O.particule indiquant la similarité.

Ob.s. cuivre, jaune (?).

Ochi.s. tigre.

Ocon.s. monde (?).

Operito.adj. mort.

Opia.s. esprit, âme d’un mort.

Opoyem.s. esprit, âme d’un mort (Ey.).

Pagaya.s. rame. (D.).

Paraca.s. perroquet (D.).

Piragua.s. barque, pirogue.

Pitahaya.s. sorte de fruit.

Pu.adj. pourpre, rouge.

Queya.s. monde.

Quizey.adj. violet, pourpre (Ey.)

Quizqui.s. le tout, le monde, ancien nom de Haïti.

Raougua-ra. s. place, naissance.

Rabanaougua-rabana. s. arbre grand et beau, peut-être celui qui produit l’anone.

Rabu.s. fils, rejeton (Ey.).

Raqui.adj. pourpre.

Rahen.s. fille (Ey.).

Rahuaougua-rahua. adj. vert, frais.

Reiti.v.areiti.

Ri.s. mâle, homme, peuple (D.).

Roziouberozi. s. amour, objet aimé.

Soraia.s. occident, soleil couchant, soir.

Starei.s. étoile, chose flamboyante.

Tabaco.s. pipe à fumer, tabac.

Taino.s. noble, gentilhomme.

Taracol.s. crabe (D.).

Tei.v. être.

Tequina.s. maître, qui enseigne.

Ti.s. lieu—prép. à, dans.

Tiaoougua-tiao. s. frère—adj. bon.

Tiburon.s. lieu où il y a des requins.

Tibui.s. montagne.

To.s. noble (D.).

Toa.s. sein, mamelle.—Grenouille (?).

Toca.s. paix, repos (?).

Tocheta.adv. beaucoup.

Tona.s. opossum, sarigue (D.).

Tuna.s. figue d’Inde.

Tuob.s. cuivre (D.).

Turei.s. ciel.

Turehi-gua-hobin.n. prop. Roi plus brillant que l’or?

Tureigua.s. éclat, lumière.

Tuuna.s. bleu, azur.

Tuyra.s. génie malfaisant.—Nom donné aux chrétiens espagnols.

Uanaongua-uana. s. sorte de fruit.

Uarauara.s. guerre, armée.

Ubec.prép. dessus, au-dessus (Ey.).

Uriganouurogan(Ey.). s. ouragan, tempête, orage.

Umgua.adj. rôdeur.

Utia.s. agouti, sorte de petit lapin terrier.

Xagua.s. génipayer, arbre.

Xauxau.s. galette de cassave, fine et délicate.

Xobo.v.hobo.

Xuz.adj. tout (?).

Y.s. sorte de plante qui purge.

YacouYacan. adj. saint.

Yagua.s. vêtement.

Yuhuyia.s. légume qui ressemble extérieurement à un grand chou.

Yara.s. trou, creux.

Yarima.s. extrémité, guerre.

Yaruma.s. canne, bambou.

Yegan.s. champignon.

Ymizui.adj. froid.

Yocahuna.s. titre de la divinité.

Yuca.adj. blanc.

Zabanaouzavana. s. plaine.

Zagay.s. pique, bâton.

Zaino.s. pécari, animal.

Zechon.s. fièvre, chaleur, sécheresse.

Zemiouzeme. génie, idole.

Zieva.s. mouche (?).

Zimuoucimu. s. tête, sommet, principe.

Zinato.adj. fâché, irrité (?).

Zochen.s. ocymum.

FIN DU VOCABULAIRE HAÏTIEN ET DU VOLUME.

Saint-Cloud.—Imprimerie de Mme Vᵉ Belin.


Back to IndexNext