Kuningas Dawidin se 133 Psalmi, eli N:o 101.
Ruotsalaises Wirsi Kirjasa:Si, huru godt och ljufligt äric. Suomexi käätty.
[Tämän Wirren on Skräätäri ja Arrendatori, Mestar Jöran Koplijn:Kronobyysä w. 1783. kokoonpannut, ja minulle lähettänyt. Sen wirrennuotti on:Nyt kaikki Christityt iloitkaatic.
Tämä Jöran Koplijni, on myös, niinkuin tarkka Suomen kielen ystäwälähettänyt minulle Suomalaisia Sananlaskuja joita minä olen ottanutylös minun kokouxeni.
C. Ganander.Philos. Magisteri.]
Wirren tawalla weisattawaxi.
v. 1. Kats kuinga hywä ja sulonen on,Ett weljet taidos sopij,Rakkauden siteill sidotut:Jost kaikkein onni (kaikil hywyyt) paisu;Kuin ihana haju balsamist,Käy ulos Aaronin hjuxist,Hänen waatteinz päälle waluu.v. 2. Kuin kastett suuren hedelmän Tuo,kosk' se Hermonist juoxee;Nijn wiel Sionist tiedänmyös Jumal rakkauden löytää,Jost siunaus, ilo, elämä,Joka myös sielun tydyttää,Ijäisest mainittawaxi.