VIIA RUSSIAN COUNTESS

VIIA RUSSIAN COUNTESS

I madea journey into the depths of one of the central provinces and visited Countess X. She had been in England when the war broke out, and before she could get back to Russia her husband had volunteered and had already been taken prisoner by the Germans. In her it was possible to visualise something of the personal tragedy of the war. A charming and rather beautiful woman, the war commenced when she was on the threshold of life, when, as she said, life seemed to promise so much. She is only thirty-four, and is yet white-haired and deaf and feels herself becoming older every month. “When myhusband comes back he will find me an old woman.”

Both she and her husband belong to the old nobility of Russia; in the library face themselves old paintings of her ancestor and his, both conspirators in the plot to murder Paul I, both expelled from St. Petersburg of that day and ordered to live on their estates, where it is said they did not behave too sweetly to their serfs. The present Count is an idealist, an admirer of the great idealistic classics of Russian literature, a man who loves the peasants, and ordinarily spends most of his time on his estates. The Countess deplored the sort of men he would bring into dinner, knowing not the usage of the knife, drinking the water of the finger-bowls, and what-not, but country manners never touched him—he simply did not see what was being done.

When war broke out he was in such ahurry to get to the front that he accepted a commission in some town regiment where, as a rule, the nobility do not figure, and he went forward on the great wave of Russian enthusiasm which led to Tannenberg. There he was taken prisoner with many thousand others, and was removed into the depths of Germany. As a prisoner he made an attempt to escape, but was arrested before he reached the frontier. For this offence he was put in a fortress in Saxony and confined for a long time solitarily. But he was not treated too badly by the Germans and was given pens and paper and books. He wrote to the Countess for one of my books, of which there had been considerable talk before the war. That was my “Russian Pilgrims.” The Countess had bought a copy, lent it to Mme. S., who had passed it on to the Grand Duchess Elizabeth, and they had all found it interesting.It was sent to Count X. in Germany and he translated it. It was rather touching from my point of view to know that a Russian prisoner had spent so many solitary hours with me, working at a book I wrote. When my “Martha and Mary” was published he had that book also sent to him and he translated it, and wrote so much about the consolation that the Countess averred she felt jealous of my name occurring so often in his letters. Unfortunately, “Martha and Mary” had already been translated.

The Countess disapproved of her husband’s idealism and would rather have had him of a more careless worldly type. She craved life, not merely ideas, and was afraid that the sedentary life of her husband in the fortress would so tell on his mind that when he came back he would be less practical than ever.

“Life is going to be good,” he wrote. “I have not known till now what possibilities it held, what wisdom there was in men, what beauty. All will begin again when I come back to Mother-of-God village” (the place where his land is situated). “I want to re-read all our poets. Their voices are going to sound again. Do you know Solovyof? He is wise and tender and beautiful. When I come back I will not stray from Mother-of-God village, not to Petrograd or to Moscow. But we will sit together and read Solovyof; you shall read him aloud to me and I will be content....”

“Ah, but I dread that,” said the Countess. “I should not want to sit and read Solovyof. I want to live for my boy at least. We cannot go on living here if my boy is to be educated properly. But then—you know what Tolstoy said to women, ‘Never use your influence with your husbandsto make them act contrary to their convictions.’ Do you agree to that? I do not. I use all the influence I have.

“Life has been a great disillusion for me. It promised so much. Once I used to think there was nothing more wonderful than what life was going to bring. Now I see it is empty. There is nothing coming. Then the war goes on from week to week and month to month, interminably and without any gleam of hope of an end. It is very well to say the war will end by Christmas, next Christmas next again. I do not believe it. My boy is thirteen, delicate, enthusiastic, excitable, and already he is experiencing the emotion of love. He lost his heart lately to one of his cousins. She is twenty and is somewhat amused. The other day he picked up my hand and kissed it, which was somewhat unusual, and I turned to him. There were tears in hiseyes and he looked up at me and said, ‘Ah, mother, how sorry I am it is not Vera’s hand.’ Galling, was it not?”

The Countess, for all her inward sadness and her deafness, was extremely vivacious, and when she did not hear she imagined what you said and was very often right. “I am sorry if sometimes I do not hear,” she said. “Teach me to speak to you so that you will hear,” said I, which is a simple sentence but a suggestive thought.

An interesting and sad time I spent with the Countess. Her quiet tragedy, that of being robbed of a husband and robbed of precious time, is part of the great universal tragedy of war, which touches rich and poor alike, simple and noble. The war has come athwart many promising lives in this generation and robbed the whole of the past and of the future of all mortal significance. Still, it has also given spiritual treasure inthe heart, in the soul, hidden treasure—that is what we must not overlook.

A letter which I have just received from the poor prisoner gives the following thoughts:

“Your book has changed much in my conception of life. I was too Martha. These last two years of captivity have been a pilgrimage for me though I have stayed in one place. Still I console myself by thinking that if I am suffering others also are, when I should, on the contrary, remember that what happens to me happens to no one else.

“I have just been told that my translations may not be sent out of Germany, but I hear that one book will soon appear in Russia. It will be good for Russians to read it now.

“You are right saying that we shall be mad with joy at our relief. I cannot yetfeel myself free spiritually in prison, and for me the body’s freedom is still the greatest thing on earth, but I think of the day of deliverance as something so remote and so beautiful that I compare it with our resurrection from death.”


Back to IndexNext