The White Duck.A powerful and mighty Prince married a thrice-lovely Princess, and he had not yet had time to look upon her, he had not yet had time to speak to her, he had not yet had time to listen to her, when he was obliged to depart from her on a far journey, and leave his young wife in the hands of strangers. The Princess wept much, and the consolations of the Prince were also many, and he advised her not to leave her lofty terem,1not to have anything to do with bad people, not to listen to evil tongues, and not to consort with strange women. All this the Princess promised to do. The Prince departed, and she shut herself up in her own room. There she sat, and never went out.Whether it was after a long time or after a short time matters not, but one day she was sitting by her little window, bathed in tears, when a woman passed by the window. In appearance she was simple andkindly, and she leaned her elbows on her crutch, rested her chin on her hands, and said to the Princess in a wheedling, caressing voice: “How’s this, darling little Princess, thou art for ever fretting? Prythee come now out of thy terem and have a peep at God’s fair world, or come down into thy little garden among the sweet green things and drive away thy woe!†For a long time the Princess refused, she did not even care to listen to the woman’s words, but, at last, she thought, “There can be no harm in going into the garden, crossing the brook is another matter.†But she did not know that this woman was a witch, and had come to ruin her because she envied her her bliss. So the Princess went with her into the garden, and listened to her cunning, wheedling words. And in the garden from beneath the mountain trickled a stream of crystalline water. “What dost thou say now,†said the woman, “the day is very hot, the sun is burning with all its might, but this darling little stream is so cold, so refreshing, and hark how it babbles—why should we not have a bath here?†“Ah, no, no! I won’t,†said the Princess; but she thought to herself, “But why not? There can be no harm in having a bath!†So she slipped off her little sarafan,2and bounded into the water, and no sooner had she bathed than the witch struck her on theshoulder and said, “Swim about now as a white duck!†But the witch immediately dressed herself in the Princess’s robes, tired and painted herself, and sat in place of the Princess in the terem to await the Prince. And as soon as the little dog began to bark and the little bell fell a-tinkling, she rushed out to meet him, threw herself upon his neck, and kissed and fondled him. The Prince was so overjoyed that he was the first to stretch out his arms towards her, and never noticed that it was not his wife, but an evil witch who stood before him.The Princess and the cunning Witch.The Princess and the cunning Witch.Meanwhile the poor duck, dwelling in the bright stream, laid eggs and hatched its young; two were fair, but the third was still-born, and her babies grew up into little children. She brought them up, and they began to walk along the stream, and catch gold-fish, and collect bits of rags, and sew them coats, and run up the banks, and look at the meadows. But the mother said: “Oh! don’t go there, my children. There dwells the evil witch. She ruined me, and she will ruin you!†But the children didn’t listen to their mother, and one day they played in the grass, and the next day they ran after ants, and went further and further, and so got into the Prince’s courtyard. The witch knew them by instinct, and ground her teeth for rage; but she made herself so nice, called the little children into the out-house, gave them a good feed, and a good drink, and madethem lie down to sleep, and bade her people light a fire in the courtyard, and put a kettle on it, and sharpen their knives. The two brothers went to sleep, but the still-born one whom the mother had bade the others carry in their bosom that he might not catch cold, the still-born one did not sleep at all, but listened and saw everything. In the night the witch came to their door and said: “Are you asleep, little children, or not?†Then the still-born one answered instead of his brothers: “We do not dream in dreams, but think in our thoughts that you want to cut up the whole lot of us!—the pyres of maple-branches are blazing, the kettles are seething, and the knives of steel are sharpening.â€â€”“They are not asleep,†said the witch, and she went away from the door, walked about and walked about, and then went to the door again: “Are you asleep, children, or are you not?†And the still-born again screeched from beneath the pillow instead of his brethren: “We do not dream in dreams, but think in our thoughts that you want to cut up the whole lot of us; the pyres of maple-branches are blazing, the kettles are seething, and the knives of steel are sharpening.†“How is it that it is always one and the same voice?†thought the witch; “I’ll just have a peep.†She opened the door very, very softly, looked in, and saw both the brothers sleeping soundly. Then she killed the pair of them.In the morning the white duck began seeking and calling her children, but her darling children did not come to her calling. Her heart had a foreboding of evil. She shuddered and flew off to the Prince’s courtyard. In the Prince’s courtyard, as white as little white kerchiefs, as cold as little cold split fish, lay the brothers all in a row. She flew down, threw herself upon them, fluttered her little wings, flew round and round her little ones, and cried with a mother’s voice:“Kra, kra, my darling loveys!Kra, kra, my little doveys!I brought you up in woe and fears,I nourished you with grief and tears,Dark night it brought no sleep to me,No food was sweet because of ye.â€And the Prince heard the lament, called the witch to him, and said: “Wife, hast thou heard this thing, this thing unheard of?â€â€”“Thou dost only fancy it! Hi! my serving-men, drive me this duck out of the courtyard!†They began driving her out, but she flew round and round, and again said to her children:“Kra, kra, my darling loveys!Kra, kra, my little doveys!The old, old witch your bane hath been,The old, old witch, that cruel snake,That cruel snake that lurks unseen;Your father from you she did take,Your father dear, my husband true;Us in the running stream she threw.She changed us into ducks so white,And prospers as if wrong were right!â€The Prince felt that there was something wrong here, and he cried: “Bring me that white duck hither!†They all hastened to fulfil his command, but the white duck flew round in a circle, and none could catch her. At last the Prince himself went out on the balcony, and she flew upon his hands, and fell at his feet. The Prince took her carefully by her little wing, and said: “White birch-tree stand behind me, and fair damsel stand before me!†Then the white duck turned into her former shape of thrice-lovely Princess, taught them how to get a little bladder of living and speaking water in a magpie’s nest, sprinkled her children with the living water, and they shuddered; then she sprinkled them with the speaking water, and they began to speak. And the Prince suddenly saw himself surrounded by his family all alive and well, and they all lived together, and lived happily, and chose good and avoided evil.But the witch, by the Prince’s command, was fastened to the tail of a horse and dragged away over the open steppe. The fowls of the air picked her flesh, and the wild winds of heaven scattered her bones, and there remained not a trace or a memorial of her behind.1The women’s apartments.2A long, sleeveless upper garment.The Tale of Little Fool Ivan.Far, far away, in a certain kingdom, in a certain Empire, stood a city, and in this city reigned Tsar Gorokh,1and the Tsaritsa Morkovya.2They had many wise Boyars, rich Princes, strong and mighty heroes, and of the common run of warriors 100,000 at least. All manner of people dwelt in this city, worshipful, well-bearded merchants, cunning open-handed sharpers, German mechanics, Swedish beauties, drunken Russians; and in the suburbs beyond the town dwelt peasants who tilled the earth, sowed corn, ground it into meal, took it to the bazaar, and drank away their hard earnings.In one of these suburbs stood an old hut, and in this hut dwelt an old man with his three sons, Pakhom, Thomas, and Ivan. The old man was not only sage, he was cunning, and whenever he chanced to come across the Devil, he would have a chat withhim, make him drunk, and worm many and great secrets out of him, and then would go away and do such wonders that his neighbours called him a wizard and a magician, while others honoured him as a shrewd fellow who knew a thing or two. The old man certainly did great wonders. If any one were being consumed by the flames of hopeless love, he had only to pay his respects to the wizard and the old man would give him some sort of little root which would draw the fickle fair one at once. If anything were lost he would manage to get it back from the thief, however it might be hidden, by means of charmed water and a fishing-net.But wise as the old man was, he could not persuade his sons to walk in his footsteps. Two of them were great gad-abroads, not because they were wise, but because they were thorough feather-brains; they never knew when to run forward or when to hold back. And they married and had children. The third son was not married, but the old man did not trouble about him, because his third son was a fool, quite a natural in fact, who couldn’t count up to three, but could only eat and drink and sleep and lie on the stove. What was the good of bothering about a fellow like that?—he can manage to jog along of his own accord much better than a man of sense. And besides, Ivan was so mild and gentle that butterwould not melt in his mouth. If you asked him for his girdle, he would give you his kaftan3also; if you took away his gloves, he would beg you to accept his cap into the bargain; therefore they all liked Ivan and called him dear little Ivan, or dear little fool; in short he was a fool from his birth, but very lovable for all that.So our old man lived and lived with his sons till the hour came when he was to die. Then the old man called to him his three sons and said to them: “My dear children, my mortal hour has come, and you must fulfil my wish; each of you must come with me into my tomb and there pass a night with me; thou first, Thomas; then thou, Pakhom; and thou third, dear little fool Ivan.†The two elders, like sensible people, promised to obey his words, but the fool promised nothing, but only scratched his head.The old man died. They buried him. They ate pancakes and honey-cakes, they drank well, and on the first night it was for his eldest son Thomas to go into his tomb. Whether it was laziness or fear I know not, but he said to little fool Ivan: “To-morrow I have to get up early to grind corn; go thou instead of me into our father’s tomb.â€â€”“All right!†answered little fool Ivan, who took a crust of bread, went to the tomb, lay down, and began to snore. So itstruck midnight, the tomb began to move, the wind blew, the midnight owl hooted, the tombstone rolled off, and the old man came out of his tomb and said: “Who’s there?â€â€”“I,†answered little fool Ivan.—“Good!†answered the old man; “my dear son, I’ll reward thee for obeying me!†Scarcely had he said these words when the cocks crew and the old man fell back into the tomb. Little fool Ivan went home and threw himself on the top of the stove, and his brother asked him: “Well, what happened?â€â€”“Nothing at all!†said he; “I slept the whole night through, only I am very hungry, and want something to eat.â€The next night it was the turn of Pakhom, the second son, to go to the tomb of his father. He fell a-thinking and a-thinking, and at last he said to little fool Ivan: “I must get up very early to-morrow morning to go to market; go thou instead of me to my father’s tomb.â€â€”“All right!†replied little fool Ivan, who took a cake and some cabbage-soup, went to the tomb, and lay down to sleep. Midnight approached—the tomb began to shake, the tempest began to howl, a flock of ravens flew round and round it, the stone fell from the grave, the old man got out of the tomb and asked: “Who’s there?â€â€”“I,†answered little fool Ivan.—“Good, my beloved son!†replied the old man, “I’ll not forget thee because thou hast notdisobeyed me!†Scarcely had he uttered these words when the cocks began to crow, and the old man fell back in his tomb. Little fool Ivan awoke, made himself snug on his stove, and his brother asked him: “Well, what happened?â€â€”“Nothing at all!†answered little Ivan. On the third night the brothers said to little fool Ivan: “Now ’tis thy turn to go to our father’s tomb. A father’s wish must be fulfilled.â€â€”“By all means!†answered little fool Ivan, who took a fritter, put on his blouse, and went to the tomb. And at midnight the gravestone was torn from the tomb, and the old man came out and asked: “Who’s there?â€â€”“I,†said little fool Ivan. “Good, my obedient son,†answered the old man, “not in vain hast thou obeyed my will—thou shalt have a reward for thy faithful service!†And then he shouted with a monstrous voice and sang with a nightingale’s piping voice: “Hi! thou! sivka-burka, vyeshchy kaurka4! Stand before me like the leaf before the grass!†And it seemed to little fool Ivan as if a horse were running, the earth trembled beneath it, its eyes burned like fire, clouds of smoke poured out of its ears; it ran up, stood still as though it had taken root in the ground, and said with a human voice: “What dost thou require?†The old man got into one of its ears, cooled himself, washedhimself, dressed himself finely, and came out of the other ear so young and handsome that there’s no guessing or imagining it, for no pen can write nor tale can tell the like of it. “There, my dear son,†said he, “thou hast my valiant steed; and thou, O horse! my good steed, serve him as thou hast served me!†He had scarcely uttered these words when the crowing cocks of the village flapped their wings and sang their morning song, the magician sank back into his grave, and the grass grew over it. Little fool Ivan went home step by step; he got home, stretched himself in his old corner, and snored till the walls trembled. “What is it?†asked his brothers, but he never answered a word, but only waved his hand.And so they went on living together, the elder brothers like wise men, the younger like a fool. Thus they lived on and on, day by day, and just as a woman rolls thread into a ball, so their days rolled on till it came to their turn to be rolled. And one day they heard that the captains of the host were going all about the realm with trumpets and clarions and drums and cymbals, and they blew their trumpets and beat their drums, and proclaimed in the bazaars and public places the Tsar’s will, and the will of the Tsar was this. Tsar Gorokh and Tsaritsa Morkovya had an only daughter, the Tsarevna Baktriana, the heir to the throne, and so lovely that when she looked at thesun, the sun was ashamed, and when she regarded the moon, the moon was abashed. And the Tsar and the Tsaritsa thought to themselves: To whom shall we give our daughter in marriage that he may govern our realm, defend it in war, sit as judge in the royal council, help the Tsar in his old age, and succeed him at the end of his days? The Tsar and the Tsaritsa sought for a bridegroom who was to be a valiant young warrior, a handsome hero, who was to love the Tsarevna, and make the Tsarevna love him. But the love part of the business was not so easy, for there was this great difficulty: the Tsarevna loved nobody. If her father the Tsar began talking to her of any bridegroom, she always gave one and the same answer: “I don’t love him!†If her mother the Tsaritsa began talking to her about any one, she always answered: “He is not nice!†At last Tsar Gorokh and Tsaritsa Morkovya said to her: “Dear daughter and darling child, more than thrice lovely Tsarevna Baktriana, it is now time for thee to choose a bridegroom. Look now, pray! the wooers, the royal and imperial ambassadors, are all here at our court; they have eaten all the cakes and drained our cellars dry, and still thou wilt not choose thee the beloved of thy heart!†Then the Tsarevna said to them: “My sovereign papa and my sovereign mamma, I am sorry for your sorrow, and would feign obey your will, but let fate decide who is to bemy intended. Build me a terem5thirty-two storeys high with a little bow-window at the top of it. I, the Tsarevna, will sit in this terem just beneath the window, and you make a proclamation. Let all people come hither—Tsars, Kings, Tsareviches, Princes, mighty champions, and valiant youths; and whoever leaps up as high as my little window on his fiery steed and exchanges rings with me, he shall be my bridegroom, and your son and successor.†The Tsar and the Tsaritsa followed out the words of their sage daughter. “Good!†said they. They commanded to be built a costly terem of two-and-thirty layers of oak beams; they built it up and adorned it with curious carvings, and hung it all about with Venetian brocade, with pearly tapestries and cloth of gold, and made proclamations and sent forth carrier-pigeons, and despatched ambassadors to all kingdoms, summoning all men to assemble together in the empire of Tsar Gorokh and Tsaritsa Morkovya, and whoever leaped on his proud steed as high as the two-and-thirty oaken beams and exchanged rings with the Tsarevna Baktriana, he was to be her bridegroom and inherit the kingdom with her, whether he were a Tsar or a King, or a Tsarevich or a Prince, or even nothing but a free, bold-handed Cossack with neither birth nor ancestry.The day was fixed. The people crowded into the meadows where the Tsarevna’s terem was built as if sewn with stars, and the Tsarevna herself sat beneath the window arrayed in pearls and brocade, and lace, and the most precious of precious stones. The mob of people surged and roared like the great sea Ocean. The Tsar and the Tsaritsa sat on their throne, and around them stood their grandees, their Boyars, their captains, and their heroes. And the wooers of the Tsarevna Baktriana came and pranced and galloped, but when they saw the terem their hearts died away within them. The youths tried their best; they ran, they bounded, they leaped, and fell back on the ground again like sheaves of barley, to the amusement of the crowd.In those days when the valiant wooers of the Tsarevna Baktriana were trying their best to win her, the brothers of little fool Ivan took it into their heads to go thither and see the fun. So they got them ready, and little fool Ivan said: “Take me with you too!â€â€”“What, fool!†answered his brother; “sit at home and look after the fowls! What hast thou got to do with it!â€â€”“You’re right!†said he, and he went to the fowl-house and lay down there. But when his brethren had departed, little fool Ivan went into the open plain, on to the wide steppe, cried with a warrior’s voice, and whistled with a heroic whistle:“Hi! thou! sivka-burka, vyeshchy kaurka! Stand before me like the leaf before the grass!†And lo! the valiant charger came running up, the earth trembled, flames shot out of his eyes, and clouds of smoke from his ears, and it said with a human voice: “How can I serve thee?†Little fool Ivan crept into one ear, washed and combed himself, and crept out of the other ear so young and handsome, that books cannot describe it, nor the eye of man bear the sight of it. And he sat him on his good horse, and struck its sturdy ribs with a whip of Samarcand silk, and his horse chafed and fumed, and rose from the earth higher than the standing woods, but lower than the moving clouds, and when it came to the large streams it swam them, and when it came to the little streams it brushed them away with its tail, and opened wide its legs for the mountains to pass between them. And little fool Ivan leaped up to the terem of the Tsarevna Baktriana, rose like a bright falcon, leaped over thirty of the two-and-thirty beams of oak, and dashed along like a passing tempest. The people roared: “Hold him, stop him!†The Tsar leaped up, the Tsaritsa cried “Oh!â€Thepeople were astonished.The brothers of little fool Ivan returned home and said to each other: “That was something like a hero; he only missed two storeys.†“Why, that was I,brothers!†said little fool Ivan. “Thou indeed! Hold thy tongue, fool, and lie on the stove and eat cinder cakes!â€The next day the brothers of little fool Ivan again assembled at the Tsar’s sports, and little fool Ivan said to them: “Take me with you!â€â€”“Take thee, fool!†said the brothers; “just sit at home and keep the sparrows from the peas instead of a scarecrow! What hast thou to do with it!â€â€”“That’s true!†said he, went among the peas, sat down, and scared away the sparrows. But when his brothers had gone, little fool Ivan shuffled off into the open plain, into the wide steppe, and roared with a martial voice, and whistled shrilly with a heroic whistle: “Hi! thou! sivka-burka, vyeshchy kaurka! Stand before me like the leaf before the grass!†And lo! his valiant steed came running, the earth trembled, sparks flew from beneath his prancing hoofs, a fire burned in his eyes, and smoke rolled in clouds from his ears. He said with a human voice: “What dost thou require?†Little fool Ivan crept into one of the horse’s ears, and crept out of the other so young and comely that the like of it was never heard of in tales or seen in reality, and he sat on his brave horse and beat its iron ribs with a Circassian whip. And his horse chafed and fumed, and rose from the earth, higher than the standing woods, lower than the moving clouds; atone bound it went a league of the ancient measure: at the second bound it whizzed across the broad river; and at the third bound it reached the terem. It rose into the air like an eagle into the sky, leaped as high as thirty-one of the two-and-thirty oaken beams, and flew past like a passing whirlwind. The people cried: “Hold him, stop him!†The Tsar leaped from his seat, the Tsaritsa cried “Oh!†The Princes and the Boyars stood there with gaping mouths.The brothers of little fool Ivan returned home and said to each other: “Why, that young warrior of to-day was even better than the warrior of yesterday; there was only one oak beam he could not get as high as!â€â€”“Why, brothers, that was I!†said little fool Ivan.—“Hold thy tongue! Thou indeed! Lie on the stove, and don’t talk bosh!â€On the third day the brothers of little fool Ivan again made them ready to go to the great spectacle, but little fool Ivan said: “Take me with you!â€â€”“A fool like thee!†replied his brethren; “just stay at home and mix the slush in the trough for the pigs. What art thou thinking of!â€â€”“As you please!†said he, and went into the backyard, and began to feed the swine, and grunt along with them. But when his brothers had gone, little fool Ivan shambled off to the open plain, to the wide steppe, and howled with a martial voice, and whistled as only heroescan whistle: “Hi! thou! sivka-burka, vyeshchy kaurka! Stand before me like the leaf before the grass!†And lo! the valiant charger came running, the earth trembled; where it touched the ground with its foot springs gushed forth, and where it struck the ground with its hoof lakes appeared, and flames came from its eyes, and clouds of smoke welled from its ears. It cried with a human voice: “What dost thou require?†Little fool Ivan crept into one of his horse’s ears, and crept out of the other a youthful warrior, so handsome that no lovely maiden ever dreamed the like of him in her dreams, and a hundred sages meditating for a hundred years could not have imagined it. He struck his horse on the backbone, drew tight the rein, sat in the saddle, and rushed away so swiftly that the fleeting wind could not overtake him, and the dear little house-swallow would not vie with him. He flew like a cloud of the sky, his silver harness hissed and gleamed, his yellow locks floated in the wind; he flew towards the Tsarevna’s terem, struck his horse about the ribs, and his horse leaped like a cruel serpent, and leaped as high as the two-and-thirty oaken beams. Little fool Ivan caught the Tsarevna Baktriana in his heroic hands, kissed her sugary lips, exchanged rings with her, and was borne as by a whirlwind into the meadow, overturning all that met him or stood in his way. TheTsarevna only just succeeded in fastening a diamond star on his forehead—and the mighty warrior had vanished. Tsar Gorokh leaped to his feet, the Tsaritsa Morkovya said “Oh!†The Tsar’s councillors wrung their hands one after another, but spake never a word.The brothers of little fool Ivan returned home and began to talk about and discuss the matter: “Well, the hero of to-day was the best of all; he is now the bridegroom of our Tsarevna. But who is he?â€â€”“Why, brothers, it was I,†said little fool Ivan.—“Hold thy tongue! Thou indeed! Go and eat cinder cakes and toad-stools, but keep thy tongue well between thy teeth!†But Tsar Gorokh commanded them to surround the city with a strong watch, and let in every one, but let out no one, and proclaim that all people, under pain of death, from the eldest to the youngest, were to come into the Tsar’s courts and do homage, that it might appear on whose forehead was the diamond star which the Tsarevna had fastened to her bridegroom. From very early in the morning the people came crowding together. They looked at everybody’s forehead, but there was no star, and no trace of a star. It was now dinner-time, yet not a single table in the halls of the Tsar was yet laid for dinner. The brothers of little fool Ivan also came thither to show their foreheads at the Tsar’s command, and Ivan said to them: “Take me with you!â€â€”“Takethee!†said the brothers; “sit in thy corner and catch flies! But why hast thou tied thy forehead round with rags, or hast thou damaged it?â€â€”“Yesterday, when you went out, as I was gaping about, I struck my forehead against the door, the door took no hurt, but a big lump sprang out on my forehead!†As soon as his brothers had gone, little fool Ivan passed right below the little window where the Tsarevna was sitting troubled at heart. The soldiers of the Tsar saw him, and asked: “Why hast thou bound up thy forehead? Show it! Is there not a star on thy forehead?†Little fool Ivan would not let them look, and withstood them. The soldiers began to make a to-do, the Tsarevna heard it, and bade them bring little fool Ivan to her, took the clouts from his forehead—and behold! there was the star. She took little fool Ivan by the hand, led him to Tsar Gorokh, and said: “Look, dear sovereign papa! this is my intended bridegroom, and thy son-in-law and successor!†There was nothing more to be said. The Tsar commanded the banquet to be made ready; they married little fool Ivan and the Tsarevna Baktriana; for three days they ate and drank and made merry, and amused themselves with all manner of amusements. The Tsar made the brothers of little fool Ivan captains of his host, and gave them a village and a large house apiece.The tale of it is soon told, but the deed thereof is not soon done. The brethren of little fool Ivan were wise, and when they grew rich it is not strange that all men gave them out for wise men at once. And when the brethren of little fool Ivan became great people, they began to be proud and haughty, would not suffer men of low degree to come into their courtyards at all, and made even the old voevods and Boyars, when they came to see them, take off their caps on the stairs. So the Boyars came to Tsar Gorokh and said: “Sovereign Tsar! the brethren of thy son-in-law boast that they know where the apple tree grows that hath silver leaves and golden apples, and they want to get this apple tree for thee!†The Tsar sent for the brethren of little fool Ivan, and told them that they might fetch for him this apple tree with the silver leaves and the golden apples; and as they had nothing to say they were obliged to go. The Tsar bade them take horses from the royal stables for their journey, and they set out on their journey to find the apple tree with the silver leaves and the golden apples. And in those days little fool Ivan arose, took his old hack of a horse, sat on it with his face to the tail, and rode out of the city. He went into the open plain, seized his jade by the tail, threw it into the open field, and said: “Come, ye crows and kites, here’s a breakfast for you.†Then hecalled his good horse, crept in at one ear and out at the other, and his horse carried him to the East where grew the apple tree with silver leaves and golden apples, on the silver waters, by the golden sands, and he pulled it up by the roots, went back, and before he got to the town of Tsar Gorokh, he pitched his tent with its silver tent-pole and laid him down to rest. Now his brethren were going along by this road, their noses hung down, and they did not know what to say to the Tsar by way of excuse, and they saw the tent and the apple tree beside it, and they awoke little fool Ivan, and they began to bargain with him for it, and offered him three cart-loads of silver. “The apple tree is mine, gentlemen; it was not sold and purchased, but bequeathed by will,†said little fool Ivan to them. “Yet a will is no great matter: cut off a toe from the right foot of each one of you, and I’ll say done!†The brothers laid their heads together, but there was nothing for it but to agree. So little fool Ivan cut off one of their toes apiece and gave them the apple tree, and they brought it to the Tsar and boasted mightily. “Behold, O Tsar!†said they, “we have travelled far, we have suffered many hardships, but we have performed thy will.†Tsar Gorokh was overjoyed. He made a great feast, bade them beat the drums, and play on the trumpets and pipes, and he rewardedthe brothers of little fool Ivan, and gave them a city apiece, and praised their faithful service.Then the other voevods and Boyars said to him: “It is not a very great service to bring the apple tree with silver leaves and golden apples. The brothers of thy son-in-law boast that they would go to the Caucasus and fetch thee the swine with golden bristles, and silver teeth, and twenty sucking-pigs.†Tsar Gorokh sent for the brothers of little fool Ivan, and told them to bring him the swine with the golden bristles, and the silver teeth, and the twenty sucklings; and as they had nothing to say for themselves, they dared not disobey. So they went on their way to find for the Tsar’s pleasure the little pig with the golden bristles, and the silver teeth, and the twenty sucklings. And at that very time little fool Ivan arose and saddled his cow, and sat upon it with his face to the tail, and went out of the city. He went into the open plain, seized his cow by the horn, threw her into the field, and cried: “Gallop along, ye gray wolves and pretty little foxes! Here’s a dinner for you!†Then he called his good horse, and crept in at one ear and out at the other, and his horse bore him to lands of the South, and bore him into a dreary wood where the little swine with the golden bristles was rooting up roots with its silver tusks, and twenty sucking-pigswere running after her. Little fool Ivan threw a silk lasso over the little swine, strapped the sucklings to his saddle, turned back, and when he was not very far from the city of Gorokh, pitched his tent with the golden tent-pole, and lay down to rest. Now his brothers were coming along that same way, and were thinking what they could say to the Tsar. Suddenly they saw the tent, and close by it tied by the silken lasso the little swine with the golden bristles, and the silver tusks, and the twenty sucklings. They awoke little fool Ivan, and began to bargain with him for the swine. “We’ll give thee three sacks of precious stones,†they cried. “The little swine is mine, gentlemen,†said little Ivan the fool; “it is not sold or purchased, but bequeathed by will; but a will is no great matter; let each of you cut me off a finger from his hand, and I’ll cry done!†The brothers laid their heads together and talked the matter over: “People can live without brains, why not without fingers also?†thought they. So they let little fool Ivan cut off a finger from each of them, and he gave them the swine, which they took to the Tsar, and they praised themselves more than ever. “Tsar!†said they, “we have been beyond the distant sea, beyond the impenetrable woods, beyond the shifting sands; we have suffered cold and hunger, but we have fulfilled thy commands.†The Tsar was overjoyed to have such faithful servants, gave a greatbanquet to all the world, rewarded the brethren of little fool Ivan, made them great Boyars, and could not praise their services sufficiently.Then the other voevods and Boyars came to him and said: “’Tis not such a very great service, O Tsar! to bring thee the little swine with the golden bristles, and the silver tusks, and the twenty sucklings. A swine’s a swine all the world over, though it has got golden tusks! But the brethren of thy son-in-law boast that they can do a yet greater service; they say they can get thee from the stables of the Serpent Goruinich,6the golden-maned horse with the diamond hoofs.†Tsar Gorokh sent for the brethren of little fool Ivan, and bade them fetch him from the stables of the Serpent Goruinich, the golden-maned mare with the diamond hoofs. Then the brothers of little fool Ivan began protesting that they had never said such words. But the Tsar would not listen to a word of it. “Take of my treasures without tale or count,†said he, “and of my host as much as you will. Bring me hither the golden-maned mare. Ye are the first in my realm, but if you bring her not, I will again degrade you into ragamuffins.†So these good warriors, these useful heroes, departed, scarce able to drag one foot after another, and not knowing whither they were going. And in the self-same time little fool Ivan arose, sat astride his littlestick, went out into the open plain, into the wide steppe, called his good horse, crept into one ear and out at the other, and his horse took him into the west country, towards the great island where the Serpent Goruinich guarded in his iron stable, behind seven bolts, behind seven doors, the golden-maned mare with the diamond hoofs. The horse went on and on, near and far, high and low, and little fool Ivan arrived at the island, fought three days with the Serpent till he killed it, spent three days more in bursting the locks and breaking the doors, took out the golden-maned mare by the mane, went back, and had not gone many miles when he stopped, pitched his tent with the diamond tent-pole, and laid him down to rest. And behold his brethren were coming along by the same way, and knew not what they should say to Tsar Gorokh. All at once they felt the ground tremble—’twas the neighing of the golden-maned mare! They looked about them, and there was a little light like a candle burning in the dark distance—’twas the golden mane which burned like fire. They stopped, awoke little fool Ivan, and began to bargain with him for the mare; they said they would each give him a sack of precious stones. “The mare is mine, gentlemen, ’tis not for purchase or sale, but was bequeathed by will,†said little fool Ivan. “However, a will is not such a great matter; let each of you cut him an ear off, andI’ll cry done!†The brothers did not say him nay, but they let little fool Ivan cut off an ear from each one of them, and he gave them the mare with the golden mane and the diamond hoofs, and they puffed themselves out and talked big, and lied boastingly till it made your ears ache to hear them. “We went,†said they to the Tsar, “beyond lands thrice-ten, beyond the great sea Ocean, we strove with the Serpent Goruinich, and look! he bit off our ears, but for thy sake we reck not of life or goods, but would swim through rivers of blood, and would sacrifice limb and substance in thy service.†In his joy Tsar Gorokh measured them out riches without number, made them the first of his Boyars, and got ready such a feast that the royal kitchens were not big enough for it, though they cooked and roasted there three days, while the royal wine-cellars ran dry, and at the banquet Tsar Gorokh placed one of the brethren of little fool Ivan at his right hand, and the other at his left. And the feast proceeded right merrily, and the guests had eaten themselves half full, and drank themselves half full, and were humming and buzzing like bees in a hive, when they saw entering the palace a gallant warrior, little fool Ivan, in just the same guise as when he had leaped as high as the two-and-thirty oaken beams. And when his brothers saw him, one of them nearly choked himself with a drop of wine from his beaker, and the othernearly suffocated himself with a bit of roast swan, and they wrung their hands, rolled their eyes, and could not utter a word. Little fool Ivan bowed low to his father-in-law, the Tsar, and told how he had got the apple tree with the silver leaves and the golden apples, and after that the swine with the golden bristles and the silver tusks and the twenty sucklings, and after that the golden-maned mare with the diamond hoofs; and he drew out the fingers, and the toes, and the ears for which he had sold them to his brethren.Then Tsar Gorokh was very wroth, and stamped with his feet, and bade them drive out the brothers of little fool Ivan with broomsticks, and one of them he sent to tend his swine in the cattle-yard, and the other he sent to look after the turkeys in the poultry-yard.But little fool Ivan he set beside himself, and made him the chief over the Boyars, and the captain of the captains. And long did they feast together in gladness of heart, till everything was eaten and everything was drunk up. And little fool Ivan began to rule the realm, and his rule was wise and terrible, and on the death of his father-in-law he took his place. His children were many, and his subjects loved him, and his neighbours feared him, but the Tsarina Baktriana was just as beautiful in her old age as when she was young.1Pea.2Carrot.3Coat.4Grizzled, dark-brown, red-brown, knowing steed.5The women’s apartments in old Russian houses.6Dweller in the mountains.The Little Feather of Fenist the Bright Falcon.Once upon a time there was an old widower who lived with his three daughters. The elder and the middle one were fond of show and finery, but the youngest only troubled herself about household affairs, although she was of a loveliness which no pen can describe and no tale can tell. One day the old man got ready to go to market in the town, and said: “Now, my dear daughters, say! what shall I buy for you at the fair?â€â€”The eldest daughter said: “Buy me, dear dad, a new dress!â€â€”The middle daughter said: “Buy me, dear dad, a silk kerchief!â€â€”But the youngest daughter said: “Buy me, dear dad, a little scarlet flower!â€â€”The old man went to the fair; he bought for his eldest daughter a new dress, for his middle daughter a silk kerchief, but though he searched the whole town through he could not find a little scarlet flower. He was already on his way backwhen there met him a little old man, whom he knew not, and this little old man was carrying a little scarlet flower. Our old man was delighted, and he asked the stranger: “Sell me thy little scarlet flower, thou dear little old man!â€â€”The old man answered him: “My little scarlet flower is not for sale, ’tis mine by will, it has no price and cannot be priced, but I’ll let thee have it as a gift if thou wilt marry thy youngest daughter to my son!â€â€”“And who then is thy son, dear old man?â€â€”“My son is the good and valiant warrior-youth Fenist the bright falcon. By day he dwells in the sky beneath the high clouds, at night he descends to the earth as a lovely youth.â€â€”Our old man fell a-thinking; if he did not take the little scarlet flower he would grieve his daughter, and if he did take it there was no knowing what sort of a match he would be making. He thought and thought, and at last he took the little scarlet flower, for it occurred to him that if this Fenist the bright falcon, who was thus to be wedded to his daughter, did not please him, it would be possible to break the match off. But no sooner had the strange old man given him the little scarlet flower than he vanished from before his eyes just as if he had never met him at all. The old man scratched his head and began to ponder still more earnestly: “I don’t like the look of it at all!†he said, and when he got home he gave his elderdaughters their things, and his youngest daughter her little scarlet flower, and said to her: “I don’t like thy little scarlet flower a bit, my daughter; I don’t like it at all!â€â€”“Wherefore so vexed at it, dear father?†quoth she. Then he stooped down and whispered in her ear: “The little scarlet flower of thine is willed away; it has no price, and money could not buy it me—I have married thee beforehand for it to the son of the strange old man whom I met in the way, to Fenist the bright falcon.†And he told her everything that the old man had told him of his son. “Grieve not, dear father!†said the daughter; “judge not of my intended by the sight of thine eyes, for though he come a-flying, we shall love him all the same.†And the lovely daughter shut herself up in her little gabled chamber, put her little scarlet flower in water, opened her window, and looked forth into the blue distance. Scarcely had the sun settled down behind the forest when, whence he came who knows, Fenist the bright falcon darted up in front of her little window. He had feathers like flowers, he lit upon the balustrade, fluttered into the little window, flopped down upon the floor, and turned into a goodly young warrior. The damsel was terrified, she very nearly screamed; but the good youth took her tenderly by the hand, looked tenderly into her eyes, and said: “Fear me not, my destined bride! Everyevening until our marriage I will come flying to thee; whenever thou placest in the window the little scarlet flower I’ll appear before thee. And here is a little feather out of my little wing, and whatever thou mayest desire, go but out on the balcony and wave this little feather—and immediately it will appear before thee.†Then Fenist the bright falcon kissed his bride and fluttered out of the window again. And he found great favour in her eyes, and from henceforth she placed the little scarlet flower in the window every evening, and so it was that whenever she placed it there the goodly warrior-youth, Fenist the bright falcon, came down to her.Thus a whole week passed by, and Sunday came round. The elder sisters decked themselves out to go to church, and attired themselves in their new things, and began to laugh at their younger sister. “What art thou going to wear?†said they; “thou hast no new things at all.†And she answered: “No, I have nothing, so I’ll stay at home.†But she bided her time, went out on the balcony, waved her flowery feather in the right direction, and, whence I know not, there appeared before her a crystal carriage and stud-horses and servants in gold galloon, and they brought for her a splendid dress embroidered with precious stones. The lovely damsel sat in the carriage, and went to church. When she entered the church,every one looked at her, and marvelled at her beauty and her priceless splendour. “Some Tsarevna or other has come to our church, depend upon it!†the good people whispered among themselves. When the service was over, our beauty got into her carriage and rolled home; got into the balcony, waved her flowery feather over her left shoulder, and in an instant the carriage and the servants and the rich garments had disappeared. The sisters came home and saw her sitting beneath the little window as before: “Oh, sister!†cried they, “thou hast no idea what a lovely lady was at mass this morning; ’twas a thing marvellous to behold, but not to be described by pen or told in tales.â€Two more weeks passed by, and two more Sundays, and the lovely damsel threw dust in the eyes of the people as before, and took in her sisters, her father, and all the other orthodox people. But on the last occasion, when she was taking off her finery, she forgot to take out of her hair her diamond pin. The elder sisters came from church, and began to tell her about the lovely Tsarevna, and as their eyes fell upon her hair they cried with one voice: “Ah! little sister, what is that thou hast got?†The lovely damsel cried also, and ran off into her little room beneath the gables. And from that time forth the sisters began to watch the damsel, and to listen of a night ather little room, and discovered and perceived how at dawn Fenist the bright falcon fluttered out of her little window and disappeared behind the dark woods. And the sisters thought evil of their younger sister. And they strewed pieces of broken glass on the window-sill of their sister’s little dormer chamber, and stuck sharp knives and needles there, that Fenist the bright falcon when he lit down upon the window might wound himself on the knives. And at night Fenist the bright falcon flew down and beat vainly with his wings, and beat again, but could not get through the little window, but only wounded himself on the knives and cut and tore his wings. And the bright falcon lamented and fluttered upwards, and cried to the fair damsel: “Farewell, lovely damsel! farewell, my betrothed! Thou shalt see me no more in thy little dormer chamber! Seek me in the land of Thrice-nine, in the empire of Thrice-ten. The way thither is far, thou must wear out slippers of iron, thou must break to pieces a staff of cast-iron, thou must fret away reins of stone, before thou canst find me, good maiden!†And at the self-same hour a heavy sleep fell upon the damsel, and through her sleep she heard these words yet could not awaken. In the morning she awoke, and lo! knives and needles were planted on the window-sill, and blood was trickling from them. All pale and distraught, she wrungher hands and cried: “Lo! my distresses have destroyed my darling beloved!†And the same hour she packed up and started from the house and went to seek her bright-white love, Fenist the shining falcon.The damsel went on and on through many gloomy forests, she went through many dreary morasses, she went through many barren wildernesses, and at last she came to a certain wretched little hut. She tapped at the window and cried: “Host and hostess, shelter me, a poor damsel, from the dark night!†An old woman came out upon the threshold: “We crave thy pardon, lovely damsel! Whither art thou going, lovey-dovey?â€â€”“Alas! granny, I seek my beloved Fenist the bright falcon. Wilt thou not tell me where to find him?â€â€”“Nay, I know not, but pray go to my middle sister, she will show thee the right way; and lest thou shouldst stray from the path, take this little ball; whithersoever it rolls, thither will be thy way!†The lovely damsel passed the night with the old woman, and on the morrow, when she was departing, the old woman gave her a little gift. “Here,†said she, “is a silver spinning-board and a golden spindle; thou wilt spin a spindle full of flax and draw out threads of gold. The time will come when my gift will be of service to thee.†The damsel thanked her, and followed the rolling ball. Whether ’twere a longtime or a short matters not, but the ball rolled all the way to another little hut. The damsel opened the door and the second old woman opened it. The old woman asked her questions and said to her: “Thou hast still a long way to go, damsel, and it will be no light matter to find thy betrothed. But look now! when thou comest to my elder sister she will be able to tell thee better than I can. But take this gift from me for thy journey—a silver saucer and a golden apple. The time will come when they will be of use to thee.†The damsel passed the night in the hut, and then went on further after the rolling ball; she went through the woods further and further, and at every step the woods grew blacker and denser, and the tops of the trees reached to the very sky. The ball rolled right up to the last hut; an old woman came out upon the threshold and invited the lovely damsel to take shelter from the dark night. The damsel told the old woman whither she was going and what she sought. “Thine is a bad business, my child!†said the old woman; “thy Fenist the bright falcon is betrothed to the Tsarevna over sea, and will shortly be married to her. When thou gettest out of the wood on to the shores of the blue sea, sit on a little stone, take out thy silver spinning-board and thy golden spindle and sit down and spin, and the bride of Fenist the bright falcon will come out to theeand will buy thy spindle from thee, but thou must take no money for it, only ask to see the flowery feathers of Fenist the bright falcon!†The damsel went on further, and the road grew lighter and lighter, and behold! there was the blue sea; free and boundless it lay before her, and there, far, far away above the surface of the sea, bright as a burning fire, gleamed the golden summits of the marble palace halls. “Surely that is the realm of my betrothed which is visible from afar!†thought the lovely damsel, and she sat upon the little stone, took out her silver spinning-board and her golden spindle, and began spinning flax and drawing golden thread out of it. And all at once, she saw coming to her along the sea-shore, a certain Tsarevna, with her nurses and her guards and her faithful servants, and she came up to her and watched her working, and began to bargain with her for her silver spinning-board and her golden spindle. “I will give them to thee for nothing, Tsarevna, only let me look on Fenist the bright falcon!†For a long time the Tsarevna would not consent, but at last she said: “Very well, come and look at him when he is lying down to rest after dinner, and drive the flies away from him!†And she took from the damsel the silver spinning-board and the golden spindle and went to her terem, made Fenist the bright falcon drunk after dinnerwith a drink of magic venom, and then admitted the damsel when an unwakable slumber had overpowered him. The damsel sat behind his pillow, and her tears flowed over him in streams. “Awake, arise, Fenist the bright falcon!†said she to her love; “I, thy lovely damsel, have come to thee from afar; I have worn out slippers of iron, I have ground down a staff of steel, I have fretted away reins of stone; everywhere and all times have I been seeking thee, my love.†But Fenist the bright falcon slept on, nor knew nor felt that the lovely damsel was weeping and mourning over him. Then the Tsarevna also came in, and bade them lead out the lovely damsel, and awoke Fenist the bright falcon. “I have slept for long,†said he to his bride, “and yet it seemed to me as if some one has been here and wept and lamented over me.â€â€”“Surely thou hast dreamt it in thy dreams?†said the Tsarevna; “I myself was sitting here all the time, and suffered not the flies to light on thee.â€The Damsel went on further, and the road grew lighter and lighter, and behold! there was the blue sea.The Damsel went on further, and the road grew lighter and lighter, and behold! there was the blue sea.The next day the damsel again sat by the sea, and held in her hands the silver saucer and rolled the little golden apple about on it. The Tsarevna came out walking again, went up to her, looked on and said, “Sell me thy toy!â€â€”“My toy is not merchandise, but an inheritance; let me but look once more on Fenist the bright falcon, and thou shalt have it as a gift.â€â€”“Very well, come again in the evening, anddrive the flies away from my bridegroom!†And again she gave Fenist the bright falcon a drink of magic sleeping venom and admitted the lovely damsel to his pillow. And the lovely damsel began to weep over her love, and at last one of the burning tears fell from her eyes upon his cheeks. Then Fenist the bright falcon awoke from his heavy slumbers and cried, “Alas! who was it who burned me?â€â€”“Oh, darling of my desires!†said the lovely damsel, “I, thy maiden, have come to thee from afar. I have worn out shoes of iron, I have worn down staves of steel, I have gnawed away wafers of stone, and have sought thee everywhere, my beloved! This is the second day that I, thy damsel, have sorrowed over thee, and thou wokest not from thy slumber, nor made answer to my words!†Then only did Fenist the bright falcon know his beloved again, and was so overjoyed that words cannot tell of it. And the damsel told him all that had happened, how her wicked sisters had envied her, how she had wandered from land to land, and how the Tsarevna had bartered him for toys. Fenist fell in love with her more than ever, kissed her on her sugary mouth, and bade them set the bells a-ringing without delay, and assemble the Boyars and the Princes and the men of every degree in the market-place. And he began to ask them, “Tell me, good people, and answer meaccording to good sense, which bride ought I to take to wife and shorten the sorrow of life: her who sold me, or her who bought me back again?†And the people declared with one voice, “Her who bought thee back again!†And Fenist the bright falcon did so. They crowned him at the altar the same day in wedlock with the lovely damsel. The wedding was joyous and boisterous and magnificent. I also was at this wedding, and drank wine and mead, and the bumpers overflowed, and every one had his fill, and the beard was wet when the mouth was dry.
The White Duck.A powerful and mighty Prince married a thrice-lovely Princess, and he had not yet had time to look upon her, he had not yet had time to speak to her, he had not yet had time to listen to her, when he was obliged to depart from her on a far journey, and leave his young wife in the hands of strangers. The Princess wept much, and the consolations of the Prince were also many, and he advised her not to leave her lofty terem,1not to have anything to do with bad people, not to listen to evil tongues, and not to consort with strange women. All this the Princess promised to do. The Prince departed, and she shut herself up in her own room. There she sat, and never went out.Whether it was after a long time or after a short time matters not, but one day she was sitting by her little window, bathed in tears, when a woman passed by the window. In appearance she was simple andkindly, and she leaned her elbows on her crutch, rested her chin on her hands, and said to the Princess in a wheedling, caressing voice: “How’s this, darling little Princess, thou art for ever fretting? Prythee come now out of thy terem and have a peep at God’s fair world, or come down into thy little garden among the sweet green things and drive away thy woe!†For a long time the Princess refused, she did not even care to listen to the woman’s words, but, at last, she thought, “There can be no harm in going into the garden, crossing the brook is another matter.†But she did not know that this woman was a witch, and had come to ruin her because she envied her her bliss. So the Princess went with her into the garden, and listened to her cunning, wheedling words. And in the garden from beneath the mountain trickled a stream of crystalline water. “What dost thou say now,†said the woman, “the day is very hot, the sun is burning with all its might, but this darling little stream is so cold, so refreshing, and hark how it babbles—why should we not have a bath here?†“Ah, no, no! I won’t,†said the Princess; but she thought to herself, “But why not? There can be no harm in having a bath!†So she slipped off her little sarafan,2and bounded into the water, and no sooner had she bathed than the witch struck her on theshoulder and said, “Swim about now as a white duck!†But the witch immediately dressed herself in the Princess’s robes, tired and painted herself, and sat in place of the Princess in the terem to await the Prince. And as soon as the little dog began to bark and the little bell fell a-tinkling, she rushed out to meet him, threw herself upon his neck, and kissed and fondled him. The Prince was so overjoyed that he was the first to stretch out his arms towards her, and never noticed that it was not his wife, but an evil witch who stood before him.The Princess and the cunning Witch.The Princess and the cunning Witch.Meanwhile the poor duck, dwelling in the bright stream, laid eggs and hatched its young; two were fair, but the third was still-born, and her babies grew up into little children. She brought them up, and they began to walk along the stream, and catch gold-fish, and collect bits of rags, and sew them coats, and run up the banks, and look at the meadows. But the mother said: “Oh! don’t go there, my children. There dwells the evil witch. She ruined me, and she will ruin you!†But the children didn’t listen to their mother, and one day they played in the grass, and the next day they ran after ants, and went further and further, and so got into the Prince’s courtyard. The witch knew them by instinct, and ground her teeth for rage; but she made herself so nice, called the little children into the out-house, gave them a good feed, and a good drink, and madethem lie down to sleep, and bade her people light a fire in the courtyard, and put a kettle on it, and sharpen their knives. The two brothers went to sleep, but the still-born one whom the mother had bade the others carry in their bosom that he might not catch cold, the still-born one did not sleep at all, but listened and saw everything. In the night the witch came to their door and said: “Are you asleep, little children, or not?†Then the still-born one answered instead of his brothers: “We do not dream in dreams, but think in our thoughts that you want to cut up the whole lot of us!—the pyres of maple-branches are blazing, the kettles are seething, and the knives of steel are sharpening.â€â€”“They are not asleep,†said the witch, and she went away from the door, walked about and walked about, and then went to the door again: “Are you asleep, children, or are you not?†And the still-born again screeched from beneath the pillow instead of his brethren: “We do not dream in dreams, but think in our thoughts that you want to cut up the whole lot of us; the pyres of maple-branches are blazing, the kettles are seething, and the knives of steel are sharpening.†“How is it that it is always one and the same voice?†thought the witch; “I’ll just have a peep.†She opened the door very, very softly, looked in, and saw both the brothers sleeping soundly. Then she killed the pair of them.In the morning the white duck began seeking and calling her children, but her darling children did not come to her calling. Her heart had a foreboding of evil. She shuddered and flew off to the Prince’s courtyard. In the Prince’s courtyard, as white as little white kerchiefs, as cold as little cold split fish, lay the brothers all in a row. She flew down, threw herself upon them, fluttered her little wings, flew round and round her little ones, and cried with a mother’s voice:“Kra, kra, my darling loveys!Kra, kra, my little doveys!I brought you up in woe and fears,I nourished you with grief and tears,Dark night it brought no sleep to me,No food was sweet because of ye.â€And the Prince heard the lament, called the witch to him, and said: “Wife, hast thou heard this thing, this thing unheard of?â€â€”“Thou dost only fancy it! Hi! my serving-men, drive me this duck out of the courtyard!†They began driving her out, but she flew round and round, and again said to her children:“Kra, kra, my darling loveys!Kra, kra, my little doveys!The old, old witch your bane hath been,The old, old witch, that cruel snake,That cruel snake that lurks unseen;Your father from you she did take,Your father dear, my husband true;Us in the running stream she threw.She changed us into ducks so white,And prospers as if wrong were right!â€The Prince felt that there was something wrong here, and he cried: “Bring me that white duck hither!†They all hastened to fulfil his command, but the white duck flew round in a circle, and none could catch her. At last the Prince himself went out on the balcony, and she flew upon his hands, and fell at his feet. The Prince took her carefully by her little wing, and said: “White birch-tree stand behind me, and fair damsel stand before me!†Then the white duck turned into her former shape of thrice-lovely Princess, taught them how to get a little bladder of living and speaking water in a magpie’s nest, sprinkled her children with the living water, and they shuddered; then she sprinkled them with the speaking water, and they began to speak. And the Prince suddenly saw himself surrounded by his family all alive and well, and they all lived together, and lived happily, and chose good and avoided evil.But the witch, by the Prince’s command, was fastened to the tail of a horse and dragged away over the open steppe. The fowls of the air picked her flesh, and the wild winds of heaven scattered her bones, and there remained not a trace or a memorial of her behind.1The women’s apartments.2A long, sleeveless upper garment.
A powerful and mighty Prince married a thrice-lovely Princess, and he had not yet had time to look upon her, he had not yet had time to speak to her, he had not yet had time to listen to her, when he was obliged to depart from her on a far journey, and leave his young wife in the hands of strangers. The Princess wept much, and the consolations of the Prince were also many, and he advised her not to leave her lofty terem,1not to have anything to do with bad people, not to listen to evil tongues, and not to consort with strange women. All this the Princess promised to do. The Prince departed, and she shut herself up in her own room. There she sat, and never went out.
Whether it was after a long time or after a short time matters not, but one day she was sitting by her little window, bathed in tears, when a woman passed by the window. In appearance she was simple andkindly, and she leaned her elbows on her crutch, rested her chin on her hands, and said to the Princess in a wheedling, caressing voice: “How’s this, darling little Princess, thou art for ever fretting? Prythee come now out of thy terem and have a peep at God’s fair world, or come down into thy little garden among the sweet green things and drive away thy woe!†For a long time the Princess refused, she did not even care to listen to the woman’s words, but, at last, she thought, “There can be no harm in going into the garden, crossing the brook is another matter.†But she did not know that this woman was a witch, and had come to ruin her because she envied her her bliss. So the Princess went with her into the garden, and listened to her cunning, wheedling words. And in the garden from beneath the mountain trickled a stream of crystalline water. “What dost thou say now,†said the woman, “the day is very hot, the sun is burning with all its might, but this darling little stream is so cold, so refreshing, and hark how it babbles—why should we not have a bath here?†“Ah, no, no! I won’t,†said the Princess; but she thought to herself, “But why not? There can be no harm in having a bath!†So she slipped off her little sarafan,2and bounded into the water, and no sooner had she bathed than the witch struck her on theshoulder and said, “Swim about now as a white duck!†But the witch immediately dressed herself in the Princess’s robes, tired and painted herself, and sat in place of the Princess in the terem to await the Prince. And as soon as the little dog began to bark and the little bell fell a-tinkling, she rushed out to meet him, threw herself upon his neck, and kissed and fondled him. The Prince was so overjoyed that he was the first to stretch out his arms towards her, and never noticed that it was not his wife, but an evil witch who stood before him.
The Princess and the cunning Witch.The Princess and the cunning Witch.
The Princess and the cunning Witch.
Meanwhile the poor duck, dwelling in the bright stream, laid eggs and hatched its young; two were fair, but the third was still-born, and her babies grew up into little children. She brought them up, and they began to walk along the stream, and catch gold-fish, and collect bits of rags, and sew them coats, and run up the banks, and look at the meadows. But the mother said: “Oh! don’t go there, my children. There dwells the evil witch. She ruined me, and she will ruin you!†But the children didn’t listen to their mother, and one day they played in the grass, and the next day they ran after ants, and went further and further, and so got into the Prince’s courtyard. The witch knew them by instinct, and ground her teeth for rage; but she made herself so nice, called the little children into the out-house, gave them a good feed, and a good drink, and madethem lie down to sleep, and bade her people light a fire in the courtyard, and put a kettle on it, and sharpen their knives. The two brothers went to sleep, but the still-born one whom the mother had bade the others carry in their bosom that he might not catch cold, the still-born one did not sleep at all, but listened and saw everything. In the night the witch came to their door and said: “Are you asleep, little children, or not?†Then the still-born one answered instead of his brothers: “We do not dream in dreams, but think in our thoughts that you want to cut up the whole lot of us!—the pyres of maple-branches are blazing, the kettles are seething, and the knives of steel are sharpening.â€â€”“They are not asleep,†said the witch, and she went away from the door, walked about and walked about, and then went to the door again: “Are you asleep, children, or are you not?†And the still-born again screeched from beneath the pillow instead of his brethren: “We do not dream in dreams, but think in our thoughts that you want to cut up the whole lot of us; the pyres of maple-branches are blazing, the kettles are seething, and the knives of steel are sharpening.†“How is it that it is always one and the same voice?†thought the witch; “I’ll just have a peep.†She opened the door very, very softly, looked in, and saw both the brothers sleeping soundly. Then she killed the pair of them.
In the morning the white duck began seeking and calling her children, but her darling children did not come to her calling. Her heart had a foreboding of evil. She shuddered and flew off to the Prince’s courtyard. In the Prince’s courtyard, as white as little white kerchiefs, as cold as little cold split fish, lay the brothers all in a row. She flew down, threw herself upon them, fluttered her little wings, flew round and round her little ones, and cried with a mother’s voice:
“Kra, kra, my darling loveys!Kra, kra, my little doveys!I brought you up in woe and fears,I nourished you with grief and tears,Dark night it brought no sleep to me,No food was sweet because of ye.â€
“Kra, kra, my darling loveys!
Kra, kra, my little doveys!
I brought you up in woe and fears,
I nourished you with grief and tears,
Dark night it brought no sleep to me,
No food was sweet because of ye.â€
And the Prince heard the lament, called the witch to him, and said: “Wife, hast thou heard this thing, this thing unheard of?â€â€”“Thou dost only fancy it! Hi! my serving-men, drive me this duck out of the courtyard!†They began driving her out, but she flew round and round, and again said to her children:
“Kra, kra, my darling loveys!Kra, kra, my little doveys!The old, old witch your bane hath been,The old, old witch, that cruel snake,That cruel snake that lurks unseen;Your father from you she did take,Your father dear, my husband true;Us in the running stream she threw.She changed us into ducks so white,And prospers as if wrong were right!â€
“Kra, kra, my darling loveys!
Kra, kra, my little doveys!
The old, old witch your bane hath been,
The old, old witch, that cruel snake,
That cruel snake that lurks unseen;
Your father from you she did take,
Your father dear, my husband true;
Us in the running stream she threw.
She changed us into ducks so white,
And prospers as if wrong were right!â€
The Prince felt that there was something wrong here, and he cried: “Bring me that white duck hither!†They all hastened to fulfil his command, but the white duck flew round in a circle, and none could catch her. At last the Prince himself went out on the balcony, and she flew upon his hands, and fell at his feet. The Prince took her carefully by her little wing, and said: “White birch-tree stand behind me, and fair damsel stand before me!†Then the white duck turned into her former shape of thrice-lovely Princess, taught them how to get a little bladder of living and speaking water in a magpie’s nest, sprinkled her children with the living water, and they shuddered; then she sprinkled them with the speaking water, and they began to speak. And the Prince suddenly saw himself surrounded by his family all alive and well, and they all lived together, and lived happily, and chose good and avoided evil.
But the witch, by the Prince’s command, was fastened to the tail of a horse and dragged away over the open steppe. The fowls of the air picked her flesh, and the wild winds of heaven scattered her bones, and there remained not a trace or a memorial of her behind.
1The women’s apartments.2A long, sleeveless upper garment.
1The women’s apartments.
2A long, sleeveless upper garment.
The Tale of Little Fool Ivan.Far, far away, in a certain kingdom, in a certain Empire, stood a city, and in this city reigned Tsar Gorokh,1and the Tsaritsa Morkovya.2They had many wise Boyars, rich Princes, strong and mighty heroes, and of the common run of warriors 100,000 at least. All manner of people dwelt in this city, worshipful, well-bearded merchants, cunning open-handed sharpers, German mechanics, Swedish beauties, drunken Russians; and in the suburbs beyond the town dwelt peasants who tilled the earth, sowed corn, ground it into meal, took it to the bazaar, and drank away their hard earnings.In one of these suburbs stood an old hut, and in this hut dwelt an old man with his three sons, Pakhom, Thomas, and Ivan. The old man was not only sage, he was cunning, and whenever he chanced to come across the Devil, he would have a chat withhim, make him drunk, and worm many and great secrets out of him, and then would go away and do such wonders that his neighbours called him a wizard and a magician, while others honoured him as a shrewd fellow who knew a thing or two. The old man certainly did great wonders. If any one were being consumed by the flames of hopeless love, he had only to pay his respects to the wizard and the old man would give him some sort of little root which would draw the fickle fair one at once. If anything were lost he would manage to get it back from the thief, however it might be hidden, by means of charmed water and a fishing-net.But wise as the old man was, he could not persuade his sons to walk in his footsteps. Two of them were great gad-abroads, not because they were wise, but because they were thorough feather-brains; they never knew when to run forward or when to hold back. And they married and had children. The third son was not married, but the old man did not trouble about him, because his third son was a fool, quite a natural in fact, who couldn’t count up to three, but could only eat and drink and sleep and lie on the stove. What was the good of bothering about a fellow like that?—he can manage to jog along of his own accord much better than a man of sense. And besides, Ivan was so mild and gentle that butterwould not melt in his mouth. If you asked him for his girdle, he would give you his kaftan3also; if you took away his gloves, he would beg you to accept his cap into the bargain; therefore they all liked Ivan and called him dear little Ivan, or dear little fool; in short he was a fool from his birth, but very lovable for all that.So our old man lived and lived with his sons till the hour came when he was to die. Then the old man called to him his three sons and said to them: “My dear children, my mortal hour has come, and you must fulfil my wish; each of you must come with me into my tomb and there pass a night with me; thou first, Thomas; then thou, Pakhom; and thou third, dear little fool Ivan.†The two elders, like sensible people, promised to obey his words, but the fool promised nothing, but only scratched his head.The old man died. They buried him. They ate pancakes and honey-cakes, they drank well, and on the first night it was for his eldest son Thomas to go into his tomb. Whether it was laziness or fear I know not, but he said to little fool Ivan: “To-morrow I have to get up early to grind corn; go thou instead of me into our father’s tomb.â€â€”“All right!†answered little fool Ivan, who took a crust of bread, went to the tomb, lay down, and began to snore. So itstruck midnight, the tomb began to move, the wind blew, the midnight owl hooted, the tombstone rolled off, and the old man came out of his tomb and said: “Who’s there?â€â€”“I,†answered little fool Ivan.—“Good!†answered the old man; “my dear son, I’ll reward thee for obeying me!†Scarcely had he said these words when the cocks crew and the old man fell back into the tomb. Little fool Ivan went home and threw himself on the top of the stove, and his brother asked him: “Well, what happened?â€â€”“Nothing at all!†said he; “I slept the whole night through, only I am very hungry, and want something to eat.â€The next night it was the turn of Pakhom, the second son, to go to the tomb of his father. He fell a-thinking and a-thinking, and at last he said to little fool Ivan: “I must get up very early to-morrow morning to go to market; go thou instead of me to my father’s tomb.â€â€”“All right!†replied little fool Ivan, who took a cake and some cabbage-soup, went to the tomb, and lay down to sleep. Midnight approached—the tomb began to shake, the tempest began to howl, a flock of ravens flew round and round it, the stone fell from the grave, the old man got out of the tomb and asked: “Who’s there?â€â€”“I,†answered little fool Ivan.—“Good, my beloved son!†replied the old man, “I’ll not forget thee because thou hast notdisobeyed me!†Scarcely had he uttered these words when the cocks began to crow, and the old man fell back in his tomb. Little fool Ivan awoke, made himself snug on his stove, and his brother asked him: “Well, what happened?â€â€”“Nothing at all!†answered little Ivan. On the third night the brothers said to little fool Ivan: “Now ’tis thy turn to go to our father’s tomb. A father’s wish must be fulfilled.â€â€”“By all means!†answered little fool Ivan, who took a fritter, put on his blouse, and went to the tomb. And at midnight the gravestone was torn from the tomb, and the old man came out and asked: “Who’s there?â€â€”“I,†said little fool Ivan. “Good, my obedient son,†answered the old man, “not in vain hast thou obeyed my will—thou shalt have a reward for thy faithful service!†And then he shouted with a monstrous voice and sang with a nightingale’s piping voice: “Hi! thou! sivka-burka, vyeshchy kaurka4! Stand before me like the leaf before the grass!†And it seemed to little fool Ivan as if a horse were running, the earth trembled beneath it, its eyes burned like fire, clouds of smoke poured out of its ears; it ran up, stood still as though it had taken root in the ground, and said with a human voice: “What dost thou require?†The old man got into one of its ears, cooled himself, washedhimself, dressed himself finely, and came out of the other ear so young and handsome that there’s no guessing or imagining it, for no pen can write nor tale can tell the like of it. “There, my dear son,†said he, “thou hast my valiant steed; and thou, O horse! my good steed, serve him as thou hast served me!†He had scarcely uttered these words when the crowing cocks of the village flapped their wings and sang their morning song, the magician sank back into his grave, and the grass grew over it. Little fool Ivan went home step by step; he got home, stretched himself in his old corner, and snored till the walls trembled. “What is it?†asked his brothers, but he never answered a word, but only waved his hand.And so they went on living together, the elder brothers like wise men, the younger like a fool. Thus they lived on and on, day by day, and just as a woman rolls thread into a ball, so their days rolled on till it came to their turn to be rolled. And one day they heard that the captains of the host were going all about the realm with trumpets and clarions and drums and cymbals, and they blew their trumpets and beat their drums, and proclaimed in the bazaars and public places the Tsar’s will, and the will of the Tsar was this. Tsar Gorokh and Tsaritsa Morkovya had an only daughter, the Tsarevna Baktriana, the heir to the throne, and so lovely that when she looked at thesun, the sun was ashamed, and when she regarded the moon, the moon was abashed. And the Tsar and the Tsaritsa thought to themselves: To whom shall we give our daughter in marriage that he may govern our realm, defend it in war, sit as judge in the royal council, help the Tsar in his old age, and succeed him at the end of his days? The Tsar and the Tsaritsa sought for a bridegroom who was to be a valiant young warrior, a handsome hero, who was to love the Tsarevna, and make the Tsarevna love him. But the love part of the business was not so easy, for there was this great difficulty: the Tsarevna loved nobody. If her father the Tsar began talking to her of any bridegroom, she always gave one and the same answer: “I don’t love him!†If her mother the Tsaritsa began talking to her about any one, she always answered: “He is not nice!†At last Tsar Gorokh and Tsaritsa Morkovya said to her: “Dear daughter and darling child, more than thrice lovely Tsarevna Baktriana, it is now time for thee to choose a bridegroom. Look now, pray! the wooers, the royal and imperial ambassadors, are all here at our court; they have eaten all the cakes and drained our cellars dry, and still thou wilt not choose thee the beloved of thy heart!†Then the Tsarevna said to them: “My sovereign papa and my sovereign mamma, I am sorry for your sorrow, and would feign obey your will, but let fate decide who is to bemy intended. Build me a terem5thirty-two storeys high with a little bow-window at the top of it. I, the Tsarevna, will sit in this terem just beneath the window, and you make a proclamation. Let all people come hither—Tsars, Kings, Tsareviches, Princes, mighty champions, and valiant youths; and whoever leaps up as high as my little window on his fiery steed and exchanges rings with me, he shall be my bridegroom, and your son and successor.†The Tsar and the Tsaritsa followed out the words of their sage daughter. “Good!†said they. They commanded to be built a costly terem of two-and-thirty layers of oak beams; they built it up and adorned it with curious carvings, and hung it all about with Venetian brocade, with pearly tapestries and cloth of gold, and made proclamations and sent forth carrier-pigeons, and despatched ambassadors to all kingdoms, summoning all men to assemble together in the empire of Tsar Gorokh and Tsaritsa Morkovya, and whoever leaped on his proud steed as high as the two-and-thirty oaken beams and exchanged rings with the Tsarevna Baktriana, he was to be her bridegroom and inherit the kingdom with her, whether he were a Tsar or a King, or a Tsarevich or a Prince, or even nothing but a free, bold-handed Cossack with neither birth nor ancestry.The day was fixed. The people crowded into the meadows where the Tsarevna’s terem was built as if sewn with stars, and the Tsarevna herself sat beneath the window arrayed in pearls and brocade, and lace, and the most precious of precious stones. The mob of people surged and roared like the great sea Ocean. The Tsar and the Tsaritsa sat on their throne, and around them stood their grandees, their Boyars, their captains, and their heroes. And the wooers of the Tsarevna Baktriana came and pranced and galloped, but when they saw the terem their hearts died away within them. The youths tried their best; they ran, they bounded, they leaped, and fell back on the ground again like sheaves of barley, to the amusement of the crowd.In those days when the valiant wooers of the Tsarevna Baktriana were trying their best to win her, the brothers of little fool Ivan took it into their heads to go thither and see the fun. So they got them ready, and little fool Ivan said: “Take me with you too!â€â€”“What, fool!†answered his brother; “sit at home and look after the fowls! What hast thou got to do with it!â€â€”“You’re right!†said he, and he went to the fowl-house and lay down there. But when his brethren had departed, little fool Ivan went into the open plain, on to the wide steppe, cried with a warrior’s voice, and whistled with a heroic whistle:“Hi! thou! sivka-burka, vyeshchy kaurka! Stand before me like the leaf before the grass!†And lo! the valiant charger came running up, the earth trembled, flames shot out of his eyes, and clouds of smoke from his ears, and it said with a human voice: “How can I serve thee?†Little fool Ivan crept into one ear, washed and combed himself, and crept out of the other ear so young and handsome, that books cannot describe it, nor the eye of man bear the sight of it. And he sat him on his good horse, and struck its sturdy ribs with a whip of Samarcand silk, and his horse chafed and fumed, and rose from the earth higher than the standing woods, but lower than the moving clouds, and when it came to the large streams it swam them, and when it came to the little streams it brushed them away with its tail, and opened wide its legs for the mountains to pass between them. And little fool Ivan leaped up to the terem of the Tsarevna Baktriana, rose like a bright falcon, leaped over thirty of the two-and-thirty beams of oak, and dashed along like a passing tempest. The people roared: “Hold him, stop him!†The Tsar leaped up, the Tsaritsa cried “Oh!â€Thepeople were astonished.The brothers of little fool Ivan returned home and said to each other: “That was something like a hero; he only missed two storeys.†“Why, that was I,brothers!†said little fool Ivan. “Thou indeed! Hold thy tongue, fool, and lie on the stove and eat cinder cakes!â€The next day the brothers of little fool Ivan again assembled at the Tsar’s sports, and little fool Ivan said to them: “Take me with you!â€â€”“Take thee, fool!†said the brothers; “just sit at home and keep the sparrows from the peas instead of a scarecrow! What hast thou to do with it!â€â€”“That’s true!†said he, went among the peas, sat down, and scared away the sparrows. But when his brothers had gone, little fool Ivan shuffled off into the open plain, into the wide steppe, and roared with a martial voice, and whistled shrilly with a heroic whistle: “Hi! thou! sivka-burka, vyeshchy kaurka! Stand before me like the leaf before the grass!†And lo! his valiant steed came running, the earth trembled, sparks flew from beneath his prancing hoofs, a fire burned in his eyes, and smoke rolled in clouds from his ears. He said with a human voice: “What dost thou require?†Little fool Ivan crept into one of the horse’s ears, and crept out of the other so young and comely that the like of it was never heard of in tales or seen in reality, and he sat on his brave horse and beat its iron ribs with a Circassian whip. And his horse chafed and fumed, and rose from the earth, higher than the standing woods, lower than the moving clouds; atone bound it went a league of the ancient measure: at the second bound it whizzed across the broad river; and at the third bound it reached the terem. It rose into the air like an eagle into the sky, leaped as high as thirty-one of the two-and-thirty oaken beams, and flew past like a passing whirlwind. The people cried: “Hold him, stop him!†The Tsar leaped from his seat, the Tsaritsa cried “Oh!†The Princes and the Boyars stood there with gaping mouths.The brothers of little fool Ivan returned home and said to each other: “Why, that young warrior of to-day was even better than the warrior of yesterday; there was only one oak beam he could not get as high as!â€â€”“Why, brothers, that was I!†said little fool Ivan.—“Hold thy tongue! Thou indeed! Lie on the stove, and don’t talk bosh!â€On the third day the brothers of little fool Ivan again made them ready to go to the great spectacle, but little fool Ivan said: “Take me with you!â€â€”“A fool like thee!†replied his brethren; “just stay at home and mix the slush in the trough for the pigs. What art thou thinking of!â€â€”“As you please!†said he, and went into the backyard, and began to feed the swine, and grunt along with them. But when his brothers had gone, little fool Ivan shambled off to the open plain, to the wide steppe, and howled with a martial voice, and whistled as only heroescan whistle: “Hi! thou! sivka-burka, vyeshchy kaurka! Stand before me like the leaf before the grass!†And lo! the valiant charger came running, the earth trembled; where it touched the ground with its foot springs gushed forth, and where it struck the ground with its hoof lakes appeared, and flames came from its eyes, and clouds of smoke welled from its ears. It cried with a human voice: “What dost thou require?†Little fool Ivan crept into one of his horse’s ears, and crept out of the other a youthful warrior, so handsome that no lovely maiden ever dreamed the like of him in her dreams, and a hundred sages meditating for a hundred years could not have imagined it. He struck his horse on the backbone, drew tight the rein, sat in the saddle, and rushed away so swiftly that the fleeting wind could not overtake him, and the dear little house-swallow would not vie with him. He flew like a cloud of the sky, his silver harness hissed and gleamed, his yellow locks floated in the wind; he flew towards the Tsarevna’s terem, struck his horse about the ribs, and his horse leaped like a cruel serpent, and leaped as high as the two-and-thirty oaken beams. Little fool Ivan caught the Tsarevna Baktriana in his heroic hands, kissed her sugary lips, exchanged rings with her, and was borne as by a whirlwind into the meadow, overturning all that met him or stood in his way. TheTsarevna only just succeeded in fastening a diamond star on his forehead—and the mighty warrior had vanished. Tsar Gorokh leaped to his feet, the Tsaritsa Morkovya said “Oh!†The Tsar’s councillors wrung their hands one after another, but spake never a word.The brothers of little fool Ivan returned home and began to talk about and discuss the matter: “Well, the hero of to-day was the best of all; he is now the bridegroom of our Tsarevna. But who is he?â€â€”“Why, brothers, it was I,†said little fool Ivan.—“Hold thy tongue! Thou indeed! Go and eat cinder cakes and toad-stools, but keep thy tongue well between thy teeth!†But Tsar Gorokh commanded them to surround the city with a strong watch, and let in every one, but let out no one, and proclaim that all people, under pain of death, from the eldest to the youngest, were to come into the Tsar’s courts and do homage, that it might appear on whose forehead was the diamond star which the Tsarevna had fastened to her bridegroom. From very early in the morning the people came crowding together. They looked at everybody’s forehead, but there was no star, and no trace of a star. It was now dinner-time, yet not a single table in the halls of the Tsar was yet laid for dinner. The brothers of little fool Ivan also came thither to show their foreheads at the Tsar’s command, and Ivan said to them: “Take me with you!â€â€”“Takethee!†said the brothers; “sit in thy corner and catch flies! But why hast thou tied thy forehead round with rags, or hast thou damaged it?â€â€”“Yesterday, when you went out, as I was gaping about, I struck my forehead against the door, the door took no hurt, but a big lump sprang out on my forehead!†As soon as his brothers had gone, little fool Ivan passed right below the little window where the Tsarevna was sitting troubled at heart. The soldiers of the Tsar saw him, and asked: “Why hast thou bound up thy forehead? Show it! Is there not a star on thy forehead?†Little fool Ivan would not let them look, and withstood them. The soldiers began to make a to-do, the Tsarevna heard it, and bade them bring little fool Ivan to her, took the clouts from his forehead—and behold! there was the star. She took little fool Ivan by the hand, led him to Tsar Gorokh, and said: “Look, dear sovereign papa! this is my intended bridegroom, and thy son-in-law and successor!†There was nothing more to be said. The Tsar commanded the banquet to be made ready; they married little fool Ivan and the Tsarevna Baktriana; for three days they ate and drank and made merry, and amused themselves with all manner of amusements. The Tsar made the brothers of little fool Ivan captains of his host, and gave them a village and a large house apiece.The tale of it is soon told, but the deed thereof is not soon done. The brethren of little fool Ivan were wise, and when they grew rich it is not strange that all men gave them out for wise men at once. And when the brethren of little fool Ivan became great people, they began to be proud and haughty, would not suffer men of low degree to come into their courtyards at all, and made even the old voevods and Boyars, when they came to see them, take off their caps on the stairs. So the Boyars came to Tsar Gorokh and said: “Sovereign Tsar! the brethren of thy son-in-law boast that they know where the apple tree grows that hath silver leaves and golden apples, and they want to get this apple tree for thee!†The Tsar sent for the brethren of little fool Ivan, and told them that they might fetch for him this apple tree with the silver leaves and the golden apples; and as they had nothing to say they were obliged to go. The Tsar bade them take horses from the royal stables for their journey, and they set out on their journey to find the apple tree with the silver leaves and the golden apples. And in those days little fool Ivan arose, took his old hack of a horse, sat on it with his face to the tail, and rode out of the city. He went into the open plain, seized his jade by the tail, threw it into the open field, and said: “Come, ye crows and kites, here’s a breakfast for you.†Then hecalled his good horse, crept in at one ear and out at the other, and his horse carried him to the East where grew the apple tree with silver leaves and golden apples, on the silver waters, by the golden sands, and he pulled it up by the roots, went back, and before he got to the town of Tsar Gorokh, he pitched his tent with its silver tent-pole and laid him down to rest. Now his brethren were going along by this road, their noses hung down, and they did not know what to say to the Tsar by way of excuse, and they saw the tent and the apple tree beside it, and they awoke little fool Ivan, and they began to bargain with him for it, and offered him three cart-loads of silver. “The apple tree is mine, gentlemen; it was not sold and purchased, but bequeathed by will,†said little fool Ivan to them. “Yet a will is no great matter: cut off a toe from the right foot of each one of you, and I’ll say done!†The brothers laid their heads together, but there was nothing for it but to agree. So little fool Ivan cut off one of their toes apiece and gave them the apple tree, and they brought it to the Tsar and boasted mightily. “Behold, O Tsar!†said they, “we have travelled far, we have suffered many hardships, but we have performed thy will.†Tsar Gorokh was overjoyed. He made a great feast, bade them beat the drums, and play on the trumpets and pipes, and he rewardedthe brothers of little fool Ivan, and gave them a city apiece, and praised their faithful service.Then the other voevods and Boyars said to him: “It is not a very great service to bring the apple tree with silver leaves and golden apples. The brothers of thy son-in-law boast that they would go to the Caucasus and fetch thee the swine with golden bristles, and silver teeth, and twenty sucking-pigs.†Tsar Gorokh sent for the brothers of little fool Ivan, and told them to bring him the swine with the golden bristles, and the silver teeth, and the twenty sucklings; and as they had nothing to say for themselves, they dared not disobey. So they went on their way to find for the Tsar’s pleasure the little pig with the golden bristles, and the silver teeth, and the twenty sucklings. And at that very time little fool Ivan arose and saddled his cow, and sat upon it with his face to the tail, and went out of the city. He went into the open plain, seized his cow by the horn, threw her into the field, and cried: “Gallop along, ye gray wolves and pretty little foxes! Here’s a dinner for you!†Then he called his good horse, and crept in at one ear and out at the other, and his horse bore him to lands of the South, and bore him into a dreary wood where the little swine with the golden bristles was rooting up roots with its silver tusks, and twenty sucking-pigswere running after her. Little fool Ivan threw a silk lasso over the little swine, strapped the sucklings to his saddle, turned back, and when he was not very far from the city of Gorokh, pitched his tent with the golden tent-pole, and lay down to rest. Now his brothers were coming along that same way, and were thinking what they could say to the Tsar. Suddenly they saw the tent, and close by it tied by the silken lasso the little swine with the golden bristles, and the silver tusks, and the twenty sucklings. They awoke little fool Ivan, and began to bargain with him for the swine. “We’ll give thee three sacks of precious stones,†they cried. “The little swine is mine, gentlemen,†said little Ivan the fool; “it is not sold or purchased, but bequeathed by will; but a will is no great matter; let each of you cut me off a finger from his hand, and I’ll cry done!†The brothers laid their heads together and talked the matter over: “People can live without brains, why not without fingers also?†thought they. So they let little fool Ivan cut off a finger from each of them, and he gave them the swine, which they took to the Tsar, and they praised themselves more than ever. “Tsar!†said they, “we have been beyond the distant sea, beyond the impenetrable woods, beyond the shifting sands; we have suffered cold and hunger, but we have fulfilled thy commands.†The Tsar was overjoyed to have such faithful servants, gave a greatbanquet to all the world, rewarded the brethren of little fool Ivan, made them great Boyars, and could not praise their services sufficiently.Then the other voevods and Boyars came to him and said: “’Tis not such a very great service, O Tsar! to bring thee the little swine with the golden bristles, and the silver tusks, and the twenty sucklings. A swine’s a swine all the world over, though it has got golden tusks! But the brethren of thy son-in-law boast that they can do a yet greater service; they say they can get thee from the stables of the Serpent Goruinich,6the golden-maned horse with the diamond hoofs.†Tsar Gorokh sent for the brethren of little fool Ivan, and bade them fetch him from the stables of the Serpent Goruinich, the golden-maned mare with the diamond hoofs. Then the brothers of little fool Ivan began protesting that they had never said such words. But the Tsar would not listen to a word of it. “Take of my treasures without tale or count,†said he, “and of my host as much as you will. Bring me hither the golden-maned mare. Ye are the first in my realm, but if you bring her not, I will again degrade you into ragamuffins.†So these good warriors, these useful heroes, departed, scarce able to drag one foot after another, and not knowing whither they were going. And in the self-same time little fool Ivan arose, sat astride his littlestick, went out into the open plain, into the wide steppe, called his good horse, crept into one ear and out at the other, and his horse took him into the west country, towards the great island where the Serpent Goruinich guarded in his iron stable, behind seven bolts, behind seven doors, the golden-maned mare with the diamond hoofs. The horse went on and on, near and far, high and low, and little fool Ivan arrived at the island, fought three days with the Serpent till he killed it, spent three days more in bursting the locks and breaking the doors, took out the golden-maned mare by the mane, went back, and had not gone many miles when he stopped, pitched his tent with the diamond tent-pole, and laid him down to rest. And behold his brethren were coming along by the same way, and knew not what they should say to Tsar Gorokh. All at once they felt the ground tremble—’twas the neighing of the golden-maned mare! They looked about them, and there was a little light like a candle burning in the dark distance—’twas the golden mane which burned like fire. They stopped, awoke little fool Ivan, and began to bargain with him for the mare; they said they would each give him a sack of precious stones. “The mare is mine, gentlemen, ’tis not for purchase or sale, but was bequeathed by will,†said little fool Ivan. “However, a will is not such a great matter; let each of you cut him an ear off, andI’ll cry done!†The brothers did not say him nay, but they let little fool Ivan cut off an ear from each one of them, and he gave them the mare with the golden mane and the diamond hoofs, and they puffed themselves out and talked big, and lied boastingly till it made your ears ache to hear them. “We went,†said they to the Tsar, “beyond lands thrice-ten, beyond the great sea Ocean, we strove with the Serpent Goruinich, and look! he bit off our ears, but for thy sake we reck not of life or goods, but would swim through rivers of blood, and would sacrifice limb and substance in thy service.†In his joy Tsar Gorokh measured them out riches without number, made them the first of his Boyars, and got ready such a feast that the royal kitchens were not big enough for it, though they cooked and roasted there three days, while the royal wine-cellars ran dry, and at the banquet Tsar Gorokh placed one of the brethren of little fool Ivan at his right hand, and the other at his left. And the feast proceeded right merrily, and the guests had eaten themselves half full, and drank themselves half full, and were humming and buzzing like bees in a hive, when they saw entering the palace a gallant warrior, little fool Ivan, in just the same guise as when he had leaped as high as the two-and-thirty oaken beams. And when his brothers saw him, one of them nearly choked himself with a drop of wine from his beaker, and the othernearly suffocated himself with a bit of roast swan, and they wrung their hands, rolled their eyes, and could not utter a word. Little fool Ivan bowed low to his father-in-law, the Tsar, and told how he had got the apple tree with the silver leaves and the golden apples, and after that the swine with the golden bristles and the silver tusks and the twenty sucklings, and after that the golden-maned mare with the diamond hoofs; and he drew out the fingers, and the toes, and the ears for which he had sold them to his brethren.Then Tsar Gorokh was very wroth, and stamped with his feet, and bade them drive out the brothers of little fool Ivan with broomsticks, and one of them he sent to tend his swine in the cattle-yard, and the other he sent to look after the turkeys in the poultry-yard.But little fool Ivan he set beside himself, and made him the chief over the Boyars, and the captain of the captains. And long did they feast together in gladness of heart, till everything was eaten and everything was drunk up. And little fool Ivan began to rule the realm, and his rule was wise and terrible, and on the death of his father-in-law he took his place. His children were many, and his subjects loved him, and his neighbours feared him, but the Tsarina Baktriana was just as beautiful in her old age as when she was young.1Pea.2Carrot.3Coat.4Grizzled, dark-brown, red-brown, knowing steed.5The women’s apartments in old Russian houses.6Dweller in the mountains.
Far, far away, in a certain kingdom, in a certain Empire, stood a city, and in this city reigned Tsar Gorokh,1and the Tsaritsa Morkovya.2They had many wise Boyars, rich Princes, strong and mighty heroes, and of the common run of warriors 100,000 at least. All manner of people dwelt in this city, worshipful, well-bearded merchants, cunning open-handed sharpers, German mechanics, Swedish beauties, drunken Russians; and in the suburbs beyond the town dwelt peasants who tilled the earth, sowed corn, ground it into meal, took it to the bazaar, and drank away their hard earnings.
In one of these suburbs stood an old hut, and in this hut dwelt an old man with his three sons, Pakhom, Thomas, and Ivan. The old man was not only sage, he was cunning, and whenever he chanced to come across the Devil, he would have a chat withhim, make him drunk, and worm many and great secrets out of him, and then would go away and do such wonders that his neighbours called him a wizard and a magician, while others honoured him as a shrewd fellow who knew a thing or two. The old man certainly did great wonders. If any one were being consumed by the flames of hopeless love, he had only to pay his respects to the wizard and the old man would give him some sort of little root which would draw the fickle fair one at once. If anything were lost he would manage to get it back from the thief, however it might be hidden, by means of charmed water and a fishing-net.
But wise as the old man was, he could not persuade his sons to walk in his footsteps. Two of them were great gad-abroads, not because they were wise, but because they were thorough feather-brains; they never knew when to run forward or when to hold back. And they married and had children. The third son was not married, but the old man did not trouble about him, because his third son was a fool, quite a natural in fact, who couldn’t count up to three, but could only eat and drink and sleep and lie on the stove. What was the good of bothering about a fellow like that?—he can manage to jog along of his own accord much better than a man of sense. And besides, Ivan was so mild and gentle that butterwould not melt in his mouth. If you asked him for his girdle, he would give you his kaftan3also; if you took away his gloves, he would beg you to accept his cap into the bargain; therefore they all liked Ivan and called him dear little Ivan, or dear little fool; in short he was a fool from his birth, but very lovable for all that.
So our old man lived and lived with his sons till the hour came when he was to die. Then the old man called to him his three sons and said to them: “My dear children, my mortal hour has come, and you must fulfil my wish; each of you must come with me into my tomb and there pass a night with me; thou first, Thomas; then thou, Pakhom; and thou third, dear little fool Ivan.†The two elders, like sensible people, promised to obey his words, but the fool promised nothing, but only scratched his head.
The old man died. They buried him. They ate pancakes and honey-cakes, they drank well, and on the first night it was for his eldest son Thomas to go into his tomb. Whether it was laziness or fear I know not, but he said to little fool Ivan: “To-morrow I have to get up early to grind corn; go thou instead of me into our father’s tomb.â€â€”“All right!†answered little fool Ivan, who took a crust of bread, went to the tomb, lay down, and began to snore. So itstruck midnight, the tomb began to move, the wind blew, the midnight owl hooted, the tombstone rolled off, and the old man came out of his tomb and said: “Who’s there?â€â€”“I,†answered little fool Ivan.—“Good!†answered the old man; “my dear son, I’ll reward thee for obeying me!†Scarcely had he said these words when the cocks crew and the old man fell back into the tomb. Little fool Ivan went home and threw himself on the top of the stove, and his brother asked him: “Well, what happened?â€â€”“Nothing at all!†said he; “I slept the whole night through, only I am very hungry, and want something to eat.â€
The next night it was the turn of Pakhom, the second son, to go to the tomb of his father. He fell a-thinking and a-thinking, and at last he said to little fool Ivan: “I must get up very early to-morrow morning to go to market; go thou instead of me to my father’s tomb.â€â€”“All right!†replied little fool Ivan, who took a cake and some cabbage-soup, went to the tomb, and lay down to sleep. Midnight approached—the tomb began to shake, the tempest began to howl, a flock of ravens flew round and round it, the stone fell from the grave, the old man got out of the tomb and asked: “Who’s there?â€â€”“I,†answered little fool Ivan.—“Good, my beloved son!†replied the old man, “I’ll not forget thee because thou hast notdisobeyed me!†Scarcely had he uttered these words when the cocks began to crow, and the old man fell back in his tomb. Little fool Ivan awoke, made himself snug on his stove, and his brother asked him: “Well, what happened?â€â€”“Nothing at all!†answered little Ivan. On the third night the brothers said to little fool Ivan: “Now ’tis thy turn to go to our father’s tomb. A father’s wish must be fulfilled.â€â€”“By all means!†answered little fool Ivan, who took a fritter, put on his blouse, and went to the tomb. And at midnight the gravestone was torn from the tomb, and the old man came out and asked: “Who’s there?â€â€”“I,†said little fool Ivan. “Good, my obedient son,†answered the old man, “not in vain hast thou obeyed my will—thou shalt have a reward for thy faithful service!†And then he shouted with a monstrous voice and sang with a nightingale’s piping voice: “Hi! thou! sivka-burka, vyeshchy kaurka4! Stand before me like the leaf before the grass!†And it seemed to little fool Ivan as if a horse were running, the earth trembled beneath it, its eyes burned like fire, clouds of smoke poured out of its ears; it ran up, stood still as though it had taken root in the ground, and said with a human voice: “What dost thou require?†The old man got into one of its ears, cooled himself, washedhimself, dressed himself finely, and came out of the other ear so young and handsome that there’s no guessing or imagining it, for no pen can write nor tale can tell the like of it. “There, my dear son,†said he, “thou hast my valiant steed; and thou, O horse! my good steed, serve him as thou hast served me!†He had scarcely uttered these words when the crowing cocks of the village flapped their wings and sang their morning song, the magician sank back into his grave, and the grass grew over it. Little fool Ivan went home step by step; he got home, stretched himself in his old corner, and snored till the walls trembled. “What is it?†asked his brothers, but he never answered a word, but only waved his hand.
And so they went on living together, the elder brothers like wise men, the younger like a fool. Thus they lived on and on, day by day, and just as a woman rolls thread into a ball, so their days rolled on till it came to their turn to be rolled. And one day they heard that the captains of the host were going all about the realm with trumpets and clarions and drums and cymbals, and they blew their trumpets and beat their drums, and proclaimed in the bazaars and public places the Tsar’s will, and the will of the Tsar was this. Tsar Gorokh and Tsaritsa Morkovya had an only daughter, the Tsarevna Baktriana, the heir to the throne, and so lovely that when she looked at thesun, the sun was ashamed, and when she regarded the moon, the moon was abashed. And the Tsar and the Tsaritsa thought to themselves: To whom shall we give our daughter in marriage that he may govern our realm, defend it in war, sit as judge in the royal council, help the Tsar in his old age, and succeed him at the end of his days? The Tsar and the Tsaritsa sought for a bridegroom who was to be a valiant young warrior, a handsome hero, who was to love the Tsarevna, and make the Tsarevna love him. But the love part of the business was not so easy, for there was this great difficulty: the Tsarevna loved nobody. If her father the Tsar began talking to her of any bridegroom, she always gave one and the same answer: “I don’t love him!†If her mother the Tsaritsa began talking to her about any one, she always answered: “He is not nice!†At last Tsar Gorokh and Tsaritsa Morkovya said to her: “Dear daughter and darling child, more than thrice lovely Tsarevna Baktriana, it is now time for thee to choose a bridegroom. Look now, pray! the wooers, the royal and imperial ambassadors, are all here at our court; they have eaten all the cakes and drained our cellars dry, and still thou wilt not choose thee the beloved of thy heart!†Then the Tsarevna said to them: “My sovereign papa and my sovereign mamma, I am sorry for your sorrow, and would feign obey your will, but let fate decide who is to bemy intended. Build me a terem5thirty-two storeys high with a little bow-window at the top of it. I, the Tsarevna, will sit in this terem just beneath the window, and you make a proclamation. Let all people come hither—Tsars, Kings, Tsareviches, Princes, mighty champions, and valiant youths; and whoever leaps up as high as my little window on his fiery steed and exchanges rings with me, he shall be my bridegroom, and your son and successor.†The Tsar and the Tsaritsa followed out the words of their sage daughter. “Good!†said they. They commanded to be built a costly terem of two-and-thirty layers of oak beams; they built it up and adorned it with curious carvings, and hung it all about with Venetian brocade, with pearly tapestries and cloth of gold, and made proclamations and sent forth carrier-pigeons, and despatched ambassadors to all kingdoms, summoning all men to assemble together in the empire of Tsar Gorokh and Tsaritsa Morkovya, and whoever leaped on his proud steed as high as the two-and-thirty oaken beams and exchanged rings with the Tsarevna Baktriana, he was to be her bridegroom and inherit the kingdom with her, whether he were a Tsar or a King, or a Tsarevich or a Prince, or even nothing but a free, bold-handed Cossack with neither birth nor ancestry.
The day was fixed. The people crowded into the meadows where the Tsarevna’s terem was built as if sewn with stars, and the Tsarevna herself sat beneath the window arrayed in pearls and brocade, and lace, and the most precious of precious stones. The mob of people surged and roared like the great sea Ocean. The Tsar and the Tsaritsa sat on their throne, and around them stood their grandees, their Boyars, their captains, and their heroes. And the wooers of the Tsarevna Baktriana came and pranced and galloped, but when they saw the terem their hearts died away within them. The youths tried their best; they ran, they bounded, they leaped, and fell back on the ground again like sheaves of barley, to the amusement of the crowd.
In those days when the valiant wooers of the Tsarevna Baktriana were trying their best to win her, the brothers of little fool Ivan took it into their heads to go thither and see the fun. So they got them ready, and little fool Ivan said: “Take me with you too!â€â€”“What, fool!†answered his brother; “sit at home and look after the fowls! What hast thou got to do with it!â€â€”“You’re right!†said he, and he went to the fowl-house and lay down there. But when his brethren had departed, little fool Ivan went into the open plain, on to the wide steppe, cried with a warrior’s voice, and whistled with a heroic whistle:“Hi! thou! sivka-burka, vyeshchy kaurka! Stand before me like the leaf before the grass!†And lo! the valiant charger came running up, the earth trembled, flames shot out of his eyes, and clouds of smoke from his ears, and it said with a human voice: “How can I serve thee?†Little fool Ivan crept into one ear, washed and combed himself, and crept out of the other ear so young and handsome, that books cannot describe it, nor the eye of man bear the sight of it. And he sat him on his good horse, and struck its sturdy ribs with a whip of Samarcand silk, and his horse chafed and fumed, and rose from the earth higher than the standing woods, but lower than the moving clouds, and when it came to the large streams it swam them, and when it came to the little streams it brushed them away with its tail, and opened wide its legs for the mountains to pass between them. And little fool Ivan leaped up to the terem of the Tsarevna Baktriana, rose like a bright falcon, leaped over thirty of the two-and-thirty beams of oak, and dashed along like a passing tempest. The people roared: “Hold him, stop him!†The Tsar leaped up, the Tsaritsa cried “Oh!â€Thepeople were astonished.
The brothers of little fool Ivan returned home and said to each other: “That was something like a hero; he only missed two storeys.†“Why, that was I,brothers!†said little fool Ivan. “Thou indeed! Hold thy tongue, fool, and lie on the stove and eat cinder cakes!â€
The next day the brothers of little fool Ivan again assembled at the Tsar’s sports, and little fool Ivan said to them: “Take me with you!â€â€”“Take thee, fool!†said the brothers; “just sit at home and keep the sparrows from the peas instead of a scarecrow! What hast thou to do with it!â€â€”“That’s true!†said he, went among the peas, sat down, and scared away the sparrows. But when his brothers had gone, little fool Ivan shuffled off into the open plain, into the wide steppe, and roared with a martial voice, and whistled shrilly with a heroic whistle: “Hi! thou! sivka-burka, vyeshchy kaurka! Stand before me like the leaf before the grass!†And lo! his valiant steed came running, the earth trembled, sparks flew from beneath his prancing hoofs, a fire burned in his eyes, and smoke rolled in clouds from his ears. He said with a human voice: “What dost thou require?†Little fool Ivan crept into one of the horse’s ears, and crept out of the other so young and comely that the like of it was never heard of in tales or seen in reality, and he sat on his brave horse and beat its iron ribs with a Circassian whip. And his horse chafed and fumed, and rose from the earth, higher than the standing woods, lower than the moving clouds; atone bound it went a league of the ancient measure: at the second bound it whizzed across the broad river; and at the third bound it reached the terem. It rose into the air like an eagle into the sky, leaped as high as thirty-one of the two-and-thirty oaken beams, and flew past like a passing whirlwind. The people cried: “Hold him, stop him!†The Tsar leaped from his seat, the Tsaritsa cried “Oh!†The Princes and the Boyars stood there with gaping mouths.
The brothers of little fool Ivan returned home and said to each other: “Why, that young warrior of to-day was even better than the warrior of yesterday; there was only one oak beam he could not get as high as!â€â€”“Why, brothers, that was I!†said little fool Ivan.—“Hold thy tongue! Thou indeed! Lie on the stove, and don’t talk bosh!â€
On the third day the brothers of little fool Ivan again made them ready to go to the great spectacle, but little fool Ivan said: “Take me with you!â€â€”“A fool like thee!†replied his brethren; “just stay at home and mix the slush in the trough for the pigs. What art thou thinking of!â€â€”“As you please!†said he, and went into the backyard, and began to feed the swine, and grunt along with them. But when his brothers had gone, little fool Ivan shambled off to the open plain, to the wide steppe, and howled with a martial voice, and whistled as only heroescan whistle: “Hi! thou! sivka-burka, vyeshchy kaurka! Stand before me like the leaf before the grass!†And lo! the valiant charger came running, the earth trembled; where it touched the ground with its foot springs gushed forth, and where it struck the ground with its hoof lakes appeared, and flames came from its eyes, and clouds of smoke welled from its ears. It cried with a human voice: “What dost thou require?†Little fool Ivan crept into one of his horse’s ears, and crept out of the other a youthful warrior, so handsome that no lovely maiden ever dreamed the like of him in her dreams, and a hundred sages meditating for a hundred years could not have imagined it. He struck his horse on the backbone, drew tight the rein, sat in the saddle, and rushed away so swiftly that the fleeting wind could not overtake him, and the dear little house-swallow would not vie with him. He flew like a cloud of the sky, his silver harness hissed and gleamed, his yellow locks floated in the wind; he flew towards the Tsarevna’s terem, struck his horse about the ribs, and his horse leaped like a cruel serpent, and leaped as high as the two-and-thirty oaken beams. Little fool Ivan caught the Tsarevna Baktriana in his heroic hands, kissed her sugary lips, exchanged rings with her, and was borne as by a whirlwind into the meadow, overturning all that met him or stood in his way. TheTsarevna only just succeeded in fastening a diamond star on his forehead—and the mighty warrior had vanished. Tsar Gorokh leaped to his feet, the Tsaritsa Morkovya said “Oh!†The Tsar’s councillors wrung their hands one after another, but spake never a word.
The brothers of little fool Ivan returned home and began to talk about and discuss the matter: “Well, the hero of to-day was the best of all; he is now the bridegroom of our Tsarevna. But who is he?â€â€”“Why, brothers, it was I,†said little fool Ivan.—“Hold thy tongue! Thou indeed! Go and eat cinder cakes and toad-stools, but keep thy tongue well between thy teeth!†But Tsar Gorokh commanded them to surround the city with a strong watch, and let in every one, but let out no one, and proclaim that all people, under pain of death, from the eldest to the youngest, were to come into the Tsar’s courts and do homage, that it might appear on whose forehead was the diamond star which the Tsarevna had fastened to her bridegroom. From very early in the morning the people came crowding together. They looked at everybody’s forehead, but there was no star, and no trace of a star. It was now dinner-time, yet not a single table in the halls of the Tsar was yet laid for dinner. The brothers of little fool Ivan also came thither to show their foreheads at the Tsar’s command, and Ivan said to them: “Take me with you!â€â€”“Takethee!†said the brothers; “sit in thy corner and catch flies! But why hast thou tied thy forehead round with rags, or hast thou damaged it?â€â€”“Yesterday, when you went out, as I was gaping about, I struck my forehead against the door, the door took no hurt, but a big lump sprang out on my forehead!†As soon as his brothers had gone, little fool Ivan passed right below the little window where the Tsarevna was sitting troubled at heart. The soldiers of the Tsar saw him, and asked: “Why hast thou bound up thy forehead? Show it! Is there not a star on thy forehead?†Little fool Ivan would not let them look, and withstood them. The soldiers began to make a to-do, the Tsarevna heard it, and bade them bring little fool Ivan to her, took the clouts from his forehead—and behold! there was the star. She took little fool Ivan by the hand, led him to Tsar Gorokh, and said: “Look, dear sovereign papa! this is my intended bridegroom, and thy son-in-law and successor!†There was nothing more to be said. The Tsar commanded the banquet to be made ready; they married little fool Ivan and the Tsarevna Baktriana; for three days they ate and drank and made merry, and amused themselves with all manner of amusements. The Tsar made the brothers of little fool Ivan captains of his host, and gave them a village and a large house apiece.
The tale of it is soon told, but the deed thereof is not soon done. The brethren of little fool Ivan were wise, and when they grew rich it is not strange that all men gave them out for wise men at once. And when the brethren of little fool Ivan became great people, they began to be proud and haughty, would not suffer men of low degree to come into their courtyards at all, and made even the old voevods and Boyars, when they came to see them, take off their caps on the stairs. So the Boyars came to Tsar Gorokh and said: “Sovereign Tsar! the brethren of thy son-in-law boast that they know where the apple tree grows that hath silver leaves and golden apples, and they want to get this apple tree for thee!†The Tsar sent for the brethren of little fool Ivan, and told them that they might fetch for him this apple tree with the silver leaves and the golden apples; and as they had nothing to say they were obliged to go. The Tsar bade them take horses from the royal stables for their journey, and they set out on their journey to find the apple tree with the silver leaves and the golden apples. And in those days little fool Ivan arose, took his old hack of a horse, sat on it with his face to the tail, and rode out of the city. He went into the open plain, seized his jade by the tail, threw it into the open field, and said: “Come, ye crows and kites, here’s a breakfast for you.†Then hecalled his good horse, crept in at one ear and out at the other, and his horse carried him to the East where grew the apple tree with silver leaves and golden apples, on the silver waters, by the golden sands, and he pulled it up by the roots, went back, and before he got to the town of Tsar Gorokh, he pitched his tent with its silver tent-pole and laid him down to rest. Now his brethren were going along by this road, their noses hung down, and they did not know what to say to the Tsar by way of excuse, and they saw the tent and the apple tree beside it, and they awoke little fool Ivan, and they began to bargain with him for it, and offered him three cart-loads of silver. “The apple tree is mine, gentlemen; it was not sold and purchased, but bequeathed by will,†said little fool Ivan to them. “Yet a will is no great matter: cut off a toe from the right foot of each one of you, and I’ll say done!†The brothers laid their heads together, but there was nothing for it but to agree. So little fool Ivan cut off one of their toes apiece and gave them the apple tree, and they brought it to the Tsar and boasted mightily. “Behold, O Tsar!†said they, “we have travelled far, we have suffered many hardships, but we have performed thy will.†Tsar Gorokh was overjoyed. He made a great feast, bade them beat the drums, and play on the trumpets and pipes, and he rewardedthe brothers of little fool Ivan, and gave them a city apiece, and praised their faithful service.
Then the other voevods and Boyars said to him: “It is not a very great service to bring the apple tree with silver leaves and golden apples. The brothers of thy son-in-law boast that they would go to the Caucasus and fetch thee the swine with golden bristles, and silver teeth, and twenty sucking-pigs.†Tsar Gorokh sent for the brothers of little fool Ivan, and told them to bring him the swine with the golden bristles, and the silver teeth, and the twenty sucklings; and as they had nothing to say for themselves, they dared not disobey. So they went on their way to find for the Tsar’s pleasure the little pig with the golden bristles, and the silver teeth, and the twenty sucklings. And at that very time little fool Ivan arose and saddled his cow, and sat upon it with his face to the tail, and went out of the city. He went into the open plain, seized his cow by the horn, threw her into the field, and cried: “Gallop along, ye gray wolves and pretty little foxes! Here’s a dinner for you!†Then he called his good horse, and crept in at one ear and out at the other, and his horse bore him to lands of the South, and bore him into a dreary wood where the little swine with the golden bristles was rooting up roots with its silver tusks, and twenty sucking-pigswere running after her. Little fool Ivan threw a silk lasso over the little swine, strapped the sucklings to his saddle, turned back, and when he was not very far from the city of Gorokh, pitched his tent with the golden tent-pole, and lay down to rest. Now his brothers were coming along that same way, and were thinking what they could say to the Tsar. Suddenly they saw the tent, and close by it tied by the silken lasso the little swine with the golden bristles, and the silver tusks, and the twenty sucklings. They awoke little fool Ivan, and began to bargain with him for the swine. “We’ll give thee three sacks of precious stones,†they cried. “The little swine is mine, gentlemen,†said little Ivan the fool; “it is not sold or purchased, but bequeathed by will; but a will is no great matter; let each of you cut me off a finger from his hand, and I’ll cry done!†The brothers laid their heads together and talked the matter over: “People can live without brains, why not without fingers also?†thought they. So they let little fool Ivan cut off a finger from each of them, and he gave them the swine, which they took to the Tsar, and they praised themselves more than ever. “Tsar!†said they, “we have been beyond the distant sea, beyond the impenetrable woods, beyond the shifting sands; we have suffered cold and hunger, but we have fulfilled thy commands.†The Tsar was overjoyed to have such faithful servants, gave a greatbanquet to all the world, rewarded the brethren of little fool Ivan, made them great Boyars, and could not praise their services sufficiently.
Then the other voevods and Boyars came to him and said: “’Tis not such a very great service, O Tsar! to bring thee the little swine with the golden bristles, and the silver tusks, and the twenty sucklings. A swine’s a swine all the world over, though it has got golden tusks! But the brethren of thy son-in-law boast that they can do a yet greater service; they say they can get thee from the stables of the Serpent Goruinich,6the golden-maned horse with the diamond hoofs.†Tsar Gorokh sent for the brethren of little fool Ivan, and bade them fetch him from the stables of the Serpent Goruinich, the golden-maned mare with the diamond hoofs. Then the brothers of little fool Ivan began protesting that they had never said such words. But the Tsar would not listen to a word of it. “Take of my treasures without tale or count,†said he, “and of my host as much as you will. Bring me hither the golden-maned mare. Ye are the first in my realm, but if you bring her not, I will again degrade you into ragamuffins.†So these good warriors, these useful heroes, departed, scarce able to drag one foot after another, and not knowing whither they were going. And in the self-same time little fool Ivan arose, sat astride his littlestick, went out into the open plain, into the wide steppe, called his good horse, crept into one ear and out at the other, and his horse took him into the west country, towards the great island where the Serpent Goruinich guarded in his iron stable, behind seven bolts, behind seven doors, the golden-maned mare with the diamond hoofs. The horse went on and on, near and far, high and low, and little fool Ivan arrived at the island, fought three days with the Serpent till he killed it, spent three days more in bursting the locks and breaking the doors, took out the golden-maned mare by the mane, went back, and had not gone many miles when he stopped, pitched his tent with the diamond tent-pole, and laid him down to rest. And behold his brethren were coming along by the same way, and knew not what they should say to Tsar Gorokh. All at once they felt the ground tremble—’twas the neighing of the golden-maned mare! They looked about them, and there was a little light like a candle burning in the dark distance—’twas the golden mane which burned like fire. They stopped, awoke little fool Ivan, and began to bargain with him for the mare; they said they would each give him a sack of precious stones. “The mare is mine, gentlemen, ’tis not for purchase or sale, but was bequeathed by will,†said little fool Ivan. “However, a will is not such a great matter; let each of you cut him an ear off, andI’ll cry done!†The brothers did not say him nay, but they let little fool Ivan cut off an ear from each one of them, and he gave them the mare with the golden mane and the diamond hoofs, and they puffed themselves out and talked big, and lied boastingly till it made your ears ache to hear them. “We went,†said they to the Tsar, “beyond lands thrice-ten, beyond the great sea Ocean, we strove with the Serpent Goruinich, and look! he bit off our ears, but for thy sake we reck not of life or goods, but would swim through rivers of blood, and would sacrifice limb and substance in thy service.†In his joy Tsar Gorokh measured them out riches without number, made them the first of his Boyars, and got ready such a feast that the royal kitchens were not big enough for it, though they cooked and roasted there three days, while the royal wine-cellars ran dry, and at the banquet Tsar Gorokh placed one of the brethren of little fool Ivan at his right hand, and the other at his left. And the feast proceeded right merrily, and the guests had eaten themselves half full, and drank themselves half full, and were humming and buzzing like bees in a hive, when they saw entering the palace a gallant warrior, little fool Ivan, in just the same guise as when he had leaped as high as the two-and-thirty oaken beams. And when his brothers saw him, one of them nearly choked himself with a drop of wine from his beaker, and the othernearly suffocated himself with a bit of roast swan, and they wrung their hands, rolled their eyes, and could not utter a word. Little fool Ivan bowed low to his father-in-law, the Tsar, and told how he had got the apple tree with the silver leaves and the golden apples, and after that the swine with the golden bristles and the silver tusks and the twenty sucklings, and after that the golden-maned mare with the diamond hoofs; and he drew out the fingers, and the toes, and the ears for which he had sold them to his brethren.
Then Tsar Gorokh was very wroth, and stamped with his feet, and bade them drive out the brothers of little fool Ivan with broomsticks, and one of them he sent to tend his swine in the cattle-yard, and the other he sent to look after the turkeys in the poultry-yard.
But little fool Ivan he set beside himself, and made him the chief over the Boyars, and the captain of the captains. And long did they feast together in gladness of heart, till everything was eaten and everything was drunk up. And little fool Ivan began to rule the realm, and his rule was wise and terrible, and on the death of his father-in-law he took his place. His children were many, and his subjects loved him, and his neighbours feared him, but the Tsarina Baktriana was just as beautiful in her old age as when she was young.
1Pea.2Carrot.3Coat.4Grizzled, dark-brown, red-brown, knowing steed.5The women’s apartments in old Russian houses.6Dweller in the mountains.
1Pea.
2Carrot.
3Coat.
4Grizzled, dark-brown, red-brown, knowing steed.
5The women’s apartments in old Russian houses.
6Dweller in the mountains.
The Little Feather of Fenist the Bright Falcon.Once upon a time there was an old widower who lived with his three daughters. The elder and the middle one were fond of show and finery, but the youngest only troubled herself about household affairs, although she was of a loveliness which no pen can describe and no tale can tell. One day the old man got ready to go to market in the town, and said: “Now, my dear daughters, say! what shall I buy for you at the fair?â€â€”The eldest daughter said: “Buy me, dear dad, a new dress!â€â€”The middle daughter said: “Buy me, dear dad, a silk kerchief!â€â€”But the youngest daughter said: “Buy me, dear dad, a little scarlet flower!â€â€”The old man went to the fair; he bought for his eldest daughter a new dress, for his middle daughter a silk kerchief, but though he searched the whole town through he could not find a little scarlet flower. He was already on his way backwhen there met him a little old man, whom he knew not, and this little old man was carrying a little scarlet flower. Our old man was delighted, and he asked the stranger: “Sell me thy little scarlet flower, thou dear little old man!â€â€”The old man answered him: “My little scarlet flower is not for sale, ’tis mine by will, it has no price and cannot be priced, but I’ll let thee have it as a gift if thou wilt marry thy youngest daughter to my son!â€â€”“And who then is thy son, dear old man?â€â€”“My son is the good and valiant warrior-youth Fenist the bright falcon. By day he dwells in the sky beneath the high clouds, at night he descends to the earth as a lovely youth.â€â€”Our old man fell a-thinking; if he did not take the little scarlet flower he would grieve his daughter, and if he did take it there was no knowing what sort of a match he would be making. He thought and thought, and at last he took the little scarlet flower, for it occurred to him that if this Fenist the bright falcon, who was thus to be wedded to his daughter, did not please him, it would be possible to break the match off. But no sooner had the strange old man given him the little scarlet flower than he vanished from before his eyes just as if he had never met him at all. The old man scratched his head and began to ponder still more earnestly: “I don’t like the look of it at all!†he said, and when he got home he gave his elderdaughters their things, and his youngest daughter her little scarlet flower, and said to her: “I don’t like thy little scarlet flower a bit, my daughter; I don’t like it at all!â€â€”“Wherefore so vexed at it, dear father?†quoth she. Then he stooped down and whispered in her ear: “The little scarlet flower of thine is willed away; it has no price, and money could not buy it me—I have married thee beforehand for it to the son of the strange old man whom I met in the way, to Fenist the bright falcon.†And he told her everything that the old man had told him of his son. “Grieve not, dear father!†said the daughter; “judge not of my intended by the sight of thine eyes, for though he come a-flying, we shall love him all the same.†And the lovely daughter shut herself up in her little gabled chamber, put her little scarlet flower in water, opened her window, and looked forth into the blue distance. Scarcely had the sun settled down behind the forest when, whence he came who knows, Fenist the bright falcon darted up in front of her little window. He had feathers like flowers, he lit upon the balustrade, fluttered into the little window, flopped down upon the floor, and turned into a goodly young warrior. The damsel was terrified, she very nearly screamed; but the good youth took her tenderly by the hand, looked tenderly into her eyes, and said: “Fear me not, my destined bride! Everyevening until our marriage I will come flying to thee; whenever thou placest in the window the little scarlet flower I’ll appear before thee. And here is a little feather out of my little wing, and whatever thou mayest desire, go but out on the balcony and wave this little feather—and immediately it will appear before thee.†Then Fenist the bright falcon kissed his bride and fluttered out of the window again. And he found great favour in her eyes, and from henceforth she placed the little scarlet flower in the window every evening, and so it was that whenever she placed it there the goodly warrior-youth, Fenist the bright falcon, came down to her.Thus a whole week passed by, and Sunday came round. The elder sisters decked themselves out to go to church, and attired themselves in their new things, and began to laugh at their younger sister. “What art thou going to wear?†said they; “thou hast no new things at all.†And she answered: “No, I have nothing, so I’ll stay at home.†But she bided her time, went out on the balcony, waved her flowery feather in the right direction, and, whence I know not, there appeared before her a crystal carriage and stud-horses and servants in gold galloon, and they brought for her a splendid dress embroidered with precious stones. The lovely damsel sat in the carriage, and went to church. When she entered the church,every one looked at her, and marvelled at her beauty and her priceless splendour. “Some Tsarevna or other has come to our church, depend upon it!†the good people whispered among themselves. When the service was over, our beauty got into her carriage and rolled home; got into the balcony, waved her flowery feather over her left shoulder, and in an instant the carriage and the servants and the rich garments had disappeared. The sisters came home and saw her sitting beneath the little window as before: “Oh, sister!†cried they, “thou hast no idea what a lovely lady was at mass this morning; ’twas a thing marvellous to behold, but not to be described by pen or told in tales.â€Two more weeks passed by, and two more Sundays, and the lovely damsel threw dust in the eyes of the people as before, and took in her sisters, her father, and all the other orthodox people. But on the last occasion, when she was taking off her finery, she forgot to take out of her hair her diamond pin. The elder sisters came from church, and began to tell her about the lovely Tsarevna, and as their eyes fell upon her hair they cried with one voice: “Ah! little sister, what is that thou hast got?†The lovely damsel cried also, and ran off into her little room beneath the gables. And from that time forth the sisters began to watch the damsel, and to listen of a night ather little room, and discovered and perceived how at dawn Fenist the bright falcon fluttered out of her little window and disappeared behind the dark woods. And the sisters thought evil of their younger sister. And they strewed pieces of broken glass on the window-sill of their sister’s little dormer chamber, and stuck sharp knives and needles there, that Fenist the bright falcon when he lit down upon the window might wound himself on the knives. And at night Fenist the bright falcon flew down and beat vainly with his wings, and beat again, but could not get through the little window, but only wounded himself on the knives and cut and tore his wings. And the bright falcon lamented and fluttered upwards, and cried to the fair damsel: “Farewell, lovely damsel! farewell, my betrothed! Thou shalt see me no more in thy little dormer chamber! Seek me in the land of Thrice-nine, in the empire of Thrice-ten. The way thither is far, thou must wear out slippers of iron, thou must break to pieces a staff of cast-iron, thou must fret away reins of stone, before thou canst find me, good maiden!†And at the self-same hour a heavy sleep fell upon the damsel, and through her sleep she heard these words yet could not awaken. In the morning she awoke, and lo! knives and needles were planted on the window-sill, and blood was trickling from them. All pale and distraught, she wrungher hands and cried: “Lo! my distresses have destroyed my darling beloved!†And the same hour she packed up and started from the house and went to seek her bright-white love, Fenist the shining falcon.The damsel went on and on through many gloomy forests, she went through many dreary morasses, she went through many barren wildernesses, and at last she came to a certain wretched little hut. She tapped at the window and cried: “Host and hostess, shelter me, a poor damsel, from the dark night!†An old woman came out upon the threshold: “We crave thy pardon, lovely damsel! Whither art thou going, lovey-dovey?â€â€”“Alas! granny, I seek my beloved Fenist the bright falcon. Wilt thou not tell me where to find him?â€â€”“Nay, I know not, but pray go to my middle sister, she will show thee the right way; and lest thou shouldst stray from the path, take this little ball; whithersoever it rolls, thither will be thy way!†The lovely damsel passed the night with the old woman, and on the morrow, when she was departing, the old woman gave her a little gift. “Here,†said she, “is a silver spinning-board and a golden spindle; thou wilt spin a spindle full of flax and draw out threads of gold. The time will come when my gift will be of service to thee.†The damsel thanked her, and followed the rolling ball. Whether ’twere a longtime or a short matters not, but the ball rolled all the way to another little hut. The damsel opened the door and the second old woman opened it. The old woman asked her questions and said to her: “Thou hast still a long way to go, damsel, and it will be no light matter to find thy betrothed. But look now! when thou comest to my elder sister she will be able to tell thee better than I can. But take this gift from me for thy journey—a silver saucer and a golden apple. The time will come when they will be of use to thee.†The damsel passed the night in the hut, and then went on further after the rolling ball; she went through the woods further and further, and at every step the woods grew blacker and denser, and the tops of the trees reached to the very sky. The ball rolled right up to the last hut; an old woman came out upon the threshold and invited the lovely damsel to take shelter from the dark night. The damsel told the old woman whither she was going and what she sought. “Thine is a bad business, my child!†said the old woman; “thy Fenist the bright falcon is betrothed to the Tsarevna over sea, and will shortly be married to her. When thou gettest out of the wood on to the shores of the blue sea, sit on a little stone, take out thy silver spinning-board and thy golden spindle and sit down and spin, and the bride of Fenist the bright falcon will come out to theeand will buy thy spindle from thee, but thou must take no money for it, only ask to see the flowery feathers of Fenist the bright falcon!†The damsel went on further, and the road grew lighter and lighter, and behold! there was the blue sea; free and boundless it lay before her, and there, far, far away above the surface of the sea, bright as a burning fire, gleamed the golden summits of the marble palace halls. “Surely that is the realm of my betrothed which is visible from afar!†thought the lovely damsel, and she sat upon the little stone, took out her silver spinning-board and her golden spindle, and began spinning flax and drawing golden thread out of it. And all at once, she saw coming to her along the sea-shore, a certain Tsarevna, with her nurses and her guards and her faithful servants, and she came up to her and watched her working, and began to bargain with her for her silver spinning-board and her golden spindle. “I will give them to thee for nothing, Tsarevna, only let me look on Fenist the bright falcon!†For a long time the Tsarevna would not consent, but at last she said: “Very well, come and look at him when he is lying down to rest after dinner, and drive the flies away from him!†And she took from the damsel the silver spinning-board and the golden spindle and went to her terem, made Fenist the bright falcon drunk after dinnerwith a drink of magic venom, and then admitted the damsel when an unwakable slumber had overpowered him. The damsel sat behind his pillow, and her tears flowed over him in streams. “Awake, arise, Fenist the bright falcon!†said she to her love; “I, thy lovely damsel, have come to thee from afar; I have worn out slippers of iron, I have ground down a staff of steel, I have fretted away reins of stone; everywhere and all times have I been seeking thee, my love.†But Fenist the bright falcon slept on, nor knew nor felt that the lovely damsel was weeping and mourning over him. Then the Tsarevna also came in, and bade them lead out the lovely damsel, and awoke Fenist the bright falcon. “I have slept for long,†said he to his bride, “and yet it seemed to me as if some one has been here and wept and lamented over me.â€â€”“Surely thou hast dreamt it in thy dreams?†said the Tsarevna; “I myself was sitting here all the time, and suffered not the flies to light on thee.â€The Damsel went on further, and the road grew lighter and lighter, and behold! there was the blue sea.The Damsel went on further, and the road grew lighter and lighter, and behold! there was the blue sea.The next day the damsel again sat by the sea, and held in her hands the silver saucer and rolled the little golden apple about on it. The Tsarevna came out walking again, went up to her, looked on and said, “Sell me thy toy!â€â€”“My toy is not merchandise, but an inheritance; let me but look once more on Fenist the bright falcon, and thou shalt have it as a gift.â€â€”“Very well, come again in the evening, anddrive the flies away from my bridegroom!†And again she gave Fenist the bright falcon a drink of magic sleeping venom and admitted the lovely damsel to his pillow. And the lovely damsel began to weep over her love, and at last one of the burning tears fell from her eyes upon his cheeks. Then Fenist the bright falcon awoke from his heavy slumbers and cried, “Alas! who was it who burned me?â€â€”“Oh, darling of my desires!†said the lovely damsel, “I, thy maiden, have come to thee from afar. I have worn out shoes of iron, I have worn down staves of steel, I have gnawed away wafers of stone, and have sought thee everywhere, my beloved! This is the second day that I, thy damsel, have sorrowed over thee, and thou wokest not from thy slumber, nor made answer to my words!†Then only did Fenist the bright falcon know his beloved again, and was so overjoyed that words cannot tell of it. And the damsel told him all that had happened, how her wicked sisters had envied her, how she had wandered from land to land, and how the Tsarevna had bartered him for toys. Fenist fell in love with her more than ever, kissed her on her sugary mouth, and bade them set the bells a-ringing without delay, and assemble the Boyars and the Princes and the men of every degree in the market-place. And he began to ask them, “Tell me, good people, and answer meaccording to good sense, which bride ought I to take to wife and shorten the sorrow of life: her who sold me, or her who bought me back again?†And the people declared with one voice, “Her who bought thee back again!†And Fenist the bright falcon did so. They crowned him at the altar the same day in wedlock with the lovely damsel. The wedding was joyous and boisterous and magnificent. I also was at this wedding, and drank wine and mead, and the bumpers overflowed, and every one had his fill, and the beard was wet when the mouth was dry.
Once upon a time there was an old widower who lived with his three daughters. The elder and the middle one were fond of show and finery, but the youngest only troubled herself about household affairs, although she was of a loveliness which no pen can describe and no tale can tell. One day the old man got ready to go to market in the town, and said: “Now, my dear daughters, say! what shall I buy for you at the fair?â€â€”The eldest daughter said: “Buy me, dear dad, a new dress!â€â€”The middle daughter said: “Buy me, dear dad, a silk kerchief!â€â€”But the youngest daughter said: “Buy me, dear dad, a little scarlet flower!â€â€”The old man went to the fair; he bought for his eldest daughter a new dress, for his middle daughter a silk kerchief, but though he searched the whole town through he could not find a little scarlet flower. He was already on his way backwhen there met him a little old man, whom he knew not, and this little old man was carrying a little scarlet flower. Our old man was delighted, and he asked the stranger: “Sell me thy little scarlet flower, thou dear little old man!â€â€”The old man answered him: “My little scarlet flower is not for sale, ’tis mine by will, it has no price and cannot be priced, but I’ll let thee have it as a gift if thou wilt marry thy youngest daughter to my son!â€â€”“And who then is thy son, dear old man?â€â€”“My son is the good and valiant warrior-youth Fenist the bright falcon. By day he dwells in the sky beneath the high clouds, at night he descends to the earth as a lovely youth.â€â€”Our old man fell a-thinking; if he did not take the little scarlet flower he would grieve his daughter, and if he did take it there was no knowing what sort of a match he would be making. He thought and thought, and at last he took the little scarlet flower, for it occurred to him that if this Fenist the bright falcon, who was thus to be wedded to his daughter, did not please him, it would be possible to break the match off. But no sooner had the strange old man given him the little scarlet flower than he vanished from before his eyes just as if he had never met him at all. The old man scratched his head and began to ponder still more earnestly: “I don’t like the look of it at all!†he said, and when he got home he gave his elderdaughters their things, and his youngest daughter her little scarlet flower, and said to her: “I don’t like thy little scarlet flower a bit, my daughter; I don’t like it at all!â€â€”“Wherefore so vexed at it, dear father?†quoth she. Then he stooped down and whispered in her ear: “The little scarlet flower of thine is willed away; it has no price, and money could not buy it me—I have married thee beforehand for it to the son of the strange old man whom I met in the way, to Fenist the bright falcon.†And he told her everything that the old man had told him of his son. “Grieve not, dear father!†said the daughter; “judge not of my intended by the sight of thine eyes, for though he come a-flying, we shall love him all the same.†And the lovely daughter shut herself up in her little gabled chamber, put her little scarlet flower in water, opened her window, and looked forth into the blue distance. Scarcely had the sun settled down behind the forest when, whence he came who knows, Fenist the bright falcon darted up in front of her little window. He had feathers like flowers, he lit upon the balustrade, fluttered into the little window, flopped down upon the floor, and turned into a goodly young warrior. The damsel was terrified, she very nearly screamed; but the good youth took her tenderly by the hand, looked tenderly into her eyes, and said: “Fear me not, my destined bride! Everyevening until our marriage I will come flying to thee; whenever thou placest in the window the little scarlet flower I’ll appear before thee. And here is a little feather out of my little wing, and whatever thou mayest desire, go but out on the balcony and wave this little feather—and immediately it will appear before thee.†Then Fenist the bright falcon kissed his bride and fluttered out of the window again. And he found great favour in her eyes, and from henceforth she placed the little scarlet flower in the window every evening, and so it was that whenever she placed it there the goodly warrior-youth, Fenist the bright falcon, came down to her.
Thus a whole week passed by, and Sunday came round. The elder sisters decked themselves out to go to church, and attired themselves in their new things, and began to laugh at their younger sister. “What art thou going to wear?†said they; “thou hast no new things at all.†And she answered: “No, I have nothing, so I’ll stay at home.†But she bided her time, went out on the balcony, waved her flowery feather in the right direction, and, whence I know not, there appeared before her a crystal carriage and stud-horses and servants in gold galloon, and they brought for her a splendid dress embroidered with precious stones. The lovely damsel sat in the carriage, and went to church. When she entered the church,every one looked at her, and marvelled at her beauty and her priceless splendour. “Some Tsarevna or other has come to our church, depend upon it!†the good people whispered among themselves. When the service was over, our beauty got into her carriage and rolled home; got into the balcony, waved her flowery feather over her left shoulder, and in an instant the carriage and the servants and the rich garments had disappeared. The sisters came home and saw her sitting beneath the little window as before: “Oh, sister!†cried they, “thou hast no idea what a lovely lady was at mass this morning; ’twas a thing marvellous to behold, but not to be described by pen or told in tales.â€
Two more weeks passed by, and two more Sundays, and the lovely damsel threw dust in the eyes of the people as before, and took in her sisters, her father, and all the other orthodox people. But on the last occasion, when she was taking off her finery, she forgot to take out of her hair her diamond pin. The elder sisters came from church, and began to tell her about the lovely Tsarevna, and as their eyes fell upon her hair they cried with one voice: “Ah! little sister, what is that thou hast got?†The lovely damsel cried also, and ran off into her little room beneath the gables. And from that time forth the sisters began to watch the damsel, and to listen of a night ather little room, and discovered and perceived how at dawn Fenist the bright falcon fluttered out of her little window and disappeared behind the dark woods. And the sisters thought evil of their younger sister. And they strewed pieces of broken glass on the window-sill of their sister’s little dormer chamber, and stuck sharp knives and needles there, that Fenist the bright falcon when he lit down upon the window might wound himself on the knives. And at night Fenist the bright falcon flew down and beat vainly with his wings, and beat again, but could not get through the little window, but only wounded himself on the knives and cut and tore his wings. And the bright falcon lamented and fluttered upwards, and cried to the fair damsel: “Farewell, lovely damsel! farewell, my betrothed! Thou shalt see me no more in thy little dormer chamber! Seek me in the land of Thrice-nine, in the empire of Thrice-ten. The way thither is far, thou must wear out slippers of iron, thou must break to pieces a staff of cast-iron, thou must fret away reins of stone, before thou canst find me, good maiden!†And at the self-same hour a heavy sleep fell upon the damsel, and through her sleep she heard these words yet could not awaken. In the morning she awoke, and lo! knives and needles were planted on the window-sill, and blood was trickling from them. All pale and distraught, she wrungher hands and cried: “Lo! my distresses have destroyed my darling beloved!†And the same hour she packed up and started from the house and went to seek her bright-white love, Fenist the shining falcon.
The damsel went on and on through many gloomy forests, she went through many dreary morasses, she went through many barren wildernesses, and at last she came to a certain wretched little hut. She tapped at the window and cried: “Host and hostess, shelter me, a poor damsel, from the dark night!†An old woman came out upon the threshold: “We crave thy pardon, lovely damsel! Whither art thou going, lovey-dovey?â€â€”“Alas! granny, I seek my beloved Fenist the bright falcon. Wilt thou not tell me where to find him?â€â€”“Nay, I know not, but pray go to my middle sister, she will show thee the right way; and lest thou shouldst stray from the path, take this little ball; whithersoever it rolls, thither will be thy way!†The lovely damsel passed the night with the old woman, and on the morrow, when she was departing, the old woman gave her a little gift. “Here,†said she, “is a silver spinning-board and a golden spindle; thou wilt spin a spindle full of flax and draw out threads of gold. The time will come when my gift will be of service to thee.†The damsel thanked her, and followed the rolling ball. Whether ’twere a longtime or a short matters not, but the ball rolled all the way to another little hut. The damsel opened the door and the second old woman opened it. The old woman asked her questions and said to her: “Thou hast still a long way to go, damsel, and it will be no light matter to find thy betrothed. But look now! when thou comest to my elder sister she will be able to tell thee better than I can. But take this gift from me for thy journey—a silver saucer and a golden apple. The time will come when they will be of use to thee.†The damsel passed the night in the hut, and then went on further after the rolling ball; she went through the woods further and further, and at every step the woods grew blacker and denser, and the tops of the trees reached to the very sky. The ball rolled right up to the last hut; an old woman came out upon the threshold and invited the lovely damsel to take shelter from the dark night. The damsel told the old woman whither she was going and what she sought. “Thine is a bad business, my child!†said the old woman; “thy Fenist the bright falcon is betrothed to the Tsarevna over sea, and will shortly be married to her. When thou gettest out of the wood on to the shores of the blue sea, sit on a little stone, take out thy silver spinning-board and thy golden spindle and sit down and spin, and the bride of Fenist the bright falcon will come out to theeand will buy thy spindle from thee, but thou must take no money for it, only ask to see the flowery feathers of Fenist the bright falcon!†The damsel went on further, and the road grew lighter and lighter, and behold! there was the blue sea; free and boundless it lay before her, and there, far, far away above the surface of the sea, bright as a burning fire, gleamed the golden summits of the marble palace halls. “Surely that is the realm of my betrothed which is visible from afar!†thought the lovely damsel, and she sat upon the little stone, took out her silver spinning-board and her golden spindle, and began spinning flax and drawing golden thread out of it. And all at once, she saw coming to her along the sea-shore, a certain Tsarevna, with her nurses and her guards and her faithful servants, and she came up to her and watched her working, and began to bargain with her for her silver spinning-board and her golden spindle. “I will give them to thee for nothing, Tsarevna, only let me look on Fenist the bright falcon!†For a long time the Tsarevna would not consent, but at last she said: “Very well, come and look at him when he is lying down to rest after dinner, and drive the flies away from him!†And she took from the damsel the silver spinning-board and the golden spindle and went to her terem, made Fenist the bright falcon drunk after dinnerwith a drink of magic venom, and then admitted the damsel when an unwakable slumber had overpowered him. The damsel sat behind his pillow, and her tears flowed over him in streams. “Awake, arise, Fenist the bright falcon!†said she to her love; “I, thy lovely damsel, have come to thee from afar; I have worn out slippers of iron, I have ground down a staff of steel, I have fretted away reins of stone; everywhere and all times have I been seeking thee, my love.†But Fenist the bright falcon slept on, nor knew nor felt that the lovely damsel was weeping and mourning over him. Then the Tsarevna also came in, and bade them lead out the lovely damsel, and awoke Fenist the bright falcon. “I have slept for long,†said he to his bride, “and yet it seemed to me as if some one has been here and wept and lamented over me.â€â€”“Surely thou hast dreamt it in thy dreams?†said the Tsarevna; “I myself was sitting here all the time, and suffered not the flies to light on thee.â€
The Damsel went on further, and the road grew lighter and lighter, and behold! there was the blue sea.The Damsel went on further, and the road grew lighter and lighter, and behold! there was the blue sea.
The Damsel went on further, and the road grew lighter and lighter, and behold! there was the blue sea.
The next day the damsel again sat by the sea, and held in her hands the silver saucer and rolled the little golden apple about on it. The Tsarevna came out walking again, went up to her, looked on and said, “Sell me thy toy!â€â€”“My toy is not merchandise, but an inheritance; let me but look once more on Fenist the bright falcon, and thou shalt have it as a gift.â€â€”“Very well, come again in the evening, anddrive the flies away from my bridegroom!†And again she gave Fenist the bright falcon a drink of magic sleeping venom and admitted the lovely damsel to his pillow. And the lovely damsel began to weep over her love, and at last one of the burning tears fell from her eyes upon his cheeks. Then Fenist the bright falcon awoke from his heavy slumbers and cried, “Alas! who was it who burned me?â€â€”“Oh, darling of my desires!†said the lovely damsel, “I, thy maiden, have come to thee from afar. I have worn out shoes of iron, I have worn down staves of steel, I have gnawed away wafers of stone, and have sought thee everywhere, my beloved! This is the second day that I, thy damsel, have sorrowed over thee, and thou wokest not from thy slumber, nor made answer to my words!†Then only did Fenist the bright falcon know his beloved again, and was so overjoyed that words cannot tell of it. And the damsel told him all that had happened, how her wicked sisters had envied her, how she had wandered from land to land, and how the Tsarevna had bartered him for toys. Fenist fell in love with her more than ever, kissed her on her sugary mouth, and bade them set the bells a-ringing without delay, and assemble the Boyars and the Princes and the men of every degree in the market-place. And he began to ask them, “Tell me, good people, and answer meaccording to good sense, which bride ought I to take to wife and shorten the sorrow of life: her who sold me, or her who bought me back again?†And the people declared with one voice, “Her who bought thee back again!†And Fenist the bright falcon did so. They crowned him at the altar the same day in wedlock with the lovely damsel. The wedding was joyous and boisterous and magnificent. I also was at this wedding, and drank wine and mead, and the bumpers overflowed, and every one had his fill, and the beard was wet when the mouth was dry.