FOOTNOTES:

FOOTNOTES:[3]Compound words of this class form their plurals by a change in the first word.—H. H.[4]‘The Eng. formalinementis preferable toalignment, a bad spelling of the French.’—O.E.D.[5]But thekis retained inThe Oxford Almanack, following the first publication in 1674.—H. H.[6]‘In derivatives formed from words ending inc, by adding a termination beginning withe,i, ory, the letterkis inserted after thec, in order that the latter may not be inaccurately pronounced likesbefore the following vowel.’—Webster.[7]InThe Oxford Dictionary, Vol. I, p. 598, Sir James Murray says, ‘The spellingaxis better on every ground ... thanaxe, which has of late become prevalent.’ (But as authors generally still call for the commoner spelling, compositors must follow it.—H. H.)[8]The sign [¨] sometimes placed over the second of two vowels in an English word to indicate that they are to be pronounced separately, is so called by a compositor. By the way, this sign is now used only for learned or foreign words; not inchaosor indais, for instance.Naïveandnaïvetéstill require it, however (seepp. 35,37).—H. H.[9]In 1896, Mr. W. E. Gladstone, not being aware of this rule, wished to include, in a list of errata for insertion in Vol. II ofButler’s Works, an alteration of the spelling, in Vol. I, of the word ‘forgo’. On receipt of his direction to make the alteration, I sent Mr. Gladstone a copy ofSkeat’s Dictionaryto show that ‘forgo’, in the sense in which he was using the word, was right, and could not becorrected; but it was only after reference to Sir James Murray that Mr. Gladstone wrote to me, ‘Personally I am inclined to prefer forego, on its merits; but authority must carry the day.I give in.’—H. H.[10]‘This is now usual. SeeO.E.D., s.v. Enq-.’—J. A. H. M.[11]But Linnean Society.[12]Compound words formed of two nouns connected by a preposition form their plurals by a change in the first word.—H. H.[13]Sir James Murray thinks that where there is any ambiguity a hyphen may also be used, as ‘bad printers’-errors,’—H. H.[14]‘Etymology is in favour ofreflexion, but usage seems to be overpoweringly in favour of the other spelling.’—H. B.[15]The older form ‘rime’ is occasionally used by modern writers, and in such cases the copy should be followed.—H. H.[16]‘Shakspere is preferable, as—The New Shakspere Society.’—J. A. H. M. (But the Clarendon Press is already committed to the more extended spelling.—H. H.)[17]The ‘sycomore’ of the Bible is a different tree—the fig-mulberry.—H. H.[18]It is generally agreed that words ending inllshould drop onelbeforeless(as inskilless) andly; but there is not the same agreement in dropping anlbeforeness.—H. H.[19]‘But the bicycle-makers have apparently adopted the non-etymologicaltyre.’—J. A. H. M.

[3]Compound words of this class form their plurals by a change in the first word.—H. H.

[3]Compound words of this class form their plurals by a change in the first word.—H. H.

[4]‘The Eng. formalinementis preferable toalignment, a bad spelling of the French.’—O.E.D.

[4]‘The Eng. formalinementis preferable toalignment, a bad spelling of the French.’—O.E.D.

[5]But thekis retained inThe Oxford Almanack, following the first publication in 1674.—H. H.

[5]But thekis retained inThe Oxford Almanack, following the first publication in 1674.—H. H.

[6]‘In derivatives formed from words ending inc, by adding a termination beginning withe,i, ory, the letterkis inserted after thec, in order that the latter may not be inaccurately pronounced likesbefore the following vowel.’—Webster.

[6]‘In derivatives formed from words ending inc, by adding a termination beginning withe,i, ory, the letterkis inserted after thec, in order that the latter may not be inaccurately pronounced likesbefore the following vowel.’—Webster.

[7]InThe Oxford Dictionary, Vol. I, p. 598, Sir James Murray says, ‘The spellingaxis better on every ground ... thanaxe, which has of late become prevalent.’ (But as authors generally still call for the commoner spelling, compositors must follow it.—H. H.)

[7]InThe Oxford Dictionary, Vol. I, p. 598, Sir James Murray says, ‘The spellingaxis better on every ground ... thanaxe, which has of late become prevalent.’ (But as authors generally still call for the commoner spelling, compositors must follow it.—H. H.)

[8]The sign [¨] sometimes placed over the second of two vowels in an English word to indicate that they are to be pronounced separately, is so called by a compositor. By the way, this sign is now used only for learned or foreign words; not inchaosor indais, for instance.Naïveandnaïvetéstill require it, however (seepp. 35,37).—H. H.

[8]The sign [¨] sometimes placed over the second of two vowels in an English word to indicate that they are to be pronounced separately, is so called by a compositor. By the way, this sign is now used only for learned or foreign words; not inchaosor indais, for instance.Naïveandnaïvetéstill require it, however (seepp. 35,37).—H. H.

[9]In 1896, Mr. W. E. Gladstone, not being aware of this rule, wished to include, in a list of errata for insertion in Vol. II ofButler’s Works, an alteration of the spelling, in Vol. I, of the word ‘forgo’. On receipt of his direction to make the alteration, I sent Mr. Gladstone a copy ofSkeat’s Dictionaryto show that ‘forgo’, in the sense in which he was using the word, was right, and could not becorrected; but it was only after reference to Sir James Murray that Mr. Gladstone wrote to me, ‘Personally I am inclined to prefer forego, on its merits; but authority must carry the day.I give in.’—H. H.

[9]In 1896, Mr. W. E. Gladstone, not being aware of this rule, wished to include, in a list of errata for insertion in Vol. II ofButler’s Works, an alteration of the spelling, in Vol. I, of the word ‘forgo’. On receipt of his direction to make the alteration, I sent Mr. Gladstone a copy ofSkeat’s Dictionaryto show that ‘forgo’, in the sense in which he was using the word, was right, and could not becorrected; but it was only after reference to Sir James Murray that Mr. Gladstone wrote to me, ‘Personally I am inclined to prefer forego, on its merits; but authority must carry the day.I give in.’—H. H.

[10]‘This is now usual. SeeO.E.D., s.v. Enq-.’—J. A. H. M.

[10]‘This is now usual. SeeO.E.D., s.v. Enq-.’—J. A. H. M.

[11]But Linnean Society.

[11]But Linnean Society.

[12]Compound words formed of two nouns connected by a preposition form their plurals by a change in the first word.—H. H.

[12]Compound words formed of two nouns connected by a preposition form their plurals by a change in the first word.—H. H.

[13]Sir James Murray thinks that where there is any ambiguity a hyphen may also be used, as ‘bad printers’-errors,’—H. H.

[13]Sir James Murray thinks that where there is any ambiguity a hyphen may also be used, as ‘bad printers’-errors,’—H. H.

[14]‘Etymology is in favour ofreflexion, but usage seems to be overpoweringly in favour of the other spelling.’—H. B.

[14]‘Etymology is in favour ofreflexion, but usage seems to be overpoweringly in favour of the other spelling.’—H. B.

[15]The older form ‘rime’ is occasionally used by modern writers, and in such cases the copy should be followed.—H. H.

[15]The older form ‘rime’ is occasionally used by modern writers, and in such cases the copy should be followed.—H. H.

[16]‘Shakspere is preferable, as—The New Shakspere Society.’—J. A. H. M. (But the Clarendon Press is already committed to the more extended spelling.—H. H.)

[16]‘Shakspere is preferable, as—The New Shakspere Society.’—J. A. H. M. (But the Clarendon Press is already committed to the more extended spelling.—H. H.)

[17]The ‘sycomore’ of the Bible is a different tree—the fig-mulberry.—H. H.

[17]The ‘sycomore’ of the Bible is a different tree—the fig-mulberry.—H. H.

[18]It is generally agreed that words ending inllshould drop onelbeforeless(as inskilless) andly; but there is not the same agreement in dropping anlbeforeness.—H. H.

[18]It is generally agreed that words ending inllshould drop onelbeforeless(as inskilless) andly; but there is not the same agreement in dropping anlbeforeness.—H. H.

[19]‘But the bicycle-makers have apparently adopted the non-etymologicaltyre.’—J. A. H. M.

[19]‘But the bicycle-makers have apparently adopted the non-etymologicaltyre.’—J. A. H. M.


Back to IndexNext