Chapter 32

729.Filippo di Thaun dice che i Romani consacrarono la domenica e il lunedì al sole e alla luna, e gli altri giorni agli dei che più avevano in pregio; ma parecchi di questi pretesi dei per lui non sono, conformemente all'altra opinione accennata, se non uomini provveduti di certe virtù, o valenti in certe arti.Les altres jurz dunerent as dés que il amerent.Quatre dés aurouvent, le un Martem apelouvent;Chevalers fud vallanz, hardiz, et cumbatanz;En la sue onur poserent terz jur:Cel Marsdi apelum, sulunc la lur raisun.Li secund dés out num Marcurius par num;Pruz hom fud e vaillant, e al fud marchant:Le quart jur li dunerent, que Mecredi numerent.Li terz dès senz dutance seut mult de nigramance;Art est de tel ballie cum est garmanterie;Que Jovem apelerent, le Jusdi li dunerent.Livres des créatures, ed. cit., p. 27.730.IMirabiliafanno ricordo di tre templi di Venere in Roma, l'uno inCalcarari, l'altro in San Pietro in Vincoli, il terzoin capite Trevii, ubi hactenus dicitur hortus Veneris.731.V.Chastel,Histoire de la destruction du paganisme dans l'empire d'Orient, Parigi 1850, p. 306.732.V.Lebeau,Histoire du Bas-Empire, ed. del De Saint Martin, v. XI, p. 305.733.Liudprando,Historia Ottonis, ap.Pertz,Script., t. III, p. 345, 346.734.Id.,Antapodosis, IV, 13, III, 19.735.Alcuni pochi esempii potranno bastare. Carmina burana, p. 218:Venus uritamor furit.P. 228:Venus, mihi subvenias,tuam iam colo gratiam.P. 187:Venus quae est et erat,tela sua proferatin amantes puellas.736.V. 19-20, ap.Wright,The Latin Poems commonly attributed to Valter Mapes, p. 72.737.St. 559.738.Ed. F. Michel, v. 4032-49.739.Pubblicato da W. Foerster, Bonna, 1880.740.St. 209-16, 218.741.Pubblicato dalD'Ancona,Giornale di filologia romanza, num. 2, pag. 115-8.742.È noto che i trovatori provenzali personificarono l'amore ad imitazione degli antichi. Alcuna volta essi lo rappresentarono in figura di garzone, ma più spesso, essendoamorfemminile nella lor lingua, in figura di giovane donna armata di lancia, o di frecce. V. Diez,Die Poesie der Troubadours, p. 139-40. Guglielmo di Lorris fa del dio d'amore un'assai viva descrizione nelRoman de la Rose, e la conchiude dicendo (v. 906-7):Il sembloit que ce fust uns angesQui fust tantost venus du ciau.743.V. per un esempio tra mille ciò che del pianeta di Venere diceRistoro d'ArezzonellaComposizione del mondo, l. III, c. 5.744.V. 4367-9.745.Jubinal,Nouveau recueil de fabliaux et de contes inédits des poètes français des XIIe, XIIIeet XIVesiècles, Parigi, 1823, v. I, p. 379.746.Parad., c. VIII, v. 2-3.747.L. IX, c. 5:Nunc alget meus ille meus calor, immo caminus,Qui Solis flammas urit, succendit in undisNeptunum, Bacchum bacchari cogit et ipsumFulminat igne Jovem, Superis furatur honoremNuminis et multos cogit servire potentes.Nunc mea tela jacent quibus olim victus AchillesCessit, degeneri mentitus veste puellam.748.Cod. c. III, 18.749.Filippo di Thaun dice addirittura la regina dell'inferno:E Venus une femme, ki estait de lur regné,De enfern est reine dame, là ert sa poesté.Livre des créatures, cd. cit., p. 28.750.De gestis regum anglorum, ap.Pertz,Script., t. X, p. 471-2.751.Spec. hist., l. XXVI, c. 20.752.Flores historiarum, ad a. 1058.753.Abbreviationes chronicorum, ap.Twysden,Historiae anglicanae scriptores X, v. I, col. 471.754.De eventibus Angliae, l. I, c. 13, ap. Twysden, v. II, col. 2335.755.Chronicon, ap. Twysden, v. I, col. 950. Qualche altro ne cita ilBaring-Gould,The Mountain of Venus in Curious myths of the middle ages, Londra, 1877, p. 224. Ricordano la leggenda anche parecchi trattatisti di arte magica, come ilNiedernelFormicarium, c. V. Cf.Massmann, v. III, p. 929.756.L. VI.757.La storia di Pigmalione porgeva buon argomento a narrazioni romantiche; essa è assai lungamente raccontata nelRoman de la Rose, ed. Michel, v. 21802-22183.758.V.Eusebio,Vita Constantini Magni imperatoris, l. III, c. 42, 53, 54, 56.759.Polychron., l. I, c. 24.760.Op. cit., p. 226.761.De doctrina christiana, l. 23.762.J. Grimm,Deutsche Mythologie, IV, ed., v. II, p. 779-80.763.Id., ibid., p. 767.764.V. 13083-392.765.Di questa statua si dice che si levava sopra tutta la città di Roma:sie ubirtriffet ze Röme alle die stat,also man hiute wol kiesen mac.766.Historia Scotorum, l. VIII.767.Dialogus miraculorum, dist. Vª, c. 4.768.Spec, hist., l. VIII, c. 87.769.Pelbarto cita come sue fonti ilMariale Magnume laScala coeli; ma in quest'opera a me non venne fatto di ritrovare il racconto.770.Il cod. Fr. 1805 della Bibliothèque nationale di Parigi dal f. 36 v. al 37 v. contiene un racconto intitolatoDu clerc qui donna l'anel a vne femme laquelle espousa, nel quale si nota questa particolarità che il giovane chierico, destandosi, trova la Vergine coricata fra sè e la sposa, come il giovane patrizio romano trova Venere.771.Pubblicato da Bernardo Pez nel volume intitolatoVen. Agnetis Blannbekin, quae sub Rudolpho Habspurgico et Alberto I. Austriacis Impp. Viennae floruit, Vita et Revelationes, Vienna, 1731, da p. 303 a 456. Questo libro è tra i rarissimi perchè fu proibito e ne furono distrutte quante copie se ne poterono avere.772.Bonum universale de apibus,l. II, c. XXIX, 6. Nulla ha che fare con queste una leggenda contenuta nel cod. E, 5, 10, 55 della Nazionale di Firenze, f. 26 v. a 28 v., e intitolata:D'uno re d'Inghilterra il cui anello la Vergine Maria si misse in dito et poi gliele rimandò.773.Bartolommeo da Trento, morto nel 1240, così la riferisce nel suo Leggendario: «Paulinus, sacerdos huius ecclesiae (scil. Romae), mira carnis temptatione vexabatur, et cum nollet Deum offendere, a summo pontifice petiit dispensationem contrahendi. Cuius bonitatem papa intuens, anulum ei cum smaragdo dedit, et iussit ut supra altare in ciborium, ubi picta est Agnetis ymago formosa ascenderet, et ei ex parte pape preciperet ut se permitteret sibi desponsari. Illa continuo digitum anularem porrigens, et anulo suscepto retrahens, omnem tentationem a sacerdote fugavit. Ille qui vidit ymaginem et anulum hoc testatur». Quasi con queste medesime parole narra il miracolo Giacomo da Voragine nellaLegenda aurea, c. XXIV, 4. Hermann von Fritslar abbrevia alquanto il racconto (Das Heiligenleben, ed. cit., p. 69). Se ne parla anche in uno dei capitoli aggiunti aiMirabilia(ed. del Parthey, p. 61), dove il sacerdote si chiama Giovanni e il papa Pascasio, e nelle Cronache di Sant'Egidio, dove quegli ha nome Leopardo, e questi Innocenzo.774.V., per quanto concerne la leggenda di Tannhäuser,Graesse,Der Tannhäuser und Ewige Jude, Dresda, 1861.775.V.Kornmann,Mons Veneris, Francoforte, 1614, c. XVI,De monte Veneris prope Nursinum in Italia;Reumont,Saggi di storia e di letteratura, Firenze, 1880, p. 378 e segg.,Della esistenza del Monte di Venere in Italia.776.Das Buch der Natur, herausgegeben von Franz Pfeiffer, Stoccarda, 1862, p. 62: «dar umb spricht manger: Venus, hilf auz! der nicht waiz, waz Venus ist».777.Felicia, Sibillen kint,und Iuno, die mit Artus in dem berge sint.H. von der Hagen,Minnesinger, Lipsia, 1838, v. III, p. 182.778.Rabano Mauro non coglie più il pieno significato di quell'ingiurioso appellativo, con particolare intenzione usato contro Roma, quando dice,Adversus gentes, c. LXX: «Beatus quoque Petrus apostolus in epistola sua prima tropologice Romam Babyloniam appellat, sed utique in impiis et infidelibus, non piis et fidelibus. Sicut enim toto in mundo in justis et fidelibus hominibus Israhel, id est civitas Dei diffusa est, et rursum in impiis et peccatoribus Babylon, quae est civitas diaboli, in toto orbe terrarum dilatata est, ita et Roma vel quaelibet civitas in electis Dei Jherusalem, in reprobis vere Babylonia est».779.Adversus gentes,VII.780.Peristephanon, hymn. II, st. 105.781.Cf.Lasaulx, Der Untergang des Hellenismus, Monaco, 1854, p. 12.782.V.Mone,Lateinische und griechische Messen aus dem zweiten bis sechsten Jahrhundert, Francoforte sul Meno, 1850, p. 110.783.L'Invectivafu pubblicata prima dal Bianchini, poi dal Migne, ultimamente dalDuemmler,Gesta Berengarii, Halle, 1871, p. 138-54.784.V. più particolarmente il c. 15 del l. I delDe Civitate Dei. V. anche la epistola Vad Marcellinum.785.Nec dubium quin omnium cognitioni, fidei, inspectionique pateat, quod dominus noster Jhesus Christus hanc urbem nutu suo auctam defensamque, in hunc rerum apicem provexerit, cuius potissime voluit esse cum venit, dicendus utique civis Romanus, census professione Romani.786.InSymmachum, l. II, v. 102-11:Vis dicam quae causa tuos, Romane, laboresIn tantum extulerit? quis gloria fortibus auctaSic cluat, impositis ut mundum frenet habenis?Discordes linguis populos, et dissona cultuRegna volens sociare Deus, subjungier uniImperio quicquid tractabile moribus esset,Concordique jugo retinacula mollia ferreConstituit, quo corda hominum conjuncta teneretRelligionis amor: nec enim fit copula ChristoDigna, nisi implicitas societ mens unica gentes.787.Vol. I, c. 8.788.Hanc nimirum viam per universum mundum de regno in regnum iubente Augusto imperatore, nascente in terra Christo salvatore, factam esse audivimus, immo et hoc ipsum in Romana historia scriptum vidimus.Iocundi Translatio S. Servatii, ap.Pertz,Script., t. XII, p. 92.789.V. p. 96 e segg. di questo volume.790.Inf., c. II, V. 23-4.791.V. vol. I, p. 47.792.L. V, c. 17.793.Nella più volte citataStoria di Stefano figliuolo di un imperatore di Roma, al canto XXII, s'introducono a discutere della Trinità per segni alla muta un ambasciatore cartaginese e un Romano pazzo.794.Se San Pietro sia mai stato a Roma fu da molti discusso in questi ultimi tempi. Le prove storiche per risolvere la questione fanno difetto, ma che egli vi andasse e vi soffrisse il martirio fu ammesso come cosa molto probabile da eruditi di grande autorità, e fra gli altri dal Renan, non troppo tenero, come tutti sanno, delle pretensioni e delle favole papali. Cf.Doellinger,Christenthum und Kirche, Regensburg, 1860, p. 90.795.V. quanto si dice a tale proposito nell'Initium disceptationis cuiusdam graeci, et quorundam Caldenariorum ex veteri Roma, ap.Goldast,Monarchia, t. I, p. 242.796.Lo stesso Benzone nel suo servilissimo panegirico di Enrico IV dice, dopo aver descritta la processione imperiale:Resultat Roma gaudiis, laudes refert apostolis,Per quorum sanctum meritum Roma tenet imperium.Ap.Pertz,Script., t. XI, p. 603. Tommaso Cantipratano dice nelBonum universale de apibus, l. I, c. 111, 2: «Petrus proiecto reti et navicula derelicta, Romanum subegit imperium». Nella narrazione dei miracoli di Sant'Emmerammo, composta fra il 1035 e il 1037, si legge: Haec autem, id est Roma,..... per eundem apostolum (Petrum) et per successores illius humiliata sub potentia Christi, ex civitate diaboli facta est civitas Dei». Ap.Pertz,Scrip., t. IV, p. 567.797.Vita di Cola di Rienzo, l. II, c. II, ap.Murat.,Antiq. ital., t. III, col. 403.798.Purgat., c. XXI, v. 101-2.799.Intorno alla conversione ad usi del culto cristiano di cose che avevano servito al culto pagano, v.Marangoni,Delle cose gentilesche e profane trasportate ad uso e ad ornamento delle chiese, Roma, 1744. Quanto ai simulacri delle antiche divinità v.PrudenzioContra Symmachum, I, v. 502-6.800.Ap.Mai,Spicilegium vaticanum, t. IX, p. 350.801.Gioverà qui riportare testualmente una poesia d'Ildeberto Cenomanense, della quale diedi già una breve analisi (v. I, p. 35).Dum simulacra mihi, dum numina vana placerent,Militia, populo, moenibus alta fui:At simul effigies arasque superstitiosasDejiciens uni sum famulata Deo,Cesserunt arces, ceciderunt palatia divum,Servivit populus, degeneravit eques.Vix scio quae fuerim, vix Romae Roma recordor,Vix sinit occasus vel meminisse mei.Gratior haec jactura mihi successibus illis;Major sum pauper divite, stante jacens.Plus aquilis vexilla crucis, plus Caesare Petrus,Plus cunctis ducibus vulgus inerme dedit.Stans domui terras, infernum diruta pulso;Corpora stans, animas fracta jacensque rego.Tunc miserae plebi, modo principibus tenebrarumImpero; tunc urbes, nunc mea regna polus.Quae ne Caesaribus videar debere vel armis,Et species rerum meque meosque trahat,Armorum vis illa perit, ruit alta senatusGloria, procumbunt templa, theatra jacent,Rostra vacant, edicta silent, sua praemia desuntEmeritis, populo jura, colonus agris;Durus eques, judex rigidus, plebe libera quondamQuaerit, amat, patitur otia, lucrum, jugum.Ista jacent, ne forte meus spem ponat in illisCivis et evacuet spemque bonumque crucis.Crux sedes alias, alios promittit honores,Militibus tribuens regna superna suis.Sub cruce rex servit, sed liber; lege tenetur,Sed diadema gerens; jussa tramit sed amat.Fundit avarus opes, sed abundat; foenerat idem,Sed bene custodit si super astra locat.Quis gladio Caesar, quis sollicitudine consul,Quis rethor lingua, quae mea castra manuTanta dedere mihi? Studiis et legibus horumObtinui terras; crux dedit una polum.Alessandro Neckam dice nelDe laudibus divinae sapientiae, dist. Vª, v. 235-6:Caesaribus major Petrus solium tenet orbis,Et claves coeli, pontificalis honos.Il Marini espresse su per giù gli stessi pensieri nel seguente sonetto:Roma, cadesti, è ver: già le famosePompe del Tebro, e 'l gran nome Latino,E le glorie di Marte e di QuirinoCo' denti eterni il Re degli anni ha rose.Te per le tombe e le ruine herboseIn van cerca dolente il peregrino,Che di Celio le rocche e d'AventinoGiaccion tra l'erbe a se medesime ascose.Ma sorta ecco ti veggio et al governoSiede di te non rio tiranno e fero,Ma chi dolce su l'alme ha scettro eterno.Reggesti il fren dell'Universo intero,Hor del Ciel trionfante e dell'InfernoFatto hai con Dio comune il somme impero.802.Ap.Migne,Patrologia latina, t. CXLVII, p. 1220.803.Daniel,Thesaurus hymnologicus, v. I. p. 157.804.Epistola di Clemente V a Giovanni Ambaldo proconsole dei Romani, dell'anno 1268. «Ab antiquis retro temporibus Urbs Romana contumaces sibi subjiciens nationes, et regum plurium balteis dissolutis, in superbiam posita, sanctorum apostolorum demum honorata praesentia, et eorundem sanguine consecrata, illum excellentiae gradum attigit, ut in ea praelationis duplicis, sacerdotii scilicet et imperii collocata fastigio, corporali spatio minor orbe, major dignitate, cuilibet non tam jure quam suis viribus antea praefuisset; ex tunc tamen titulo meliori praelata pontificalis honorem cathedrae divinae beneplacito voluntatis obtinuit, et imperialis excellentiae gloriam, quam demeruerat non amisit». Ap.MarteneetDurand,Thesaurus anecdotorum, t. II, col. 591-2.805.Da altra banda era pur naturale che genti e città, qua e là per l'Europa, pretendessero di fare quanto più antica fosse possibile la loro conversione. I Bretoni si vantavano d'aver ricevuto la fede da Giuseppe di Arimatea e da San Paolo. La città di Cesaraugusta in Ispagna pretendeva di avere avuto la prima chiesa cristiana. (Chronicon rerum hispanicarum a nativitate Christi usque ad annum millesimum vigesimum, ap.Schott,Hispania illustrata, v. I, p. 635). Galvagno Fiamma asserisce (Manipulus florum, c. XXIX) che la prima messa in Italia fu celebrata in Milano, l'anno 53, nel luogo dove poi sorse il convento di Sant'Eustorgio. Genova pretendeva il medesimo. La Chiesa di Aquileja si vantava fondata l'anno 48 da S. Marco. Secondo una tradizione napoletana, venendo da Antiochia per andare a Roma, San Pietro celebrò in Napoli la prima messa, nel luogo dove sorse poi la chiesa di San Pietroad aram. Non poche chiese fondarono pretensioni di primato sopra tali leggende.806.V. la epistola di Cola di Rienzo all'imperatore Carlo IV, scritta a mezzo del 1350, ap.Papencordt,Cola di Rienzo und seine Zeit, p. XXIX-XXXVIII.807.Dall'anno 800, in cui fu incoronato Carlo Magno, al 1800, in cui Francesco II d'Austria rinunziò al titolo d'imperatore romano.808.Vol. I, p. 248-9.809.V. vol. I, p. 86-7, n. 18.810.V. il supposto Libro di Daniele, c. II, VII, VIII. Cf.Haevernick.Commentar ueber das Buch Daniel, Amburgo 1832. p. 568-70. NeiGesta Romanorumil sogno della statua si attribuisce allo stesso Daniele (p. 623, ed. Oesterley), e così pure nella già citataHistoire du mondeche manoscritta si conserva nella Bibliothèque nationale di Parigi (Fr. 377-80, v. I, f. 41 v.), con questa stravaganza per giunta che Daniele ha il sogno nell'isola di Sardegna.811.Alfonso il Savio nella sua Cronaca (parte 1ª, c. XVI) pone il cartaginese in luogo del persiano. «Quatro son las partes del mundo segun los sabios antiguos los nombraron, Oriente, Ocidente, Septentrion, Mediodia. E segun aquesto fueron quatro los Emperios que señorearon el mundo. El primero de Babilonia a parte de Oriente en el tiempo del Rey Nino. El segundo a parte de medio dia en Africa en Cartago en tiempo de la Reyna Dido. El tercero en Macedonia a parte de Septentrion en et tiempo de Alexandre. Et quarto en Roma a parte de Ocidente en tiempo de Julio Cessar». Ma lo stesso aveva già detto prima nella sua Cronaca Ugo di Fleury. Per altre notizie riguardanti il sogno di Nabuccodonosor, la visione di Daniele e le quattro monarchie v.Massmann,Kaiserchronik, v. III, p. 356-64, 528-33.812.Questo concetto si trova espresso da molti. Il Gower dice nel Prologo dellaConfessio amantis:As steele is hardest in his kindeAbove all other, that men findeOf metalles, suche was Rome thoThe mightyest, and laste soLonge time among the Romains.IlVeglio di Creta, formato a somiglianza della statua di Nabuccodonosor, e descritto da Dante nel c. XIV dell'Inferno, v. 94-120, simboleggia, non più il succedersi delle quattro monarchie, ma il succedersi delle varie età della storia, e il corrompersi del genere umano.813.V.San Gerolamo,In Danielem, c. 2.814.L. I, ap.Pertz,Script., t. XXII.815.In una delle tante versioni della famosa epistola di Prete Gianni all'imperatore si legge: «A ti, inperador re deli Romani in la cristianitade da ponente, in la parte de Europa, lochotenente de Romullo, primo re deli Romani, et de Çesaro inperadore, primo inperadore deli Romani, el quale ten principiato in el tempo realle de popolo cristiano, ecc.». Cod. Marciano it. cl. IX, CXLII, f. 31 r.816.Wattenbach,Deutschlands Geschichtsquellen, v. I, p. 178-9.817.Cf.Niehues,Geschichte des Verhältnisses zwischen Kaiserthum und Papstthum im Mittelalter, 2ª ed., v. I, Münster, 1877, p. 567 e segg. Ma Giovanni Villani dice (Ist. fior., l. II, c. 15) che «Leone Papa co' suo cardinali fatto concilio generale, con volontà de' Romani per le vertudiose e sante opere fatte per lo detto Carlo Magno in istato di santa chiesa e di tutta christianità levarono lo 'mperio di Roma a' Greci, e elessono il detto Carlo Magno Imperadore di Roma, e siccome degno dello Imperio».818.Ap.Pertz,Script., t. III, p. 710.819.V. una traduzione in vecchio francese di questo racconto nel già citato libro delMoland,Origines littéraires de la France, p. 386-98. Cf.G. Paris,Histoire poétique de Charlemagne, p. 55-7, 339-40.820.V. 2329.821.V.Koschwitz,Karls des Grossen Reise nach Jerusalem und Constantinopel, Heilbronn, 1880, v. 802 e segg.822.Circa l'impressione che fece la restaurazione dell'impero sugli uomini di quel tempo, v.Bryce,The holy Roman Empire, IV ed., Londra 1873, c. V.823.V. 14213-794.824.V. 14297-300:Von dannen wart rômesc richegescheiden von den Kriechen,daz sie mimmir mëregevordereten daz gerihte noch die ëre.825.Giovanni d'Outremeuse dice (Ly myreur des hystors, v. I, p. 527) che Carlo Magno fu sollecitato ad assumere la potestàimperiale da una voce del cielo.826.V. 14831-5.827.Cf.Giesebrecht,Geschichte der deutschen Kaiserzeit, 3ª ed., v. I, p. 719-20. Una bolla plumbea di Ottone III, recante il mottoRenovatio imperii Romanorum, è dubbia. V.Baxmann,Die Politik der Päpste, Elberfeld, 1868-9, v. II, p. 165.828.V. il curioso poema di Fiorentino di Tours intitolatoCarmen de destructione Constantinopolitana, sive de ultione Troianorum contra Graecos, Parigi, c. 1496.829.V. vol. I, p. 23-4.830.Gotofredo da Viterbo lo afferma due volte nelloSpeculum Regum, e lo ripete nellaMemoria saeculorum.In duo dividimus Troiano semine prolem:Una per Ytaliam sumpsit diademate Rome,Altera Theutonica regna beata fovet.Karolus in Berta Pipini semine ventreHec duo continuat, conceptus utroque parente,Romuleus matre Theutonicusquo patre.D'onde Gotofredo traesse la notizia della stirpe romulea di Berta non so. Secondo un vecchio racconto francese in prosa (G. Paris,Hist. poét. de Charlemagne, p. 224) e secondo Adenès (Berte aux grans piés) Berta è figliuola di un re di Ungheria per nome Florio (Floire). Questo re si chiama Filippo neiReali di Francia. Altri racconti la fanno figliuola di un Teodorico, re di Svezia, di Baviera e d'Austria, o di un conte di Melgaria, ecc. V.Wolf,Ueber die neuesten Leistungen der Franzosen für die Herausgabe ihrer National-Heldengedichte insbesondere aus dem fränkischen-karolingischen Sagenkreise, Vienna, 1833, p. 43-4, n. 1.831.In un commento in prosa alloSpeculum Regumdi Gotofredo da Viterbo si legge (ap.Pertz,Script., t. XXII, p. 65): «Sed Romani seu Ytalici et Theutonici seu Germanie reges in hoc differunt, seu nobilitas eorum in hoc differt, quia Romani et Ytalici ali Enea genero et filia Magni Priami nati sunt tantummodo ex filia, sed Germani et Alamani ex Priamo iuniore, filio Magni Priami, et sorore ipsius Priami Magni nati sunt, ac ex Antenore consanguineo ipsius Priami, ut sic Germani tam ex patre quam matre sint Troiani, Ytalici vero tantummodo ex matre Troiani et de patre Enea, qui quamvis esset de Troia non tamen de Priamo». A queste origini trojane si credeva universalmente in Germania. Nella città di Treveri, in alcune chiese, la distruzione di Troja vedevasi rappresentata sugli arazzi. Non mancò tuttavia chi fece venire i Sassoni, e anche altre genti germaniche da una parte dell'esercito di Alessandro Magno. V. Massmann, op. cit., v. III, p. 464, 467, 486.832.Potrei citare molti luoghi di scrittori che comprovano un tal modo di vedere, ma mi basterà di riferirne uno delChronicon Holsatiae, composto nella prima metà del XV secolo. Gli è a bella posta che scelgo un esempio di tempo così tardo, per mostrare quanto a lungo durassero certi convincimenti. Quivi si dice: «Nam imperium a tempore Constantini Magni, qui pape Silvestro et suis successoribus dederat Romam et Ytaliam in possessionem, mansit in residencia apud Grecos, et fuerunt imperatores iuvare ecclesiam valde difficiles de tam remotis partibus. Ideo translatum fuit imperium de Grecis ad Francos per Karolum Magnum, et aliquamdiu mansit apud Gallicos imperium, scilicet per quinquaginta annos usque ad tempus Lodovici secundi. Demum Gallici cum essent desides in adiuvando ecclesiam, imperium translatum est ad Berengarium regem Ytalie, et mansit eciam apud eos quinquaginta annos. Hii ecclesiam impugnabant, quam defendere debebant, et ab eis regimen imperiale demptum et translatum ad Theutonicos, de quibus primus imperator Otto, vir nobilis et bonus; item secundus Otto et tercius Otto. Et hii fuerunt defendentes ecclesiam, et mansit imperium apud Germanos usque ad presentem diem». Ap.Pertz,Script., t. XXI, p. 258.

729.Filippo di Thaun dice che i Romani consacrarono la domenica e il lunedì al sole e alla luna, e gli altri giorni agli dei che più avevano in pregio; ma parecchi di questi pretesi dei per lui non sono, conformemente all'altra opinione accennata, se non uomini provveduti di certe virtù, o valenti in certe arti.Les altres jurz dunerent as dés que il amerent.Quatre dés aurouvent, le un Martem apelouvent;Chevalers fud vallanz, hardiz, et cumbatanz;En la sue onur poserent terz jur:Cel Marsdi apelum, sulunc la lur raisun.Li secund dés out num Marcurius par num;Pruz hom fud e vaillant, e al fud marchant:Le quart jur li dunerent, que Mecredi numerent.Li terz dès senz dutance seut mult de nigramance;Art est de tel ballie cum est garmanterie;Que Jovem apelerent, le Jusdi li dunerent.Livres des créatures, ed. cit., p. 27.

729.Filippo di Thaun dice che i Romani consacrarono la domenica e il lunedì al sole e alla luna, e gli altri giorni agli dei che più avevano in pregio; ma parecchi di questi pretesi dei per lui non sono, conformemente all'altra opinione accennata, se non uomini provveduti di certe virtù, o valenti in certe arti.

Les altres jurz dunerent as dés que il amerent.Quatre dés aurouvent, le un Martem apelouvent;Chevalers fud vallanz, hardiz, et cumbatanz;En la sue onur poserent terz jur:Cel Marsdi apelum, sulunc la lur raisun.Li secund dés out num Marcurius par num;Pruz hom fud e vaillant, e al fud marchant:Le quart jur li dunerent, que Mecredi numerent.Li terz dès senz dutance seut mult de nigramance;Art est de tel ballie cum est garmanterie;Que Jovem apelerent, le Jusdi li dunerent.

Les altres jurz dunerent as dés que il amerent.Quatre dés aurouvent, le un Martem apelouvent;Chevalers fud vallanz, hardiz, et cumbatanz;En la sue onur poserent terz jur:Cel Marsdi apelum, sulunc la lur raisun.Li secund dés out num Marcurius par num;Pruz hom fud e vaillant, e al fud marchant:Le quart jur li dunerent, que Mecredi numerent.Li terz dès senz dutance seut mult de nigramance;Art est de tel ballie cum est garmanterie;Que Jovem apelerent, le Jusdi li dunerent.

Les altres jurz dunerent as dés que il amerent.

Quatre dés aurouvent, le un Martem apelouvent;

Chevalers fud vallanz, hardiz, et cumbatanz;

En la sue onur poserent terz jur:

Cel Marsdi apelum, sulunc la lur raisun.

Li secund dés out num Marcurius par num;

Pruz hom fud e vaillant, e al fud marchant:

Le quart jur li dunerent, que Mecredi numerent.

Li terz dès senz dutance seut mult de nigramance;

Art est de tel ballie cum est garmanterie;

Que Jovem apelerent, le Jusdi li dunerent.

Livres des créatures, ed. cit., p. 27.

730.IMirabiliafanno ricordo di tre templi di Venere in Roma, l'uno inCalcarari, l'altro in San Pietro in Vincoli, il terzoin capite Trevii, ubi hactenus dicitur hortus Veneris.

730.IMirabiliafanno ricordo di tre templi di Venere in Roma, l'uno inCalcarari, l'altro in San Pietro in Vincoli, il terzoin capite Trevii, ubi hactenus dicitur hortus Veneris.

731.V.Chastel,Histoire de la destruction du paganisme dans l'empire d'Orient, Parigi 1850, p. 306.

731.V.Chastel,Histoire de la destruction du paganisme dans l'empire d'Orient, Parigi 1850, p. 306.

732.V.Lebeau,Histoire du Bas-Empire, ed. del De Saint Martin, v. XI, p. 305.

732.V.Lebeau,Histoire du Bas-Empire, ed. del De Saint Martin, v. XI, p. 305.

733.Liudprando,Historia Ottonis, ap.Pertz,Script., t. III, p. 345, 346.

733.Liudprando,Historia Ottonis, ap.Pertz,Script., t. III, p. 345, 346.

734.Id.,Antapodosis, IV, 13, III, 19.

734.Id.,Antapodosis, IV, 13, III, 19.

735.Alcuni pochi esempii potranno bastare. Carmina burana, p. 218:Venus uritamor furit.P. 228:Venus, mihi subvenias,tuam iam colo gratiam.P. 187:Venus quae est et erat,tela sua proferatin amantes puellas.

735.Alcuni pochi esempii potranno bastare. Carmina burana, p. 218:

Venus uritamor furit.

Venus uritamor furit.

Venus urit

amor furit.

P. 228:

Venus, mihi subvenias,tuam iam colo gratiam.

Venus, mihi subvenias,tuam iam colo gratiam.

Venus, mihi subvenias,

tuam iam colo gratiam.

P. 187:

Venus quae est et erat,tela sua proferatin amantes puellas.

Venus quae est et erat,tela sua proferatin amantes puellas.

Venus quae est et erat,

tela sua proferat

in amantes puellas.

736.V. 19-20, ap.Wright,The Latin Poems commonly attributed to Valter Mapes, p. 72.

736.V. 19-20, ap.Wright,The Latin Poems commonly attributed to Valter Mapes, p. 72.

737.St. 559.

737.St. 559.

738.Ed. F. Michel, v. 4032-49.

738.Ed. F. Michel, v. 4032-49.

739.Pubblicato da W. Foerster, Bonna, 1880.

739.Pubblicato da W. Foerster, Bonna, 1880.

740.St. 209-16, 218.

740.St. 209-16, 218.

741.Pubblicato dalD'Ancona,Giornale di filologia romanza, num. 2, pag. 115-8.

741.Pubblicato dalD'Ancona,Giornale di filologia romanza, num. 2, pag. 115-8.

742.È noto che i trovatori provenzali personificarono l'amore ad imitazione degli antichi. Alcuna volta essi lo rappresentarono in figura di garzone, ma più spesso, essendoamorfemminile nella lor lingua, in figura di giovane donna armata di lancia, o di frecce. V. Diez,Die Poesie der Troubadours, p. 139-40. Guglielmo di Lorris fa del dio d'amore un'assai viva descrizione nelRoman de la Rose, e la conchiude dicendo (v. 906-7):Il sembloit que ce fust uns angesQui fust tantost venus du ciau.

742.È noto che i trovatori provenzali personificarono l'amore ad imitazione degli antichi. Alcuna volta essi lo rappresentarono in figura di garzone, ma più spesso, essendoamorfemminile nella lor lingua, in figura di giovane donna armata di lancia, o di frecce. V. Diez,Die Poesie der Troubadours, p. 139-40. Guglielmo di Lorris fa del dio d'amore un'assai viva descrizione nelRoman de la Rose, e la conchiude dicendo (v. 906-7):

Il sembloit que ce fust uns angesQui fust tantost venus du ciau.

Il sembloit que ce fust uns angesQui fust tantost venus du ciau.

Il sembloit que ce fust uns anges

Qui fust tantost venus du ciau.

743.V. per un esempio tra mille ciò che del pianeta di Venere diceRistoro d'ArezzonellaComposizione del mondo, l. III, c. 5.

743.V. per un esempio tra mille ciò che del pianeta di Venere diceRistoro d'ArezzonellaComposizione del mondo, l. III, c. 5.

744.V. 4367-9.

744.V. 4367-9.

745.Jubinal,Nouveau recueil de fabliaux et de contes inédits des poètes français des XIIe, XIIIeet XIVesiècles, Parigi, 1823, v. I, p. 379.

745.Jubinal,Nouveau recueil de fabliaux et de contes inédits des poètes français des XIIe, XIIIeet XIVesiècles, Parigi, 1823, v. I, p. 379.

746.Parad., c. VIII, v. 2-3.

746.Parad., c. VIII, v. 2-3.

747.L. IX, c. 5:Nunc alget meus ille meus calor, immo caminus,Qui Solis flammas urit, succendit in undisNeptunum, Bacchum bacchari cogit et ipsumFulminat igne Jovem, Superis furatur honoremNuminis et multos cogit servire potentes.Nunc mea tela jacent quibus olim victus AchillesCessit, degeneri mentitus veste puellam.

747.L. IX, c. 5:

Nunc alget meus ille meus calor, immo caminus,Qui Solis flammas urit, succendit in undisNeptunum, Bacchum bacchari cogit et ipsumFulminat igne Jovem, Superis furatur honoremNuminis et multos cogit servire potentes.Nunc mea tela jacent quibus olim victus AchillesCessit, degeneri mentitus veste puellam.

Nunc alget meus ille meus calor, immo caminus,Qui Solis flammas urit, succendit in undisNeptunum, Bacchum bacchari cogit et ipsumFulminat igne Jovem, Superis furatur honoremNuminis et multos cogit servire potentes.Nunc mea tela jacent quibus olim victus AchillesCessit, degeneri mentitus veste puellam.

Nunc alget meus ille meus calor, immo caminus,

Qui Solis flammas urit, succendit in undis

Neptunum, Bacchum bacchari cogit et ipsum

Fulminat igne Jovem, Superis furatur honorem

Numinis et multos cogit servire potentes.

Nunc mea tela jacent quibus olim victus Achilles

Cessit, degeneri mentitus veste puellam.

748.Cod. c. III, 18.

748.Cod. c. III, 18.

749.Filippo di Thaun dice addirittura la regina dell'inferno:E Venus une femme, ki estait de lur regné,De enfern est reine dame, là ert sa poesté.Livre des créatures, cd. cit., p. 28.

749.Filippo di Thaun dice addirittura la regina dell'inferno:

E Venus une femme, ki estait de lur regné,De enfern est reine dame, là ert sa poesté.

E Venus une femme, ki estait de lur regné,De enfern est reine dame, là ert sa poesté.

E Venus une femme, ki estait de lur regné,

De enfern est reine dame, là ert sa poesté.

Livre des créatures, cd. cit., p. 28.

750.De gestis regum anglorum, ap.Pertz,Script., t. X, p. 471-2.

750.De gestis regum anglorum, ap.Pertz,Script., t. X, p. 471-2.

751.Spec. hist., l. XXVI, c. 20.

751.Spec. hist., l. XXVI, c. 20.

752.Flores historiarum, ad a. 1058.

752.Flores historiarum, ad a. 1058.

753.Abbreviationes chronicorum, ap.Twysden,Historiae anglicanae scriptores X, v. I, col. 471.

753.Abbreviationes chronicorum, ap.Twysden,Historiae anglicanae scriptores X, v. I, col. 471.

754.De eventibus Angliae, l. I, c. 13, ap. Twysden, v. II, col. 2335.

754.De eventibus Angliae, l. I, c. 13, ap. Twysden, v. II, col. 2335.

755.Chronicon, ap. Twysden, v. I, col. 950. Qualche altro ne cita ilBaring-Gould,The Mountain of Venus in Curious myths of the middle ages, Londra, 1877, p. 224. Ricordano la leggenda anche parecchi trattatisti di arte magica, come ilNiedernelFormicarium, c. V. Cf.Massmann, v. III, p. 929.

755.Chronicon, ap. Twysden, v. I, col. 950. Qualche altro ne cita ilBaring-Gould,The Mountain of Venus in Curious myths of the middle ages, Londra, 1877, p. 224. Ricordano la leggenda anche parecchi trattatisti di arte magica, come ilNiedernelFormicarium, c. V. Cf.Massmann, v. III, p. 929.

756.L. VI.

756.L. VI.

757.La storia di Pigmalione porgeva buon argomento a narrazioni romantiche; essa è assai lungamente raccontata nelRoman de la Rose, ed. Michel, v. 21802-22183.

757.La storia di Pigmalione porgeva buon argomento a narrazioni romantiche; essa è assai lungamente raccontata nelRoman de la Rose, ed. Michel, v. 21802-22183.

758.V.Eusebio,Vita Constantini Magni imperatoris, l. III, c. 42, 53, 54, 56.

758.V.Eusebio,Vita Constantini Magni imperatoris, l. III, c. 42, 53, 54, 56.

759.Polychron., l. I, c. 24.

759.Polychron., l. I, c. 24.

760.Op. cit., p. 226.

760.Op. cit., p. 226.

761.De doctrina christiana, l. 23.

761.De doctrina christiana, l. 23.

762.J. Grimm,Deutsche Mythologie, IV, ed., v. II, p. 779-80.

762.J. Grimm,Deutsche Mythologie, IV, ed., v. II, p. 779-80.

763.Id., ibid., p. 767.

763.Id., ibid., p. 767.

764.V. 13083-392.

764.V. 13083-392.

765.Di questa statua si dice che si levava sopra tutta la città di Roma:sie ubirtriffet ze Röme alle die stat,also man hiute wol kiesen mac.

765.Di questa statua si dice che si levava sopra tutta la città di Roma:

sie ubirtriffet ze Röme alle die stat,also man hiute wol kiesen mac.

sie ubirtriffet ze Röme alle die stat,also man hiute wol kiesen mac.

sie ubirtriffet ze Röme alle die stat,

also man hiute wol kiesen mac.

766.Historia Scotorum, l. VIII.

766.Historia Scotorum, l. VIII.

767.Dialogus miraculorum, dist. Vª, c. 4.

767.Dialogus miraculorum, dist. Vª, c. 4.

768.Spec, hist., l. VIII, c. 87.

768.Spec, hist., l. VIII, c. 87.

769.Pelbarto cita come sue fonti ilMariale Magnume laScala coeli; ma in quest'opera a me non venne fatto di ritrovare il racconto.

769.Pelbarto cita come sue fonti ilMariale Magnume laScala coeli; ma in quest'opera a me non venne fatto di ritrovare il racconto.

770.Il cod. Fr. 1805 della Bibliothèque nationale di Parigi dal f. 36 v. al 37 v. contiene un racconto intitolatoDu clerc qui donna l'anel a vne femme laquelle espousa, nel quale si nota questa particolarità che il giovane chierico, destandosi, trova la Vergine coricata fra sè e la sposa, come il giovane patrizio romano trova Venere.

770.Il cod. Fr. 1805 della Bibliothèque nationale di Parigi dal f. 36 v. al 37 v. contiene un racconto intitolatoDu clerc qui donna l'anel a vne femme laquelle espousa, nel quale si nota questa particolarità che il giovane chierico, destandosi, trova la Vergine coricata fra sè e la sposa, come il giovane patrizio romano trova Venere.

771.Pubblicato da Bernardo Pez nel volume intitolatoVen. Agnetis Blannbekin, quae sub Rudolpho Habspurgico et Alberto I. Austriacis Impp. Viennae floruit, Vita et Revelationes, Vienna, 1731, da p. 303 a 456. Questo libro è tra i rarissimi perchè fu proibito e ne furono distrutte quante copie se ne poterono avere.

771.Pubblicato da Bernardo Pez nel volume intitolatoVen. Agnetis Blannbekin, quae sub Rudolpho Habspurgico et Alberto I. Austriacis Impp. Viennae floruit, Vita et Revelationes, Vienna, 1731, da p. 303 a 456. Questo libro è tra i rarissimi perchè fu proibito e ne furono distrutte quante copie se ne poterono avere.

772.Bonum universale de apibus,l. II, c. XXIX, 6. Nulla ha che fare con queste una leggenda contenuta nel cod. E, 5, 10, 55 della Nazionale di Firenze, f. 26 v. a 28 v., e intitolata:D'uno re d'Inghilterra il cui anello la Vergine Maria si misse in dito et poi gliele rimandò.

772.Bonum universale de apibus,l. II, c. XXIX, 6. Nulla ha che fare con queste una leggenda contenuta nel cod. E, 5, 10, 55 della Nazionale di Firenze, f. 26 v. a 28 v., e intitolata:D'uno re d'Inghilterra il cui anello la Vergine Maria si misse in dito et poi gliele rimandò.

773.Bartolommeo da Trento, morto nel 1240, così la riferisce nel suo Leggendario: «Paulinus, sacerdos huius ecclesiae (scil. Romae), mira carnis temptatione vexabatur, et cum nollet Deum offendere, a summo pontifice petiit dispensationem contrahendi. Cuius bonitatem papa intuens, anulum ei cum smaragdo dedit, et iussit ut supra altare in ciborium, ubi picta est Agnetis ymago formosa ascenderet, et ei ex parte pape preciperet ut se permitteret sibi desponsari. Illa continuo digitum anularem porrigens, et anulo suscepto retrahens, omnem tentationem a sacerdote fugavit. Ille qui vidit ymaginem et anulum hoc testatur». Quasi con queste medesime parole narra il miracolo Giacomo da Voragine nellaLegenda aurea, c. XXIV, 4. Hermann von Fritslar abbrevia alquanto il racconto (Das Heiligenleben, ed. cit., p. 69). Se ne parla anche in uno dei capitoli aggiunti aiMirabilia(ed. del Parthey, p. 61), dove il sacerdote si chiama Giovanni e il papa Pascasio, e nelle Cronache di Sant'Egidio, dove quegli ha nome Leopardo, e questi Innocenzo.

773.Bartolommeo da Trento, morto nel 1240, così la riferisce nel suo Leggendario: «Paulinus, sacerdos huius ecclesiae (scil. Romae), mira carnis temptatione vexabatur, et cum nollet Deum offendere, a summo pontifice petiit dispensationem contrahendi. Cuius bonitatem papa intuens, anulum ei cum smaragdo dedit, et iussit ut supra altare in ciborium, ubi picta est Agnetis ymago formosa ascenderet, et ei ex parte pape preciperet ut se permitteret sibi desponsari. Illa continuo digitum anularem porrigens, et anulo suscepto retrahens, omnem tentationem a sacerdote fugavit. Ille qui vidit ymaginem et anulum hoc testatur». Quasi con queste medesime parole narra il miracolo Giacomo da Voragine nellaLegenda aurea, c. XXIV, 4. Hermann von Fritslar abbrevia alquanto il racconto (Das Heiligenleben, ed. cit., p. 69). Se ne parla anche in uno dei capitoli aggiunti aiMirabilia(ed. del Parthey, p. 61), dove il sacerdote si chiama Giovanni e il papa Pascasio, e nelle Cronache di Sant'Egidio, dove quegli ha nome Leopardo, e questi Innocenzo.

774.V., per quanto concerne la leggenda di Tannhäuser,Graesse,Der Tannhäuser und Ewige Jude, Dresda, 1861.

774.V., per quanto concerne la leggenda di Tannhäuser,Graesse,Der Tannhäuser und Ewige Jude, Dresda, 1861.

775.V.Kornmann,Mons Veneris, Francoforte, 1614, c. XVI,De monte Veneris prope Nursinum in Italia;Reumont,Saggi di storia e di letteratura, Firenze, 1880, p. 378 e segg.,Della esistenza del Monte di Venere in Italia.

775.V.Kornmann,Mons Veneris, Francoforte, 1614, c. XVI,De monte Veneris prope Nursinum in Italia;Reumont,Saggi di storia e di letteratura, Firenze, 1880, p. 378 e segg.,Della esistenza del Monte di Venere in Italia.

776.Das Buch der Natur, herausgegeben von Franz Pfeiffer, Stoccarda, 1862, p. 62: «dar umb spricht manger: Venus, hilf auz! der nicht waiz, waz Venus ist».

776.Das Buch der Natur, herausgegeben von Franz Pfeiffer, Stoccarda, 1862, p. 62: «dar umb spricht manger: Venus, hilf auz! der nicht waiz, waz Venus ist».

777.Felicia, Sibillen kint,und Iuno, die mit Artus in dem berge sint.H. von der Hagen,Minnesinger, Lipsia, 1838, v. III, p. 182.

777.

Felicia, Sibillen kint,und Iuno, die mit Artus in dem berge sint.

Felicia, Sibillen kint,und Iuno, die mit Artus in dem berge sint.

Felicia, Sibillen kint,

und Iuno, die mit Artus in dem berge sint.

H. von der Hagen,Minnesinger, Lipsia, 1838, v. III, p. 182.

778.Rabano Mauro non coglie più il pieno significato di quell'ingiurioso appellativo, con particolare intenzione usato contro Roma, quando dice,Adversus gentes, c. LXX: «Beatus quoque Petrus apostolus in epistola sua prima tropologice Romam Babyloniam appellat, sed utique in impiis et infidelibus, non piis et fidelibus. Sicut enim toto in mundo in justis et fidelibus hominibus Israhel, id est civitas Dei diffusa est, et rursum in impiis et peccatoribus Babylon, quae est civitas diaboli, in toto orbe terrarum dilatata est, ita et Roma vel quaelibet civitas in electis Dei Jherusalem, in reprobis vere Babylonia est».

778.Rabano Mauro non coglie più il pieno significato di quell'ingiurioso appellativo, con particolare intenzione usato contro Roma, quando dice,Adversus gentes, c. LXX: «Beatus quoque Petrus apostolus in epistola sua prima tropologice Romam Babyloniam appellat, sed utique in impiis et infidelibus, non piis et fidelibus. Sicut enim toto in mundo in justis et fidelibus hominibus Israhel, id est civitas Dei diffusa est, et rursum in impiis et peccatoribus Babylon, quae est civitas diaboli, in toto orbe terrarum dilatata est, ita et Roma vel quaelibet civitas in electis Dei Jherusalem, in reprobis vere Babylonia est».

779.Adversus gentes,VII.

779.Adversus gentes,VII.

780.Peristephanon, hymn. II, st. 105.

780.Peristephanon, hymn. II, st. 105.

781.Cf.Lasaulx, Der Untergang des Hellenismus, Monaco, 1854, p. 12.

781.Cf.Lasaulx, Der Untergang des Hellenismus, Monaco, 1854, p. 12.

782.V.Mone,Lateinische und griechische Messen aus dem zweiten bis sechsten Jahrhundert, Francoforte sul Meno, 1850, p. 110.

782.V.Mone,Lateinische und griechische Messen aus dem zweiten bis sechsten Jahrhundert, Francoforte sul Meno, 1850, p. 110.

783.L'Invectivafu pubblicata prima dal Bianchini, poi dal Migne, ultimamente dalDuemmler,Gesta Berengarii, Halle, 1871, p. 138-54.

783.L'Invectivafu pubblicata prima dal Bianchini, poi dal Migne, ultimamente dalDuemmler,Gesta Berengarii, Halle, 1871, p. 138-54.

784.V. più particolarmente il c. 15 del l. I delDe Civitate Dei. V. anche la epistola Vad Marcellinum.

784.V. più particolarmente il c. 15 del l. I delDe Civitate Dei. V. anche la epistola Vad Marcellinum.

785.Nec dubium quin omnium cognitioni, fidei, inspectionique pateat, quod dominus noster Jhesus Christus hanc urbem nutu suo auctam defensamque, in hunc rerum apicem provexerit, cuius potissime voluit esse cum venit, dicendus utique civis Romanus, census professione Romani.

785.Nec dubium quin omnium cognitioni, fidei, inspectionique pateat, quod dominus noster Jhesus Christus hanc urbem nutu suo auctam defensamque, in hunc rerum apicem provexerit, cuius potissime voluit esse cum venit, dicendus utique civis Romanus, census professione Romani.

786.InSymmachum, l. II, v. 102-11:Vis dicam quae causa tuos, Romane, laboresIn tantum extulerit? quis gloria fortibus auctaSic cluat, impositis ut mundum frenet habenis?Discordes linguis populos, et dissona cultuRegna volens sociare Deus, subjungier uniImperio quicquid tractabile moribus esset,Concordique jugo retinacula mollia ferreConstituit, quo corda hominum conjuncta teneretRelligionis amor: nec enim fit copula ChristoDigna, nisi implicitas societ mens unica gentes.

786.InSymmachum, l. II, v. 102-11:

Vis dicam quae causa tuos, Romane, laboresIn tantum extulerit? quis gloria fortibus auctaSic cluat, impositis ut mundum frenet habenis?Discordes linguis populos, et dissona cultuRegna volens sociare Deus, subjungier uniImperio quicquid tractabile moribus esset,Concordique jugo retinacula mollia ferreConstituit, quo corda hominum conjuncta teneretRelligionis amor: nec enim fit copula ChristoDigna, nisi implicitas societ mens unica gentes.

Vis dicam quae causa tuos, Romane, laboresIn tantum extulerit? quis gloria fortibus auctaSic cluat, impositis ut mundum frenet habenis?Discordes linguis populos, et dissona cultuRegna volens sociare Deus, subjungier uniImperio quicquid tractabile moribus esset,Concordique jugo retinacula mollia ferreConstituit, quo corda hominum conjuncta teneretRelligionis amor: nec enim fit copula ChristoDigna, nisi implicitas societ mens unica gentes.

Vis dicam quae causa tuos, Romane, labores

In tantum extulerit? quis gloria fortibus aucta

Sic cluat, impositis ut mundum frenet habenis?

Discordes linguis populos, et dissona cultu

Regna volens sociare Deus, subjungier uni

Imperio quicquid tractabile moribus esset,

Concordique jugo retinacula mollia ferre

Constituit, quo corda hominum conjuncta teneret

Relligionis amor: nec enim fit copula Christo

Digna, nisi implicitas societ mens unica gentes.

787.Vol. I, c. 8.

787.Vol. I, c. 8.

788.Hanc nimirum viam per universum mundum de regno in regnum iubente Augusto imperatore, nascente in terra Christo salvatore, factam esse audivimus, immo et hoc ipsum in Romana historia scriptum vidimus.Iocundi Translatio S. Servatii, ap.Pertz,Script., t. XII, p. 92.

788.Hanc nimirum viam per universum mundum de regno in regnum iubente Augusto imperatore, nascente in terra Christo salvatore, factam esse audivimus, immo et hoc ipsum in Romana historia scriptum vidimus.Iocundi Translatio S. Servatii, ap.Pertz,Script., t. XII, p. 92.

789.V. p. 96 e segg. di questo volume.

789.V. p. 96 e segg. di questo volume.

790.Inf., c. II, V. 23-4.

790.Inf., c. II, V. 23-4.

791.V. vol. I, p. 47.

791.V. vol. I, p. 47.

792.L. V, c. 17.

792.L. V, c. 17.

793.Nella più volte citataStoria di Stefano figliuolo di un imperatore di Roma, al canto XXII, s'introducono a discutere della Trinità per segni alla muta un ambasciatore cartaginese e un Romano pazzo.

793.Nella più volte citataStoria di Stefano figliuolo di un imperatore di Roma, al canto XXII, s'introducono a discutere della Trinità per segni alla muta un ambasciatore cartaginese e un Romano pazzo.

794.Se San Pietro sia mai stato a Roma fu da molti discusso in questi ultimi tempi. Le prove storiche per risolvere la questione fanno difetto, ma che egli vi andasse e vi soffrisse il martirio fu ammesso come cosa molto probabile da eruditi di grande autorità, e fra gli altri dal Renan, non troppo tenero, come tutti sanno, delle pretensioni e delle favole papali. Cf.Doellinger,Christenthum und Kirche, Regensburg, 1860, p. 90.

794.Se San Pietro sia mai stato a Roma fu da molti discusso in questi ultimi tempi. Le prove storiche per risolvere la questione fanno difetto, ma che egli vi andasse e vi soffrisse il martirio fu ammesso come cosa molto probabile da eruditi di grande autorità, e fra gli altri dal Renan, non troppo tenero, come tutti sanno, delle pretensioni e delle favole papali. Cf.Doellinger,Christenthum und Kirche, Regensburg, 1860, p. 90.

795.V. quanto si dice a tale proposito nell'Initium disceptationis cuiusdam graeci, et quorundam Caldenariorum ex veteri Roma, ap.Goldast,Monarchia, t. I, p. 242.

795.V. quanto si dice a tale proposito nell'Initium disceptationis cuiusdam graeci, et quorundam Caldenariorum ex veteri Roma, ap.Goldast,Monarchia, t. I, p. 242.

796.Lo stesso Benzone nel suo servilissimo panegirico di Enrico IV dice, dopo aver descritta la processione imperiale:Resultat Roma gaudiis, laudes refert apostolis,Per quorum sanctum meritum Roma tenet imperium.Ap.Pertz,Script., t. XI, p. 603. Tommaso Cantipratano dice nelBonum universale de apibus, l. I, c. 111, 2: «Petrus proiecto reti et navicula derelicta, Romanum subegit imperium». Nella narrazione dei miracoli di Sant'Emmerammo, composta fra il 1035 e il 1037, si legge: Haec autem, id est Roma,..... per eundem apostolum (Petrum) et per successores illius humiliata sub potentia Christi, ex civitate diaboli facta est civitas Dei». Ap.Pertz,Scrip., t. IV, p. 567.

796.Lo stesso Benzone nel suo servilissimo panegirico di Enrico IV dice, dopo aver descritta la processione imperiale:

Resultat Roma gaudiis, laudes refert apostolis,Per quorum sanctum meritum Roma tenet imperium.

Resultat Roma gaudiis, laudes refert apostolis,Per quorum sanctum meritum Roma tenet imperium.

Resultat Roma gaudiis, laudes refert apostolis,

Per quorum sanctum meritum Roma tenet imperium.

Ap.Pertz,Script., t. XI, p. 603. Tommaso Cantipratano dice nelBonum universale de apibus, l. I, c. 111, 2: «Petrus proiecto reti et navicula derelicta, Romanum subegit imperium». Nella narrazione dei miracoli di Sant'Emmerammo, composta fra il 1035 e il 1037, si legge: Haec autem, id est Roma,..... per eundem apostolum (Petrum) et per successores illius humiliata sub potentia Christi, ex civitate diaboli facta est civitas Dei». Ap.Pertz,Scrip., t. IV, p. 567.

797.Vita di Cola di Rienzo, l. II, c. II, ap.Murat.,Antiq. ital., t. III, col. 403.

797.Vita di Cola di Rienzo, l. II, c. II, ap.Murat.,Antiq. ital., t. III, col. 403.

798.Purgat., c. XXI, v. 101-2.

798.Purgat., c. XXI, v. 101-2.

799.Intorno alla conversione ad usi del culto cristiano di cose che avevano servito al culto pagano, v.Marangoni,Delle cose gentilesche e profane trasportate ad uso e ad ornamento delle chiese, Roma, 1744. Quanto ai simulacri delle antiche divinità v.PrudenzioContra Symmachum, I, v. 502-6.

799.Intorno alla conversione ad usi del culto cristiano di cose che avevano servito al culto pagano, v.Marangoni,Delle cose gentilesche e profane trasportate ad uso e ad ornamento delle chiese, Roma, 1744. Quanto ai simulacri delle antiche divinità v.PrudenzioContra Symmachum, I, v. 502-6.

800.Ap.Mai,Spicilegium vaticanum, t. IX, p. 350.

800.Ap.Mai,Spicilegium vaticanum, t. IX, p. 350.

801.Gioverà qui riportare testualmente una poesia d'Ildeberto Cenomanense, della quale diedi già una breve analisi (v. I, p. 35).Dum simulacra mihi, dum numina vana placerent,Militia, populo, moenibus alta fui:At simul effigies arasque superstitiosasDejiciens uni sum famulata Deo,Cesserunt arces, ceciderunt palatia divum,Servivit populus, degeneravit eques.Vix scio quae fuerim, vix Romae Roma recordor,Vix sinit occasus vel meminisse mei.Gratior haec jactura mihi successibus illis;Major sum pauper divite, stante jacens.Plus aquilis vexilla crucis, plus Caesare Petrus,Plus cunctis ducibus vulgus inerme dedit.Stans domui terras, infernum diruta pulso;Corpora stans, animas fracta jacensque rego.Tunc miserae plebi, modo principibus tenebrarumImpero; tunc urbes, nunc mea regna polus.Quae ne Caesaribus videar debere vel armis,Et species rerum meque meosque trahat,Armorum vis illa perit, ruit alta senatusGloria, procumbunt templa, theatra jacent,Rostra vacant, edicta silent, sua praemia desuntEmeritis, populo jura, colonus agris;Durus eques, judex rigidus, plebe libera quondamQuaerit, amat, patitur otia, lucrum, jugum.Ista jacent, ne forte meus spem ponat in illisCivis et evacuet spemque bonumque crucis.Crux sedes alias, alios promittit honores,Militibus tribuens regna superna suis.Sub cruce rex servit, sed liber; lege tenetur,Sed diadema gerens; jussa tramit sed amat.Fundit avarus opes, sed abundat; foenerat idem,Sed bene custodit si super astra locat.Quis gladio Caesar, quis sollicitudine consul,Quis rethor lingua, quae mea castra manuTanta dedere mihi? Studiis et legibus horumObtinui terras; crux dedit una polum.Alessandro Neckam dice nelDe laudibus divinae sapientiae, dist. Vª, v. 235-6:Caesaribus major Petrus solium tenet orbis,Et claves coeli, pontificalis honos.Il Marini espresse su per giù gli stessi pensieri nel seguente sonetto:Roma, cadesti, è ver: già le famosePompe del Tebro, e 'l gran nome Latino,E le glorie di Marte e di QuirinoCo' denti eterni il Re degli anni ha rose.Te per le tombe e le ruine herboseIn van cerca dolente il peregrino,Che di Celio le rocche e d'AventinoGiaccion tra l'erbe a se medesime ascose.Ma sorta ecco ti veggio et al governoSiede di te non rio tiranno e fero,Ma chi dolce su l'alme ha scettro eterno.Reggesti il fren dell'Universo intero,Hor del Ciel trionfante e dell'InfernoFatto hai con Dio comune il somme impero.

801.Gioverà qui riportare testualmente una poesia d'Ildeberto Cenomanense, della quale diedi già una breve analisi (v. I, p. 35).

Dum simulacra mihi, dum numina vana placerent,Militia, populo, moenibus alta fui:At simul effigies arasque superstitiosasDejiciens uni sum famulata Deo,Cesserunt arces, ceciderunt palatia divum,Servivit populus, degeneravit eques.Vix scio quae fuerim, vix Romae Roma recordor,Vix sinit occasus vel meminisse mei.Gratior haec jactura mihi successibus illis;Major sum pauper divite, stante jacens.Plus aquilis vexilla crucis, plus Caesare Petrus,Plus cunctis ducibus vulgus inerme dedit.Stans domui terras, infernum diruta pulso;Corpora stans, animas fracta jacensque rego.Tunc miserae plebi, modo principibus tenebrarumImpero; tunc urbes, nunc mea regna polus.Quae ne Caesaribus videar debere vel armis,Et species rerum meque meosque trahat,Armorum vis illa perit, ruit alta senatusGloria, procumbunt templa, theatra jacent,Rostra vacant, edicta silent, sua praemia desuntEmeritis, populo jura, colonus agris;Durus eques, judex rigidus, plebe libera quondamQuaerit, amat, patitur otia, lucrum, jugum.Ista jacent, ne forte meus spem ponat in illisCivis et evacuet spemque bonumque crucis.Crux sedes alias, alios promittit honores,Militibus tribuens regna superna suis.Sub cruce rex servit, sed liber; lege tenetur,Sed diadema gerens; jussa tramit sed amat.Fundit avarus opes, sed abundat; foenerat idem,Sed bene custodit si super astra locat.Quis gladio Caesar, quis sollicitudine consul,Quis rethor lingua, quae mea castra manuTanta dedere mihi? Studiis et legibus horumObtinui terras; crux dedit una polum.

Dum simulacra mihi, dum numina vana placerent,Militia, populo, moenibus alta fui:At simul effigies arasque superstitiosasDejiciens uni sum famulata Deo,Cesserunt arces, ceciderunt palatia divum,Servivit populus, degeneravit eques.Vix scio quae fuerim, vix Romae Roma recordor,Vix sinit occasus vel meminisse mei.Gratior haec jactura mihi successibus illis;Major sum pauper divite, stante jacens.Plus aquilis vexilla crucis, plus Caesare Petrus,Plus cunctis ducibus vulgus inerme dedit.Stans domui terras, infernum diruta pulso;Corpora stans, animas fracta jacensque rego.Tunc miserae plebi, modo principibus tenebrarumImpero; tunc urbes, nunc mea regna polus.Quae ne Caesaribus videar debere vel armis,Et species rerum meque meosque trahat,Armorum vis illa perit, ruit alta senatusGloria, procumbunt templa, theatra jacent,Rostra vacant, edicta silent, sua praemia desuntEmeritis, populo jura, colonus agris;Durus eques, judex rigidus, plebe libera quondamQuaerit, amat, patitur otia, lucrum, jugum.Ista jacent, ne forte meus spem ponat in illisCivis et evacuet spemque bonumque crucis.Crux sedes alias, alios promittit honores,Militibus tribuens regna superna suis.Sub cruce rex servit, sed liber; lege tenetur,Sed diadema gerens; jussa tramit sed amat.Fundit avarus opes, sed abundat; foenerat idem,Sed bene custodit si super astra locat.Quis gladio Caesar, quis sollicitudine consul,Quis rethor lingua, quae mea castra manuTanta dedere mihi? Studiis et legibus horumObtinui terras; crux dedit una polum.

Dum simulacra mihi, dum numina vana placerent,

Militia, populo, moenibus alta fui:

At simul effigies arasque superstitiosas

Dejiciens uni sum famulata Deo,

Cesserunt arces, ceciderunt palatia divum,

Servivit populus, degeneravit eques.

Vix scio quae fuerim, vix Romae Roma recordor,

Vix sinit occasus vel meminisse mei.

Gratior haec jactura mihi successibus illis;

Major sum pauper divite, stante jacens.

Plus aquilis vexilla crucis, plus Caesare Petrus,

Plus cunctis ducibus vulgus inerme dedit.

Stans domui terras, infernum diruta pulso;

Corpora stans, animas fracta jacensque rego.

Tunc miserae plebi, modo principibus tenebrarum

Impero; tunc urbes, nunc mea regna polus.

Quae ne Caesaribus videar debere vel armis,

Et species rerum meque meosque trahat,

Armorum vis illa perit, ruit alta senatus

Gloria, procumbunt templa, theatra jacent,

Rostra vacant, edicta silent, sua praemia desunt

Emeritis, populo jura, colonus agris;

Durus eques, judex rigidus, plebe libera quondam

Quaerit, amat, patitur otia, lucrum, jugum.

Ista jacent, ne forte meus spem ponat in illis

Civis et evacuet spemque bonumque crucis.

Crux sedes alias, alios promittit honores,

Militibus tribuens regna superna suis.

Sub cruce rex servit, sed liber; lege tenetur,

Sed diadema gerens; jussa tramit sed amat.

Fundit avarus opes, sed abundat; foenerat idem,

Sed bene custodit si super astra locat.

Quis gladio Caesar, quis sollicitudine consul,

Quis rethor lingua, quae mea castra manu

Tanta dedere mihi? Studiis et legibus horum

Obtinui terras; crux dedit una polum.

Alessandro Neckam dice nelDe laudibus divinae sapientiae, dist. Vª, v. 235-6:

Caesaribus major Petrus solium tenet orbis,Et claves coeli, pontificalis honos.

Caesaribus major Petrus solium tenet orbis,Et claves coeli, pontificalis honos.

Caesaribus major Petrus solium tenet orbis,

Et claves coeli, pontificalis honos.

Il Marini espresse su per giù gli stessi pensieri nel seguente sonetto:

Roma, cadesti, è ver: già le famosePompe del Tebro, e 'l gran nome Latino,E le glorie di Marte e di QuirinoCo' denti eterni il Re degli anni ha rose.Te per le tombe e le ruine herboseIn van cerca dolente il peregrino,Che di Celio le rocche e d'AventinoGiaccion tra l'erbe a se medesime ascose.Ma sorta ecco ti veggio et al governoSiede di te non rio tiranno e fero,Ma chi dolce su l'alme ha scettro eterno.Reggesti il fren dell'Universo intero,Hor del Ciel trionfante e dell'InfernoFatto hai con Dio comune il somme impero.

Roma, cadesti, è ver: già le famosePompe del Tebro, e 'l gran nome Latino,E le glorie di Marte e di QuirinoCo' denti eterni il Re degli anni ha rose.Te per le tombe e le ruine herboseIn van cerca dolente il peregrino,Che di Celio le rocche e d'AventinoGiaccion tra l'erbe a se medesime ascose.Ma sorta ecco ti veggio et al governoSiede di te non rio tiranno e fero,Ma chi dolce su l'alme ha scettro eterno.Reggesti il fren dell'Universo intero,Hor del Ciel trionfante e dell'InfernoFatto hai con Dio comune il somme impero.

Roma, cadesti, è ver: già le famose

Pompe del Tebro, e 'l gran nome Latino,

E le glorie di Marte e di Quirino

Co' denti eterni il Re degli anni ha rose.

Te per le tombe e le ruine herbose

In van cerca dolente il peregrino,

Che di Celio le rocche e d'Aventino

Giaccion tra l'erbe a se medesime ascose.

Ma sorta ecco ti veggio et al governo

Siede di te non rio tiranno e fero,

Ma chi dolce su l'alme ha scettro eterno.

Reggesti il fren dell'Universo intero,

Hor del Ciel trionfante e dell'Inferno

Fatto hai con Dio comune il somme impero.

802.Ap.Migne,Patrologia latina, t. CXLVII, p. 1220.

802.Ap.Migne,Patrologia latina, t. CXLVII, p. 1220.

803.Daniel,Thesaurus hymnologicus, v. I. p. 157.

803.Daniel,Thesaurus hymnologicus, v. I. p. 157.

804.Epistola di Clemente V a Giovanni Ambaldo proconsole dei Romani, dell'anno 1268. «Ab antiquis retro temporibus Urbs Romana contumaces sibi subjiciens nationes, et regum plurium balteis dissolutis, in superbiam posita, sanctorum apostolorum demum honorata praesentia, et eorundem sanguine consecrata, illum excellentiae gradum attigit, ut in ea praelationis duplicis, sacerdotii scilicet et imperii collocata fastigio, corporali spatio minor orbe, major dignitate, cuilibet non tam jure quam suis viribus antea praefuisset; ex tunc tamen titulo meliori praelata pontificalis honorem cathedrae divinae beneplacito voluntatis obtinuit, et imperialis excellentiae gloriam, quam demeruerat non amisit». Ap.MarteneetDurand,Thesaurus anecdotorum, t. II, col. 591-2.

804.Epistola di Clemente V a Giovanni Ambaldo proconsole dei Romani, dell'anno 1268. «Ab antiquis retro temporibus Urbs Romana contumaces sibi subjiciens nationes, et regum plurium balteis dissolutis, in superbiam posita, sanctorum apostolorum demum honorata praesentia, et eorundem sanguine consecrata, illum excellentiae gradum attigit, ut in ea praelationis duplicis, sacerdotii scilicet et imperii collocata fastigio, corporali spatio minor orbe, major dignitate, cuilibet non tam jure quam suis viribus antea praefuisset; ex tunc tamen titulo meliori praelata pontificalis honorem cathedrae divinae beneplacito voluntatis obtinuit, et imperialis excellentiae gloriam, quam demeruerat non amisit». Ap.MarteneetDurand,Thesaurus anecdotorum, t. II, col. 591-2.

805.Da altra banda era pur naturale che genti e città, qua e là per l'Europa, pretendessero di fare quanto più antica fosse possibile la loro conversione. I Bretoni si vantavano d'aver ricevuto la fede da Giuseppe di Arimatea e da San Paolo. La città di Cesaraugusta in Ispagna pretendeva di avere avuto la prima chiesa cristiana. (Chronicon rerum hispanicarum a nativitate Christi usque ad annum millesimum vigesimum, ap.Schott,Hispania illustrata, v. I, p. 635). Galvagno Fiamma asserisce (Manipulus florum, c. XXIX) che la prima messa in Italia fu celebrata in Milano, l'anno 53, nel luogo dove poi sorse il convento di Sant'Eustorgio. Genova pretendeva il medesimo. La Chiesa di Aquileja si vantava fondata l'anno 48 da S. Marco. Secondo una tradizione napoletana, venendo da Antiochia per andare a Roma, San Pietro celebrò in Napoli la prima messa, nel luogo dove sorse poi la chiesa di San Pietroad aram. Non poche chiese fondarono pretensioni di primato sopra tali leggende.

805.Da altra banda era pur naturale che genti e città, qua e là per l'Europa, pretendessero di fare quanto più antica fosse possibile la loro conversione. I Bretoni si vantavano d'aver ricevuto la fede da Giuseppe di Arimatea e da San Paolo. La città di Cesaraugusta in Ispagna pretendeva di avere avuto la prima chiesa cristiana. (Chronicon rerum hispanicarum a nativitate Christi usque ad annum millesimum vigesimum, ap.Schott,Hispania illustrata, v. I, p. 635). Galvagno Fiamma asserisce (Manipulus florum, c. XXIX) che la prima messa in Italia fu celebrata in Milano, l'anno 53, nel luogo dove poi sorse il convento di Sant'Eustorgio. Genova pretendeva il medesimo. La Chiesa di Aquileja si vantava fondata l'anno 48 da S. Marco. Secondo una tradizione napoletana, venendo da Antiochia per andare a Roma, San Pietro celebrò in Napoli la prima messa, nel luogo dove sorse poi la chiesa di San Pietroad aram. Non poche chiese fondarono pretensioni di primato sopra tali leggende.

806.V. la epistola di Cola di Rienzo all'imperatore Carlo IV, scritta a mezzo del 1350, ap.Papencordt,Cola di Rienzo und seine Zeit, p. XXIX-XXXVIII.

806.V. la epistola di Cola di Rienzo all'imperatore Carlo IV, scritta a mezzo del 1350, ap.Papencordt,Cola di Rienzo und seine Zeit, p. XXIX-XXXVIII.

807.Dall'anno 800, in cui fu incoronato Carlo Magno, al 1800, in cui Francesco II d'Austria rinunziò al titolo d'imperatore romano.

807.Dall'anno 800, in cui fu incoronato Carlo Magno, al 1800, in cui Francesco II d'Austria rinunziò al titolo d'imperatore romano.

808.Vol. I, p. 248-9.

808.Vol. I, p. 248-9.

809.V. vol. I, p. 86-7, n. 18.

809.V. vol. I, p. 86-7, n. 18.

810.V. il supposto Libro di Daniele, c. II, VII, VIII. Cf.Haevernick.Commentar ueber das Buch Daniel, Amburgo 1832. p. 568-70. NeiGesta Romanorumil sogno della statua si attribuisce allo stesso Daniele (p. 623, ed. Oesterley), e così pure nella già citataHistoire du mondeche manoscritta si conserva nella Bibliothèque nationale di Parigi (Fr. 377-80, v. I, f. 41 v.), con questa stravaganza per giunta che Daniele ha il sogno nell'isola di Sardegna.

810.V. il supposto Libro di Daniele, c. II, VII, VIII. Cf.Haevernick.Commentar ueber das Buch Daniel, Amburgo 1832. p. 568-70. NeiGesta Romanorumil sogno della statua si attribuisce allo stesso Daniele (p. 623, ed. Oesterley), e così pure nella già citataHistoire du mondeche manoscritta si conserva nella Bibliothèque nationale di Parigi (Fr. 377-80, v. I, f. 41 v.), con questa stravaganza per giunta che Daniele ha il sogno nell'isola di Sardegna.

811.Alfonso il Savio nella sua Cronaca (parte 1ª, c. XVI) pone il cartaginese in luogo del persiano. «Quatro son las partes del mundo segun los sabios antiguos los nombraron, Oriente, Ocidente, Septentrion, Mediodia. E segun aquesto fueron quatro los Emperios que señorearon el mundo. El primero de Babilonia a parte de Oriente en el tiempo del Rey Nino. El segundo a parte de medio dia en Africa en Cartago en tiempo de la Reyna Dido. El tercero en Macedonia a parte de Septentrion en et tiempo de Alexandre. Et quarto en Roma a parte de Ocidente en tiempo de Julio Cessar». Ma lo stesso aveva già detto prima nella sua Cronaca Ugo di Fleury. Per altre notizie riguardanti il sogno di Nabuccodonosor, la visione di Daniele e le quattro monarchie v.Massmann,Kaiserchronik, v. III, p. 356-64, 528-33.

811.Alfonso il Savio nella sua Cronaca (parte 1ª, c. XVI) pone il cartaginese in luogo del persiano. «Quatro son las partes del mundo segun los sabios antiguos los nombraron, Oriente, Ocidente, Septentrion, Mediodia. E segun aquesto fueron quatro los Emperios que señorearon el mundo. El primero de Babilonia a parte de Oriente en el tiempo del Rey Nino. El segundo a parte de medio dia en Africa en Cartago en tiempo de la Reyna Dido. El tercero en Macedonia a parte de Septentrion en et tiempo de Alexandre. Et quarto en Roma a parte de Ocidente en tiempo de Julio Cessar». Ma lo stesso aveva già detto prima nella sua Cronaca Ugo di Fleury. Per altre notizie riguardanti il sogno di Nabuccodonosor, la visione di Daniele e le quattro monarchie v.Massmann,Kaiserchronik, v. III, p. 356-64, 528-33.

812.Questo concetto si trova espresso da molti. Il Gower dice nel Prologo dellaConfessio amantis:As steele is hardest in his kindeAbove all other, that men findeOf metalles, suche was Rome thoThe mightyest, and laste soLonge time among the Romains.IlVeglio di Creta, formato a somiglianza della statua di Nabuccodonosor, e descritto da Dante nel c. XIV dell'Inferno, v. 94-120, simboleggia, non più il succedersi delle quattro monarchie, ma il succedersi delle varie età della storia, e il corrompersi del genere umano.

812.Questo concetto si trova espresso da molti. Il Gower dice nel Prologo dellaConfessio amantis:

As steele is hardest in his kindeAbove all other, that men findeOf metalles, suche was Rome thoThe mightyest, and laste soLonge time among the Romains.

As steele is hardest in his kindeAbove all other, that men findeOf metalles, suche was Rome thoThe mightyest, and laste soLonge time among the Romains.

As steele is hardest in his kinde

Above all other, that men finde

Of metalles, suche was Rome tho

The mightyest, and laste so

Longe time among the Romains.

IlVeglio di Creta, formato a somiglianza della statua di Nabuccodonosor, e descritto da Dante nel c. XIV dell'Inferno, v. 94-120, simboleggia, non più il succedersi delle quattro monarchie, ma il succedersi delle varie età della storia, e il corrompersi del genere umano.

813.V.San Gerolamo,In Danielem, c. 2.

813.V.San Gerolamo,In Danielem, c. 2.

814.L. I, ap.Pertz,Script., t. XXII.

814.L. I, ap.Pertz,Script., t. XXII.

815.In una delle tante versioni della famosa epistola di Prete Gianni all'imperatore si legge: «A ti, inperador re deli Romani in la cristianitade da ponente, in la parte de Europa, lochotenente de Romullo, primo re deli Romani, et de Çesaro inperadore, primo inperadore deli Romani, el quale ten principiato in el tempo realle de popolo cristiano, ecc.». Cod. Marciano it. cl. IX, CXLII, f. 31 r.

815.In una delle tante versioni della famosa epistola di Prete Gianni all'imperatore si legge: «A ti, inperador re deli Romani in la cristianitade da ponente, in la parte de Europa, lochotenente de Romullo, primo re deli Romani, et de Çesaro inperadore, primo inperadore deli Romani, el quale ten principiato in el tempo realle de popolo cristiano, ecc.». Cod. Marciano it. cl. IX, CXLII, f. 31 r.

816.Wattenbach,Deutschlands Geschichtsquellen, v. I, p. 178-9.

816.Wattenbach,Deutschlands Geschichtsquellen, v. I, p. 178-9.

817.Cf.Niehues,Geschichte des Verhältnisses zwischen Kaiserthum und Papstthum im Mittelalter, 2ª ed., v. I, Münster, 1877, p. 567 e segg. Ma Giovanni Villani dice (Ist. fior., l. II, c. 15) che «Leone Papa co' suo cardinali fatto concilio generale, con volontà de' Romani per le vertudiose e sante opere fatte per lo detto Carlo Magno in istato di santa chiesa e di tutta christianità levarono lo 'mperio di Roma a' Greci, e elessono il detto Carlo Magno Imperadore di Roma, e siccome degno dello Imperio».

817.Cf.Niehues,Geschichte des Verhältnisses zwischen Kaiserthum und Papstthum im Mittelalter, 2ª ed., v. I, Münster, 1877, p. 567 e segg. Ma Giovanni Villani dice (Ist. fior., l. II, c. 15) che «Leone Papa co' suo cardinali fatto concilio generale, con volontà de' Romani per le vertudiose e sante opere fatte per lo detto Carlo Magno in istato di santa chiesa e di tutta christianità levarono lo 'mperio di Roma a' Greci, e elessono il detto Carlo Magno Imperadore di Roma, e siccome degno dello Imperio».

818.Ap.Pertz,Script., t. III, p. 710.

818.Ap.Pertz,Script., t. III, p. 710.

819.V. una traduzione in vecchio francese di questo racconto nel già citato libro delMoland,Origines littéraires de la France, p. 386-98. Cf.G. Paris,Histoire poétique de Charlemagne, p. 55-7, 339-40.

819.V. una traduzione in vecchio francese di questo racconto nel già citato libro delMoland,Origines littéraires de la France, p. 386-98. Cf.G. Paris,Histoire poétique de Charlemagne, p. 55-7, 339-40.

820.V. 2329.

820.V. 2329.

821.V.Koschwitz,Karls des Grossen Reise nach Jerusalem und Constantinopel, Heilbronn, 1880, v. 802 e segg.

821.V.Koschwitz,Karls des Grossen Reise nach Jerusalem und Constantinopel, Heilbronn, 1880, v. 802 e segg.

822.Circa l'impressione che fece la restaurazione dell'impero sugli uomini di quel tempo, v.Bryce,The holy Roman Empire, IV ed., Londra 1873, c. V.

822.Circa l'impressione che fece la restaurazione dell'impero sugli uomini di quel tempo, v.Bryce,The holy Roman Empire, IV ed., Londra 1873, c. V.

823.V. 14213-794.

823.V. 14213-794.

824.V. 14297-300:Von dannen wart rômesc richegescheiden von den Kriechen,daz sie mimmir mëregevordereten daz gerihte noch die ëre.

824.V. 14297-300:

Von dannen wart rômesc richegescheiden von den Kriechen,daz sie mimmir mëregevordereten daz gerihte noch die ëre.

Von dannen wart rômesc richegescheiden von den Kriechen,daz sie mimmir mëregevordereten daz gerihte noch die ëre.

Von dannen wart rômesc riche

gescheiden von den Kriechen,

daz sie mimmir mëre

gevordereten daz gerihte noch die ëre.

825.Giovanni d'Outremeuse dice (Ly myreur des hystors, v. I, p. 527) che Carlo Magno fu sollecitato ad assumere la potestàimperiale da una voce del cielo.

825.Giovanni d'Outremeuse dice (Ly myreur des hystors, v. I, p. 527) che Carlo Magno fu sollecitato ad assumere la potestàimperiale da una voce del cielo.

826.V. 14831-5.

826.V. 14831-5.

827.Cf.Giesebrecht,Geschichte der deutschen Kaiserzeit, 3ª ed., v. I, p. 719-20. Una bolla plumbea di Ottone III, recante il mottoRenovatio imperii Romanorum, è dubbia. V.Baxmann,Die Politik der Päpste, Elberfeld, 1868-9, v. II, p. 165.

827.Cf.Giesebrecht,Geschichte der deutschen Kaiserzeit, 3ª ed., v. I, p. 719-20. Una bolla plumbea di Ottone III, recante il mottoRenovatio imperii Romanorum, è dubbia. V.Baxmann,Die Politik der Päpste, Elberfeld, 1868-9, v. II, p. 165.

828.V. il curioso poema di Fiorentino di Tours intitolatoCarmen de destructione Constantinopolitana, sive de ultione Troianorum contra Graecos, Parigi, c. 1496.

828.V. il curioso poema di Fiorentino di Tours intitolatoCarmen de destructione Constantinopolitana, sive de ultione Troianorum contra Graecos, Parigi, c. 1496.

829.V. vol. I, p. 23-4.

829.V. vol. I, p. 23-4.

830.Gotofredo da Viterbo lo afferma due volte nelloSpeculum Regum, e lo ripete nellaMemoria saeculorum.In duo dividimus Troiano semine prolem:Una per Ytaliam sumpsit diademate Rome,Altera Theutonica regna beata fovet.Karolus in Berta Pipini semine ventreHec duo continuat, conceptus utroque parente,Romuleus matre Theutonicusquo patre.D'onde Gotofredo traesse la notizia della stirpe romulea di Berta non so. Secondo un vecchio racconto francese in prosa (G. Paris,Hist. poét. de Charlemagne, p. 224) e secondo Adenès (Berte aux grans piés) Berta è figliuola di un re di Ungheria per nome Florio (Floire). Questo re si chiama Filippo neiReali di Francia. Altri racconti la fanno figliuola di un Teodorico, re di Svezia, di Baviera e d'Austria, o di un conte di Melgaria, ecc. V.Wolf,Ueber die neuesten Leistungen der Franzosen für die Herausgabe ihrer National-Heldengedichte insbesondere aus dem fränkischen-karolingischen Sagenkreise, Vienna, 1833, p. 43-4, n. 1.

830.Gotofredo da Viterbo lo afferma due volte nelloSpeculum Regum, e lo ripete nellaMemoria saeculorum.

In duo dividimus Troiano semine prolem:Una per Ytaliam sumpsit diademate Rome,Altera Theutonica regna beata fovet.Karolus in Berta Pipini semine ventreHec duo continuat, conceptus utroque parente,Romuleus matre Theutonicusquo patre.

In duo dividimus Troiano semine prolem:Una per Ytaliam sumpsit diademate Rome,Altera Theutonica regna beata fovet.Karolus in Berta Pipini semine ventreHec duo continuat, conceptus utroque parente,Romuleus matre Theutonicusquo patre.

In duo dividimus Troiano semine prolem:

Una per Ytaliam sumpsit diademate Rome,

Altera Theutonica regna beata fovet.

Karolus in Berta Pipini semine ventre

Hec duo continuat, conceptus utroque parente,

Romuleus matre Theutonicusquo patre.

D'onde Gotofredo traesse la notizia della stirpe romulea di Berta non so. Secondo un vecchio racconto francese in prosa (G. Paris,Hist. poét. de Charlemagne, p. 224) e secondo Adenès (Berte aux grans piés) Berta è figliuola di un re di Ungheria per nome Florio (Floire). Questo re si chiama Filippo neiReali di Francia. Altri racconti la fanno figliuola di un Teodorico, re di Svezia, di Baviera e d'Austria, o di un conte di Melgaria, ecc. V.Wolf,Ueber die neuesten Leistungen der Franzosen für die Herausgabe ihrer National-Heldengedichte insbesondere aus dem fränkischen-karolingischen Sagenkreise, Vienna, 1833, p. 43-4, n. 1.

831.In un commento in prosa alloSpeculum Regumdi Gotofredo da Viterbo si legge (ap.Pertz,Script., t. XXII, p. 65): «Sed Romani seu Ytalici et Theutonici seu Germanie reges in hoc differunt, seu nobilitas eorum in hoc differt, quia Romani et Ytalici ali Enea genero et filia Magni Priami nati sunt tantummodo ex filia, sed Germani et Alamani ex Priamo iuniore, filio Magni Priami, et sorore ipsius Priami Magni nati sunt, ac ex Antenore consanguineo ipsius Priami, ut sic Germani tam ex patre quam matre sint Troiani, Ytalici vero tantummodo ex matre Troiani et de patre Enea, qui quamvis esset de Troia non tamen de Priamo». A queste origini trojane si credeva universalmente in Germania. Nella città di Treveri, in alcune chiese, la distruzione di Troja vedevasi rappresentata sugli arazzi. Non mancò tuttavia chi fece venire i Sassoni, e anche altre genti germaniche da una parte dell'esercito di Alessandro Magno. V. Massmann, op. cit., v. III, p. 464, 467, 486.

831.In un commento in prosa alloSpeculum Regumdi Gotofredo da Viterbo si legge (ap.Pertz,Script., t. XXII, p. 65): «Sed Romani seu Ytalici et Theutonici seu Germanie reges in hoc differunt, seu nobilitas eorum in hoc differt, quia Romani et Ytalici ali Enea genero et filia Magni Priami nati sunt tantummodo ex filia, sed Germani et Alamani ex Priamo iuniore, filio Magni Priami, et sorore ipsius Priami Magni nati sunt, ac ex Antenore consanguineo ipsius Priami, ut sic Germani tam ex patre quam matre sint Troiani, Ytalici vero tantummodo ex matre Troiani et de patre Enea, qui quamvis esset de Troia non tamen de Priamo». A queste origini trojane si credeva universalmente in Germania. Nella città di Treveri, in alcune chiese, la distruzione di Troja vedevasi rappresentata sugli arazzi. Non mancò tuttavia chi fece venire i Sassoni, e anche altre genti germaniche da una parte dell'esercito di Alessandro Magno. V. Massmann, op. cit., v. III, p. 464, 467, 486.

832.Potrei citare molti luoghi di scrittori che comprovano un tal modo di vedere, ma mi basterà di riferirne uno delChronicon Holsatiae, composto nella prima metà del XV secolo. Gli è a bella posta che scelgo un esempio di tempo così tardo, per mostrare quanto a lungo durassero certi convincimenti. Quivi si dice: «Nam imperium a tempore Constantini Magni, qui pape Silvestro et suis successoribus dederat Romam et Ytaliam in possessionem, mansit in residencia apud Grecos, et fuerunt imperatores iuvare ecclesiam valde difficiles de tam remotis partibus. Ideo translatum fuit imperium de Grecis ad Francos per Karolum Magnum, et aliquamdiu mansit apud Gallicos imperium, scilicet per quinquaginta annos usque ad tempus Lodovici secundi. Demum Gallici cum essent desides in adiuvando ecclesiam, imperium translatum est ad Berengarium regem Ytalie, et mansit eciam apud eos quinquaginta annos. Hii ecclesiam impugnabant, quam defendere debebant, et ab eis regimen imperiale demptum et translatum ad Theutonicos, de quibus primus imperator Otto, vir nobilis et bonus; item secundus Otto et tercius Otto. Et hii fuerunt defendentes ecclesiam, et mansit imperium apud Germanos usque ad presentem diem». Ap.Pertz,Script., t. XXI, p. 258.

832.Potrei citare molti luoghi di scrittori che comprovano un tal modo di vedere, ma mi basterà di riferirne uno delChronicon Holsatiae, composto nella prima metà del XV secolo. Gli è a bella posta che scelgo un esempio di tempo così tardo, per mostrare quanto a lungo durassero certi convincimenti. Quivi si dice: «Nam imperium a tempore Constantini Magni, qui pape Silvestro et suis successoribus dederat Romam et Ytaliam in possessionem, mansit in residencia apud Grecos, et fuerunt imperatores iuvare ecclesiam valde difficiles de tam remotis partibus. Ideo translatum fuit imperium de Grecis ad Francos per Karolum Magnum, et aliquamdiu mansit apud Gallicos imperium, scilicet per quinquaginta annos usque ad tempus Lodovici secundi. Demum Gallici cum essent desides in adiuvando ecclesiam, imperium translatum est ad Berengarium regem Ytalie, et mansit eciam apud eos quinquaginta annos. Hii ecclesiam impugnabant, quam defendere debebant, et ab eis regimen imperiale demptum et translatum ad Theutonicos, de quibus primus imperator Otto, vir nobilis et bonus; item secundus Otto et tercius Otto. Et hii fuerunt defendentes ecclesiam, et mansit imperium apud Germanos usque ad presentem diem». Ap.Pertz,Script., t. XXI, p. 258.


Back to IndexNext