III.ROBIN HOOD AND THE BEGGAR.

III.ROBIN HOOD AND THE BEGGAR.This poem, a North-country (or perhaps Scotish) composition of some antiquity, is given from a modern copy printed at Newcastle, where it was accidentally picked up: no other edition having been ever seen or heard of. The corruptions of the press being equally numerous and minute, some of the most trifling have been corrected without notice. But it may be proper to mention that each line of the printed copy is here thrown into two: a step which, though absolutely necessary from the narrowness of the page, is sufficiently justified by the frequent recurrence of the double rime. The division of stanzas was conceived to be a still further improvement.—The original title is, “A Pretty Dialogue betwixt Robin Hood and a Beggar.”A similar story (“Comment un moine se débarasse des voleurs”) may be found in “Le Moyen de Parvenir,” i. 304 (edit. 1739).{98}

III.ROBIN HOOD AND THE BEGGAR.This poem, a North-country (or perhaps Scotish) composition of some antiquity, is given from a modern copy printed at Newcastle, where it was accidentally picked up: no other edition having been ever seen or heard of. The corruptions of the press being equally numerous and minute, some of the most trifling have been corrected without notice. But it may be proper to mention that each line of the printed copy is here thrown into two: a step which, though absolutely necessary from the narrowness of the page, is sufficiently justified by the frequent recurrence of the double rime. The division of stanzas was conceived to be a still further improvement.—The original title is, “A Pretty Dialogue betwixt Robin Hood and a Beggar.”A similar story (“Comment un moine se débarasse des voleurs”) may be found in “Le Moyen de Parvenir,” i. 304 (edit. 1739).{98}

This poem, a North-country (or perhaps Scotish) composition of some antiquity, is given from a modern copy printed at Newcastle, where it was accidentally picked up: no other edition having been ever seen or heard of. The corruptions of the press being equally numerous and minute, some of the most trifling have been corrected without notice. But it may be proper to mention that each line of the printed copy is here thrown into two: a step which, though absolutely necessary from the narrowness of the page, is sufficiently justified by the frequent recurrence of the double rime. The division of stanzas was conceived to be a still further improvement.—The original title is, “A Pretty Dialogue betwixt Robin Hood and a Beggar.”A similar story (“Comment un moine se débarasse des voleurs”) may be found in “Le Moyen de Parvenir,” i. 304 (edit. 1739).{98}

This poem, a North-country (or perhaps Scotish) composition of some antiquity, is given from a modern copy printed at Newcastle, where it was accidentally picked up: no other edition having been ever seen or heard of. The corruptions of the press being equally numerous and minute, some of the most trifling have been corrected without notice. But it may be proper to mention that each line of the printed copy is here thrown into two: a step which, though absolutely necessary from the narrowness of the page, is sufficiently justified by the frequent recurrence of the double rime. The division of stanzas was conceived to be a still further improvement.—The original title is, “A Pretty Dialogue betwixt Robin Hood and a Beggar.”

A similar story (“Comment un moine se débarasse des voleurs”) may be found in “Le Moyen de Parvenir,” i. 304 (edit. 1739).{98}


Back to IndexNext