CHILDLIKE TEMPER.Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.St. Matt.xviii. 3.Soul, couldst thou, while on earth remaining,A child-like frame be still retaining,With thee e’en here, I know full well,God and his Paradise would dwell.A child does not in gold or treasure,Or dazzling pomp of words, take pleasure;For whether he be poor or richIs one to him, he cares not which.He holds not men in admiration;Nor prince, nor king, nor lofty stationCan e’er a little child appal,Yet is he poor, and weak, and small.Still in his eyes his soul revealing,He dreams not, knows not of concealing;Does all he does with single mind,And thinks of others what is kind.No anxious thoughts his bosom vexing,No fond conceits his head perplexing,In sweet simplicity he lives,Happy in what the present gives.A child cannot go any distance,Nay, cannot stand without assistance;He holds his mother closely press’d,And lets her lead where she sees best.No projects in his mind combining,To others’ arms his fate resigning,He fears not mischief may befall,But passively submits to all.No care on others’ things bestowing,Of others’ actions nothing knowing,Whate’er before his eyes is done,In innocence he still looks on.His mother’s arms his chief enjoyment,To lie there is his lov’d employment;Early and late to see her face,And tenderly her neck embrace.O Innocence! sweet child’s existence!This have I learnt through God’s assistance—He who possesses thee is wise,And valued in th’ Almighty’s eyes.O childhood! well-belov’d of Heaven!Whose mind by Christ alone is given,How longs my heart to feel like thee!O Jesu! form Thyself in me.Lord! let me, while on earth remaining,Such child-like frame be still retaining;With me e’en here, I know full well,God and his Paradise will dwell.
CHILDLIKE TEMPER.Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.St. Matt.xviii. 3.Soul, couldst thou, while on earth remaining,A child-like frame be still retaining,With thee e’en here, I know full well,God and his Paradise would dwell.A child does not in gold or treasure,Or dazzling pomp of words, take pleasure;For whether he be poor or richIs one to him, he cares not which.He holds not men in admiration;Nor prince, nor king, nor lofty stationCan e’er a little child appal,Yet is he poor, and weak, and small.Still in his eyes his soul revealing,He dreams not, knows not of concealing;Does all he does with single mind,And thinks of others what is kind.No anxious thoughts his bosom vexing,No fond conceits his head perplexing,In sweet simplicity he lives,Happy in what the present gives.A child cannot go any distance,Nay, cannot stand without assistance;He holds his mother closely press’d,And lets her lead where she sees best.No projects in his mind combining,To others’ arms his fate resigning,He fears not mischief may befall,But passively submits to all.No care on others’ things bestowing,Of others’ actions nothing knowing,Whate’er before his eyes is done,In innocence he still looks on.His mother’s arms his chief enjoyment,To lie there is his lov’d employment;Early and late to see her face,And tenderly her neck embrace.O Innocence! sweet child’s existence!This have I learnt through God’s assistance—He who possesses thee is wise,And valued in th’ Almighty’s eyes.O childhood! well-belov’d of Heaven!Whose mind by Christ alone is given,How longs my heart to feel like thee!O Jesu! form Thyself in me.Lord! let me, while on earth remaining,Such child-like frame be still retaining;With me e’en here, I know full well,God and his Paradise will dwell.
Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.St. Matt.xviii. 3.
Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
St. Matt.xviii. 3.
Soul, couldst thou, while on earth remaining,A child-like frame be still retaining,With thee e’en here, I know full well,God and his Paradise would dwell.
Soul, couldst thou, while on earth remaining,
A child-like frame be still retaining,
With thee e’en here, I know full well,
God and his Paradise would dwell.
A child does not in gold or treasure,Or dazzling pomp of words, take pleasure;For whether he be poor or richIs one to him, he cares not which.
A child does not in gold or treasure,
Or dazzling pomp of words, take pleasure;
For whether he be poor or rich
Is one to him, he cares not which.
He holds not men in admiration;Nor prince, nor king, nor lofty stationCan e’er a little child appal,Yet is he poor, and weak, and small.
He holds not men in admiration;
Nor prince, nor king, nor lofty station
Can e’er a little child appal,
Yet is he poor, and weak, and small.
Still in his eyes his soul revealing,He dreams not, knows not of concealing;Does all he does with single mind,And thinks of others what is kind.
Still in his eyes his soul revealing,
He dreams not, knows not of concealing;
Does all he does with single mind,
And thinks of others what is kind.
No anxious thoughts his bosom vexing,No fond conceits his head perplexing,In sweet simplicity he lives,Happy in what the present gives.
No anxious thoughts his bosom vexing,
No fond conceits his head perplexing,
In sweet simplicity he lives,
Happy in what the present gives.
A child cannot go any distance,Nay, cannot stand without assistance;He holds his mother closely press’d,And lets her lead where she sees best.
A child cannot go any distance,
Nay, cannot stand without assistance;
He holds his mother closely press’d,
And lets her lead where she sees best.
No projects in his mind combining,To others’ arms his fate resigning,He fears not mischief may befall,But passively submits to all.
No projects in his mind combining,
To others’ arms his fate resigning,
He fears not mischief may befall,
But passively submits to all.
No care on others’ things bestowing,Of others’ actions nothing knowing,Whate’er before his eyes is done,In innocence he still looks on.
No care on others’ things bestowing,
Of others’ actions nothing knowing,
Whate’er before his eyes is done,
In innocence he still looks on.
His mother’s arms his chief enjoyment,To lie there is his lov’d employment;Early and late to see her face,And tenderly her neck embrace.
His mother’s arms his chief enjoyment,
To lie there is his lov’d employment;
Early and late to see her face,
And tenderly her neck embrace.
O Innocence! sweet child’s existence!This have I learnt through God’s assistance—He who possesses thee is wise,And valued in th’ Almighty’s eyes.
O Innocence! sweet child’s existence!
This have I learnt through God’s assistance—
He who possesses thee is wise,
And valued in th’ Almighty’s eyes.
O childhood! well-belov’d of Heaven!Whose mind by Christ alone is given,How longs my heart to feel like thee!O Jesu! form Thyself in me.
O childhood! well-belov’d of Heaven!
Whose mind by Christ alone is given,
How longs my heart to feel like thee!
O Jesu! form Thyself in me.
Lord! let me, while on earth remaining,Such child-like frame be still retaining;With me e’en here, I know full well,God and his Paradise will dwell.
Lord! let me, while on earth remaining,
Such child-like frame be still retaining;
With me e’en here, I know full well,
God and his Paradise will dwell.
HIMMELAN!Wir haben hier keine beständig bleibende Stadt, sondern wir suchen die zukünftige.Himmelan geht unsre Bahn,Wir sind Gäste nur auf Erden,Bis wir dort in CanaanDurch die Wüste kommen werden;Hier ist unser Pilgrimsstand,Droben unser Vaterland.Himmelan schwing dich, mein Geist,Denn du bist ein himmlisch Wesen,Und kannst das, was irdisch heisst,Nicht zu deinem Zweck erlesen:Ein von Gott erleuchter SinnKehrt zu seinem Ursprung hin.Himmelan! ruft er mir zu,Wenn ich ihn im Worte höre;Das weist mir den Ort der Ruh,Wo ich einmal hin gehöre:Wenn mich dieses Wort bewahrt,Halt ich eine Himmelfahrt.Himmelan denk ich allzeit,Wenn er mir die Tafel decket,Und mein Geist hier allbereitEine Kraft des Himmels schmecket:Nach der Kost im JammerthalFolgt des Lammes Hochzeitmahl.Himmelan! mein Glaube zeigtMir das schöne Loos von ferne,Dass mein Herz schon aufwärts steigtUeber Sonne, Mond und Sterne:Denn ihr Licht ist viel zu kleinGegen jenen Glanz und Schein.Himmelan wird mich der TodIn die rechte Heimath führen,Da ich über alle NothEwig werde triumphiren!Jesus geht mir selbst voran,Dass ich freudig folgen kann.Himmelan, ach himmelan!Das soll meine Losung bleiben.Ich will allen eiteln WahnDurch die Himmelslust vertreiben:Himmelan steht nur mein Sinn,Bis ich in dem Himmel bin.Benjamin Schmolck.1672-1737.
HIMMELAN!Wir haben hier keine beständig bleibende Stadt, sondern wir suchen die zukünftige.Himmelan geht unsre Bahn,Wir sind Gäste nur auf Erden,Bis wir dort in CanaanDurch die Wüste kommen werden;Hier ist unser Pilgrimsstand,Droben unser Vaterland.Himmelan schwing dich, mein Geist,Denn du bist ein himmlisch Wesen,Und kannst das, was irdisch heisst,Nicht zu deinem Zweck erlesen:Ein von Gott erleuchter SinnKehrt zu seinem Ursprung hin.Himmelan! ruft er mir zu,Wenn ich ihn im Worte höre;Das weist mir den Ort der Ruh,Wo ich einmal hin gehöre:Wenn mich dieses Wort bewahrt,Halt ich eine Himmelfahrt.Himmelan denk ich allzeit,Wenn er mir die Tafel decket,Und mein Geist hier allbereitEine Kraft des Himmels schmecket:Nach der Kost im JammerthalFolgt des Lammes Hochzeitmahl.Himmelan! mein Glaube zeigtMir das schöne Loos von ferne,Dass mein Herz schon aufwärts steigtUeber Sonne, Mond und Sterne:Denn ihr Licht ist viel zu kleinGegen jenen Glanz und Schein.Himmelan wird mich der TodIn die rechte Heimath führen,Da ich über alle NothEwig werde triumphiren!Jesus geht mir selbst voran,Dass ich freudig folgen kann.Himmelan, ach himmelan!Das soll meine Losung bleiben.Ich will allen eiteln WahnDurch die Himmelslust vertreiben:Himmelan steht nur mein Sinn,Bis ich in dem Himmel bin.Benjamin Schmolck.1672-1737.
Wir haben hier keine beständig bleibende Stadt, sondern wir suchen die zukünftige.
Wir haben hier keine beständig bleibende Stadt, sondern wir suchen die zukünftige.
Himmelan geht unsre Bahn,Wir sind Gäste nur auf Erden,Bis wir dort in CanaanDurch die Wüste kommen werden;Hier ist unser Pilgrimsstand,Droben unser Vaterland.
Himmelan geht unsre Bahn,
Wir sind Gäste nur auf Erden,
Bis wir dort in Canaan
Durch die Wüste kommen werden;
Hier ist unser Pilgrimsstand,
Droben unser Vaterland.
Himmelan schwing dich, mein Geist,Denn du bist ein himmlisch Wesen,Und kannst das, was irdisch heisst,Nicht zu deinem Zweck erlesen:Ein von Gott erleuchter SinnKehrt zu seinem Ursprung hin.
Himmelan schwing dich, mein Geist,
Denn du bist ein himmlisch Wesen,
Und kannst das, was irdisch heisst,
Nicht zu deinem Zweck erlesen:
Ein von Gott erleuchter Sinn
Kehrt zu seinem Ursprung hin.
Himmelan! ruft er mir zu,Wenn ich ihn im Worte höre;Das weist mir den Ort der Ruh,Wo ich einmal hin gehöre:Wenn mich dieses Wort bewahrt,Halt ich eine Himmelfahrt.
Himmelan! ruft er mir zu,
Wenn ich ihn im Worte höre;
Das weist mir den Ort der Ruh,
Wo ich einmal hin gehöre:
Wenn mich dieses Wort bewahrt,
Halt ich eine Himmelfahrt.
Himmelan denk ich allzeit,Wenn er mir die Tafel decket,Und mein Geist hier allbereitEine Kraft des Himmels schmecket:Nach der Kost im JammerthalFolgt des Lammes Hochzeitmahl.
Himmelan denk ich allzeit,
Wenn er mir die Tafel decket,
Und mein Geist hier allbereit
Eine Kraft des Himmels schmecket:
Nach der Kost im Jammerthal
Folgt des Lammes Hochzeitmahl.
Himmelan! mein Glaube zeigtMir das schöne Loos von ferne,Dass mein Herz schon aufwärts steigtUeber Sonne, Mond und Sterne:Denn ihr Licht ist viel zu kleinGegen jenen Glanz und Schein.
Himmelan! mein Glaube zeigt
Mir das schöne Loos von ferne,
Dass mein Herz schon aufwärts steigt
Ueber Sonne, Mond und Sterne:
Denn ihr Licht ist viel zu klein
Gegen jenen Glanz und Schein.
Himmelan wird mich der TodIn die rechte Heimath führen,Da ich über alle NothEwig werde triumphiren!Jesus geht mir selbst voran,Dass ich freudig folgen kann.
Himmelan wird mich der Tod
In die rechte Heimath führen,
Da ich über alle Noth
Ewig werde triumphiren!
Jesus geht mir selbst voran,
Dass ich freudig folgen kann.
Himmelan, ach himmelan!Das soll meine Losung bleiben.Ich will allen eiteln WahnDurch die Himmelslust vertreiben:Himmelan steht nur mein Sinn,Bis ich in dem Himmel bin.
Himmelan, ach himmelan!
Das soll meine Losung bleiben.
Ich will allen eiteln Wahn
Durch die Himmelslust vertreiben:
Himmelan steht nur mein Sinn,
Bis ich in dem Himmel bin.
THE HEAVENWARD COURSE.Here have we no continuing city, but we seek one to come.Heb.xiii. 14.Heavenward still our pathway tends,Here on earth we are but strangers,Till our road in Canaan ends,Through this wilderness of dangers;Here we but as pilgrims rove,For our home is there above.Heavenward still my soul ascend!Thou art one of heaven’s creations;Earth can ne’er give aim or endFit to fill thy aspirations;And a heaven-enlighten’d mindEver turns its source to find.Heavenward still! God calls to me,In his word so loudly speaking;Glimpses in that word I seeOf the home I’m ever seeking;And while that my steps defends,Still to heaven my track ascends.Heavenward still my thoughts arise,When He to his board invites me;Then my spirit upward flies,Such a ray from heaven lights me:When on earth this food has ceas’d,Comes the Lamb’s own Marriage-feast.Heavenward still my spirit wends,That fair land by faith exploring;Heavenward still my heart ascends,Sun, and moon, and stars out-soaring:Their faint rays in vain would tryWith the light of heaven to vie.Heavenward still, when life shall close,Death to my true home shall guide me;Then, triumphant o’er my woes,Lasting bliss shall God provide me:Christ Himself the way has led,Joyful in his steps I tread.Still then heavenward! heavenward still!That shall be my watchword ever;Heaven’s delights my heart shall fill,And from vain illusions sever:Heavenward still my thoughts shall run,Till the gate of heaven I’ve won.
THE HEAVENWARD COURSE.Here have we no continuing city, but we seek one to come.Heb.xiii. 14.Heavenward still our pathway tends,Here on earth we are but strangers,Till our road in Canaan ends,Through this wilderness of dangers;Here we but as pilgrims rove,For our home is there above.Heavenward still my soul ascend!Thou art one of heaven’s creations;Earth can ne’er give aim or endFit to fill thy aspirations;And a heaven-enlighten’d mindEver turns its source to find.Heavenward still! God calls to me,In his word so loudly speaking;Glimpses in that word I seeOf the home I’m ever seeking;And while that my steps defends,Still to heaven my track ascends.Heavenward still my thoughts arise,When He to his board invites me;Then my spirit upward flies,Such a ray from heaven lights me:When on earth this food has ceas’d,Comes the Lamb’s own Marriage-feast.Heavenward still my spirit wends,That fair land by faith exploring;Heavenward still my heart ascends,Sun, and moon, and stars out-soaring:Their faint rays in vain would tryWith the light of heaven to vie.Heavenward still, when life shall close,Death to my true home shall guide me;Then, triumphant o’er my woes,Lasting bliss shall God provide me:Christ Himself the way has led,Joyful in his steps I tread.Still then heavenward! heavenward still!That shall be my watchword ever;Heaven’s delights my heart shall fill,And from vain illusions sever:Heavenward still my thoughts shall run,Till the gate of heaven I’ve won.
Here have we no continuing city, but we seek one to come.Heb.xiii. 14.
Here have we no continuing city, but we seek one to come.
Heb.xiii. 14.
Heavenward still our pathway tends,Here on earth we are but strangers,Till our road in Canaan ends,Through this wilderness of dangers;Here we but as pilgrims rove,For our home is there above.
Heavenward still our pathway tends,
Here on earth we are but strangers,
Till our road in Canaan ends,
Through this wilderness of dangers;
Here we but as pilgrims rove,
For our home is there above.
Heavenward still my soul ascend!Thou art one of heaven’s creations;Earth can ne’er give aim or endFit to fill thy aspirations;And a heaven-enlighten’d mindEver turns its source to find.
Heavenward still my soul ascend!
Thou art one of heaven’s creations;
Earth can ne’er give aim or end
Fit to fill thy aspirations;
And a heaven-enlighten’d mind
Ever turns its source to find.
Heavenward still! God calls to me,In his word so loudly speaking;Glimpses in that word I seeOf the home I’m ever seeking;And while that my steps defends,Still to heaven my track ascends.
Heavenward still! God calls to me,
In his word so loudly speaking;
Glimpses in that word I see
Of the home I’m ever seeking;
And while that my steps defends,
Still to heaven my track ascends.
Heavenward still my thoughts arise,When He to his board invites me;Then my spirit upward flies,Such a ray from heaven lights me:When on earth this food has ceas’d,Comes the Lamb’s own Marriage-feast.
Heavenward still my thoughts arise,
When He to his board invites me;
Then my spirit upward flies,
Such a ray from heaven lights me:
When on earth this food has ceas’d,
Comes the Lamb’s own Marriage-feast.
Heavenward still my spirit wends,That fair land by faith exploring;Heavenward still my heart ascends,Sun, and moon, and stars out-soaring:Their faint rays in vain would tryWith the light of heaven to vie.
Heavenward still my spirit wends,
That fair land by faith exploring;
Heavenward still my heart ascends,
Sun, and moon, and stars out-soaring:
Their faint rays in vain would try
With the light of heaven to vie.
Heavenward still, when life shall close,Death to my true home shall guide me;Then, triumphant o’er my woes,Lasting bliss shall God provide me:Christ Himself the way has led,Joyful in his steps I tread.
Heavenward still, when life shall close,
Death to my true home shall guide me;
Then, triumphant o’er my woes,
Lasting bliss shall God provide me:
Christ Himself the way has led,
Joyful in his steps I tread.
Still then heavenward! heavenward still!That shall be my watchword ever;Heaven’s delights my heart shall fill,And from vain illusions sever:Heavenward still my thoughts shall run,Till the gate of heaven I’ve won.
Still then heavenward! heavenward still!
That shall be my watchword ever;
Heaven’s delights my heart shall fill,
And from vain illusions sever:
Heavenward still my thoughts shall run,
Till the gate of heaven I’ve won.
DAS CHRISTLICHE LEBEN.Es werden nicht alle, die zu mir sagen, Herr, Herr! in das Himmelreich kommen, sondern die den Willen thun meines Vaters im Himmel.Ihr, die ihr euch von Christo nenntUnd euch zu seiner Lehr bekennt,Die ihr seid durch sein Blut gekauftUnd auch auf seinen Tod getauft:Führt nicht den Namen nur allein,Ihr müsst auch rechte Christen sein,Wenn ihr einst wollt nach dieser ZeitEingehn zu Christi Herrlichkeit.Wer dort mit Christo herrschen will,Der muss ihm auch hier halten stillIn Lieb und Leid, und gehn die Bahn,Die er gegangen ist voran.Wer ewig will bei Christo sein,Der muss ihm leben hier allein,Und nicht dem Satan seine ZeitAufopfern in der Eitelkeit.Wer seinem Jesu sich ergiebt,Ihn jederzeit von Herzen liebt,Ein christlich frommes Leben führt,Der ist ein Christ, wie sichs gebührt.Wer Jesum Christum recht erkennt,Und christlich seine Zeit anwendt,Wird sanft und selig schlafen ein,Im Himmel bei Gott ewig sein.Jacob Ritter.1627-1669.
DAS CHRISTLICHE LEBEN.Es werden nicht alle, die zu mir sagen, Herr, Herr! in das Himmelreich kommen, sondern die den Willen thun meines Vaters im Himmel.Ihr, die ihr euch von Christo nenntUnd euch zu seiner Lehr bekennt,Die ihr seid durch sein Blut gekauftUnd auch auf seinen Tod getauft:Führt nicht den Namen nur allein,Ihr müsst auch rechte Christen sein,Wenn ihr einst wollt nach dieser ZeitEingehn zu Christi Herrlichkeit.Wer dort mit Christo herrschen will,Der muss ihm auch hier halten stillIn Lieb und Leid, und gehn die Bahn,Die er gegangen ist voran.Wer ewig will bei Christo sein,Der muss ihm leben hier allein,Und nicht dem Satan seine ZeitAufopfern in der Eitelkeit.Wer seinem Jesu sich ergiebt,Ihn jederzeit von Herzen liebt,Ein christlich frommes Leben führt,Der ist ein Christ, wie sichs gebührt.Wer Jesum Christum recht erkennt,Und christlich seine Zeit anwendt,Wird sanft und selig schlafen ein,Im Himmel bei Gott ewig sein.Jacob Ritter.1627-1669.
Es werden nicht alle, die zu mir sagen, Herr, Herr! in das Himmelreich kommen, sondern die den Willen thun meines Vaters im Himmel.
Es werden nicht alle, die zu mir sagen, Herr, Herr! in das Himmelreich kommen, sondern die den Willen thun meines Vaters im Himmel.
Ihr, die ihr euch von Christo nenntUnd euch zu seiner Lehr bekennt,Die ihr seid durch sein Blut gekauftUnd auch auf seinen Tod getauft:
Ihr, die ihr euch von Christo nennt
Und euch zu seiner Lehr bekennt,
Die ihr seid durch sein Blut gekauft
Und auch auf seinen Tod getauft:
Führt nicht den Namen nur allein,Ihr müsst auch rechte Christen sein,Wenn ihr einst wollt nach dieser ZeitEingehn zu Christi Herrlichkeit.
Führt nicht den Namen nur allein,
Ihr müsst auch rechte Christen sein,
Wenn ihr einst wollt nach dieser Zeit
Eingehn zu Christi Herrlichkeit.
Wer dort mit Christo herrschen will,Der muss ihm auch hier halten stillIn Lieb und Leid, und gehn die Bahn,Die er gegangen ist voran.
Wer dort mit Christo herrschen will,
Der muss ihm auch hier halten still
In Lieb und Leid, und gehn die Bahn,
Die er gegangen ist voran.
Wer ewig will bei Christo sein,Der muss ihm leben hier allein,Und nicht dem Satan seine ZeitAufopfern in der Eitelkeit.
Wer ewig will bei Christo sein,
Der muss ihm leben hier allein,
Und nicht dem Satan seine Zeit
Aufopfern in der Eitelkeit.
Wer seinem Jesu sich ergiebt,Ihn jederzeit von Herzen liebt,Ein christlich frommes Leben führt,Der ist ein Christ, wie sichs gebührt.
Wer seinem Jesu sich ergiebt,
Ihn jederzeit von Herzen liebt,
Ein christlich frommes Leben führt,
Der ist ein Christ, wie sichs gebührt.
Wer Jesum Christum recht erkennt,Und christlich seine Zeit anwendt,Wird sanft und selig schlafen ein,Im Himmel bei Gott ewig sein.
Wer Jesum Christum recht erkennt,
Und christlich seine Zeit anwendt,
Wird sanft und selig schlafen ein,
Im Himmel bei Gott ewig sein.
THE CHRISTIAN LIFE.Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.St. Matt.vii. 21.O ye your Saviour’s name who bear,Who know the truth his words declare,Are bought with his most precious blood,Buried in his baptismal flood;Bear not the name of Christ alone;If ye would reach his glorious throne,Oh! never from his laws depart,But Christians be in life and heart.He who would reign with Christ above,Must here, in faith and patient love,First tread that rough and thorny roadWhich Christ before him meekly trod.He who would be where Christ is gone,On earth must live to Him alone,And not, in trivial thoughts and ways,To Satan dedicate his days.Who serves his God with righteous fear,And, loving Him with heart sincere,A holy Christian life doth lead,That man a Christian is indeed.He who his Saviour rightly knows,And on his way devoutly goes,When life is o’er shall sweetly rest,And be with God for ever blest.
THE CHRISTIAN LIFE.Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.St. Matt.vii. 21.O ye your Saviour’s name who bear,Who know the truth his words declare,Are bought with his most precious blood,Buried in his baptismal flood;Bear not the name of Christ alone;If ye would reach his glorious throne,Oh! never from his laws depart,But Christians be in life and heart.He who would reign with Christ above,Must here, in faith and patient love,First tread that rough and thorny roadWhich Christ before him meekly trod.He who would be where Christ is gone,On earth must live to Him alone,And not, in trivial thoughts and ways,To Satan dedicate his days.Who serves his God with righteous fear,And, loving Him with heart sincere,A holy Christian life doth lead,That man a Christian is indeed.He who his Saviour rightly knows,And on his way devoutly goes,When life is o’er shall sweetly rest,And be with God for ever blest.
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.St. Matt.vii. 21.
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
St. Matt.vii. 21.
O ye your Saviour’s name who bear,Who know the truth his words declare,Are bought with his most precious blood,Buried in his baptismal flood;
O ye your Saviour’s name who bear,
Who know the truth his words declare,
Are bought with his most precious blood,
Buried in his baptismal flood;
Bear not the name of Christ alone;If ye would reach his glorious throne,Oh! never from his laws depart,But Christians be in life and heart.
Bear not the name of Christ alone;
If ye would reach his glorious throne,
Oh! never from his laws depart,
But Christians be in life and heart.
He who would reign with Christ above,Must here, in faith and patient love,First tread that rough and thorny roadWhich Christ before him meekly trod.
He who would reign with Christ above,
Must here, in faith and patient love,
First tread that rough and thorny road
Which Christ before him meekly trod.
He who would be where Christ is gone,On earth must live to Him alone,And not, in trivial thoughts and ways,To Satan dedicate his days.
He who would be where Christ is gone,
On earth must live to Him alone,
And not, in trivial thoughts and ways,
To Satan dedicate his days.
Who serves his God with righteous fear,And, loving Him with heart sincere,A holy Christian life doth lead,That man a Christian is indeed.
Who serves his God with righteous fear,
And, loving Him with heart sincere,
A holy Christian life doth lead,
That man a Christian is indeed.
He who his Saviour rightly knows,And on his way devoutly goes,When life is o’er shall sweetly rest,And be with God for ever blest.
He who his Saviour rightly knows,
And on his way devoutly goes,
When life is o’er shall sweetly rest,
And be with God for ever blest.
DIE GUTE WAHL.Ich habe gesagt, Herr, das soll mein Erbe seyn, dass ich deine Wege halte.Nun so will ich denn mein LebenVöllig meinem Gott ergeben;Nun wohlan, es ist geschehn!Sünd, ich will von dir nicht hören;Welt, ich will mich von dir kehren,Ohne je zurück zu sehn.Hab ich sonst mein Herz getheilet,Hab ich hie und da verweilet,Endlich sei der Schluss gemacht,Meinen Willen ganz zu geben,Meinem Gott allein zu leben,Ihm zu dienen Tag und Nacht.Herr, ich opfre dir zur GabeAll mein Liebstes, das ich habe;Schau, ich halte nichts zurück:Schau und prüfe meine Nieren;Solltest du was Falsches spüren,Nimm es diesen Augenblick.Ich scheu keine Müh und Schmerzen;Gründlich und von ganzem HerzenWill ich folgen deinem Zug:Kann ich stetig und in AllenDeinen Augen nur gefallen,Ach, so hab ich ewig gnug.Eines will ich nur betrachten,Und nicht wissen, noch drauf achten,Was sonst draussen mag geschehn:Fremd der Welt und ihren SorgenWill ich hier, in dir verborgen,Als ein wahrer Pilger gehn.Dich allein will ich erwählen;Alle Kräfte meiner SeelenNimm nur ganz in deine Macht:Ja, ich will mich dir verschreiben;Lass es ewig feste bleiben,Was ich dir hab zugesagt.Gerhard Tersteegen.1697-1769.
DIE GUTE WAHL.Ich habe gesagt, Herr, das soll mein Erbe seyn, dass ich deine Wege halte.Nun so will ich denn mein LebenVöllig meinem Gott ergeben;Nun wohlan, es ist geschehn!Sünd, ich will von dir nicht hören;Welt, ich will mich von dir kehren,Ohne je zurück zu sehn.Hab ich sonst mein Herz getheilet,Hab ich hie und da verweilet,Endlich sei der Schluss gemacht,Meinen Willen ganz zu geben,Meinem Gott allein zu leben,Ihm zu dienen Tag und Nacht.Herr, ich opfre dir zur GabeAll mein Liebstes, das ich habe;Schau, ich halte nichts zurück:Schau und prüfe meine Nieren;Solltest du was Falsches spüren,Nimm es diesen Augenblick.Ich scheu keine Müh und Schmerzen;Gründlich und von ganzem HerzenWill ich folgen deinem Zug:Kann ich stetig und in AllenDeinen Augen nur gefallen,Ach, so hab ich ewig gnug.Eines will ich nur betrachten,Und nicht wissen, noch drauf achten,Was sonst draussen mag geschehn:Fremd der Welt und ihren SorgenWill ich hier, in dir verborgen,Als ein wahrer Pilger gehn.Dich allein will ich erwählen;Alle Kräfte meiner SeelenNimm nur ganz in deine Macht:Ja, ich will mich dir verschreiben;Lass es ewig feste bleiben,Was ich dir hab zugesagt.Gerhard Tersteegen.1697-1769.
Ich habe gesagt, Herr, das soll mein Erbe seyn, dass ich deine Wege halte.
Ich habe gesagt, Herr, das soll mein Erbe seyn, dass ich deine Wege halte.
Nun so will ich denn mein LebenVöllig meinem Gott ergeben;Nun wohlan, es ist geschehn!Sünd, ich will von dir nicht hören;Welt, ich will mich von dir kehren,Ohne je zurück zu sehn.
Nun so will ich denn mein Leben
Völlig meinem Gott ergeben;
Nun wohlan, es ist geschehn!
Sünd, ich will von dir nicht hören;
Welt, ich will mich von dir kehren,
Ohne je zurück zu sehn.
Hab ich sonst mein Herz getheilet,Hab ich hie und da verweilet,Endlich sei der Schluss gemacht,Meinen Willen ganz zu geben,Meinem Gott allein zu leben,Ihm zu dienen Tag und Nacht.
Hab ich sonst mein Herz getheilet,
Hab ich hie und da verweilet,
Endlich sei der Schluss gemacht,
Meinen Willen ganz zu geben,
Meinem Gott allein zu leben,
Ihm zu dienen Tag und Nacht.
Herr, ich opfre dir zur GabeAll mein Liebstes, das ich habe;Schau, ich halte nichts zurück:Schau und prüfe meine Nieren;Solltest du was Falsches spüren,Nimm es diesen Augenblick.
Herr, ich opfre dir zur Gabe
All mein Liebstes, das ich habe;
Schau, ich halte nichts zurück:
Schau und prüfe meine Nieren;
Solltest du was Falsches spüren,
Nimm es diesen Augenblick.
Ich scheu keine Müh und Schmerzen;Gründlich und von ganzem HerzenWill ich folgen deinem Zug:Kann ich stetig und in AllenDeinen Augen nur gefallen,Ach, so hab ich ewig gnug.
Ich scheu keine Müh und Schmerzen;
Gründlich und von ganzem Herzen
Will ich folgen deinem Zug:
Kann ich stetig und in Allen
Deinen Augen nur gefallen,
Ach, so hab ich ewig gnug.
Eines will ich nur betrachten,Und nicht wissen, noch drauf achten,Was sonst draussen mag geschehn:Fremd der Welt und ihren SorgenWill ich hier, in dir verborgen,Als ein wahrer Pilger gehn.
Eines will ich nur betrachten,
Und nicht wissen, noch drauf achten,
Was sonst draussen mag geschehn:
Fremd der Welt und ihren Sorgen
Will ich hier, in dir verborgen,
Als ein wahrer Pilger gehn.
Dich allein will ich erwählen;Alle Kräfte meiner SeelenNimm nur ganz in deine Macht:Ja, ich will mich dir verschreiben;Lass es ewig feste bleiben,Was ich dir hab zugesagt.
Dich allein will ich erwählen;
Alle Kräfte meiner Seelen
Nimm nur ganz in deine Macht:
Ja, ich will mich dir verschreiben;
Lass es ewig feste bleiben,
Was ich dir hab zugesagt.
THE GOOD CHOICE.Thou art my portion, O Lord; I have promised to keep thy law.Psa. cxix. 57.Lo! my choice is now decided,Now, with heart no more divided,I devote to God my days;Sin, to thee no more I’ll listen,World, howe’er thy gauds may glisten,Ne’er I’ll turn on thee to gaze.Toys my heart away have carried,Here and there I oft have tarried,Now my purpose shall not swerve;All my life to God I’ll tender,To his will mine own surrender,Day and night his statutes serve.Lord, to Thee I yield sincerelyAll that here I prize most dearly,See, I nothing keep from Thee;Search my reins and heart all over,Should’st Thou there deceit discover,Oh! remove it speedily.No fatigue or pain declining,All my heart to Thee resigning,I will go where Thou dost lead;If my every word and actionIn thy sight give satisfaction,Nothing more I then can need.One thing first and only knowing,Elsewhere not a thought bestowing,Now I quit the paths I trod;Stranger to the world’s vain pleasure,Here I’ve no abiding treasure,Hid my life with Christ in God.Thou’rt the portion I’ll inherit;Oh! let heart, and soul, and spiritTo thy service, Lord, be bow’d!Thine henceforth, O blessed Saviour,May I, in my whole behaviour,Practise what my lips have vow’d.
THE GOOD CHOICE.Thou art my portion, O Lord; I have promised to keep thy law.Psa. cxix. 57.Lo! my choice is now decided,Now, with heart no more divided,I devote to God my days;Sin, to thee no more I’ll listen,World, howe’er thy gauds may glisten,Ne’er I’ll turn on thee to gaze.Toys my heart away have carried,Here and there I oft have tarried,Now my purpose shall not swerve;All my life to God I’ll tender,To his will mine own surrender,Day and night his statutes serve.Lord, to Thee I yield sincerelyAll that here I prize most dearly,See, I nothing keep from Thee;Search my reins and heart all over,Should’st Thou there deceit discover,Oh! remove it speedily.No fatigue or pain declining,All my heart to Thee resigning,I will go where Thou dost lead;If my every word and actionIn thy sight give satisfaction,Nothing more I then can need.One thing first and only knowing,Elsewhere not a thought bestowing,Now I quit the paths I trod;Stranger to the world’s vain pleasure,Here I’ve no abiding treasure,Hid my life with Christ in God.Thou’rt the portion I’ll inherit;Oh! let heart, and soul, and spiritTo thy service, Lord, be bow’d!Thine henceforth, O blessed Saviour,May I, in my whole behaviour,Practise what my lips have vow’d.
Thou art my portion, O Lord; I have promised to keep thy law.Psa. cxix. 57.
Thou art my portion, O Lord; I have promised to keep thy law.
Psa. cxix. 57.
Lo! my choice is now decided,Now, with heart no more divided,I devote to God my days;Sin, to thee no more I’ll listen,World, howe’er thy gauds may glisten,Ne’er I’ll turn on thee to gaze.
Lo! my choice is now decided,
Now, with heart no more divided,
I devote to God my days;
Sin, to thee no more I’ll listen,
World, howe’er thy gauds may glisten,
Ne’er I’ll turn on thee to gaze.
Toys my heart away have carried,Here and there I oft have tarried,Now my purpose shall not swerve;All my life to God I’ll tender,To his will mine own surrender,Day and night his statutes serve.
Toys my heart away have carried,
Here and there I oft have tarried,
Now my purpose shall not swerve;
All my life to God I’ll tender,
To his will mine own surrender,
Day and night his statutes serve.
Lord, to Thee I yield sincerelyAll that here I prize most dearly,See, I nothing keep from Thee;Search my reins and heart all over,Should’st Thou there deceit discover,Oh! remove it speedily.
Lord, to Thee I yield sincerely
All that here I prize most dearly,
See, I nothing keep from Thee;
Search my reins and heart all over,
Should’st Thou there deceit discover,
Oh! remove it speedily.
No fatigue or pain declining,All my heart to Thee resigning,I will go where Thou dost lead;If my every word and actionIn thy sight give satisfaction,Nothing more I then can need.
No fatigue or pain declining,
All my heart to Thee resigning,
I will go where Thou dost lead;
If my every word and action
In thy sight give satisfaction,
Nothing more I then can need.
One thing first and only knowing,Elsewhere not a thought bestowing,Now I quit the paths I trod;Stranger to the world’s vain pleasure,Here I’ve no abiding treasure,Hid my life with Christ in God.
One thing first and only knowing,
Elsewhere not a thought bestowing,
Now I quit the paths I trod;
Stranger to the world’s vain pleasure,
Here I’ve no abiding treasure,
Hid my life with Christ in God.
Thou’rt the portion I’ll inherit;Oh! let heart, and soul, and spiritTo thy service, Lord, be bow’d!Thine henceforth, O blessed Saviour,May I, in my whole behaviour,Practise what my lips have vow’d.
Thou’rt the portion I’ll inherit;
Oh! let heart, and soul, and spirit
To thy service, Lord, be bow’d!
Thine henceforth, O blessed Saviour,
May I, in my whole behaviour,
Practise what my lips have vow’d.
TROST DES GEBETES.Wenn die Gerechten schreien, so höret der Herr:Und errettet sie aus aller ihrer Noth.Wenn dich Unglück hat betreten,Wenn du steckst in Angst und Noth,Musst du fleissig zu Gott beten;Beten hilft in Noth und Tod,Dass du Gottes Angesicht,Auch im Kreuz auf dich gericht,Kannst aus seinem Wort erblicken,Und dein Herz mit Trost erquicken.Keiner wird ja nie zu Schanden,Der sich seinem Gott vertraut;Kommt dir gleich viel Noth zu Handen,Hast du auf ihn wohl gebaut:Obs gleich scheint, als hört er nicht,Weiss er doch, was dir gebricht:Deine Noth musst du ihm klagenUnd in keiner Noth verzagen.Rufen, Schreien, Klopfen, BetenIst der Christen beste Kunst;Allzeit gläubig vor ihn treten,Findet Hülfe, Gnad und Gunst:Wer Gott fest vertrauen kann,Ist der allerbeste Mann;Der wird allzeit Rettung finden,Kein Feind wird ihn überwinden.Lerne Gottes Weise merken,Die er bei den Seinen hält:Er will ihren Glauben stärken,Wenn sie Unglück überfällt:Unser Gott, der lebt ja noch;Schweigt er gleich, so hört er doch:Schrei getrost, du musst nicht zagen,Dein Gott kann dir nichts versagen.Lass dich Gottes Wort regieren,Merke, was die Wahrheit lehrt;Satan wird dich nicht verführen,Der die ganze Welt verkehrt:Gottes Wahrheit ist dein Licht,Dein Schutz, Trost und Zuversicht.Trau nur Gott, der kann nicht lügen,Bet, du wirst gewiss obsiegen.Johann Olearius.1611-1684.
TROST DES GEBETES.Wenn die Gerechten schreien, so höret der Herr:Und errettet sie aus aller ihrer Noth.Wenn dich Unglück hat betreten,Wenn du steckst in Angst und Noth,Musst du fleissig zu Gott beten;Beten hilft in Noth und Tod,Dass du Gottes Angesicht,Auch im Kreuz auf dich gericht,Kannst aus seinem Wort erblicken,Und dein Herz mit Trost erquicken.Keiner wird ja nie zu Schanden,Der sich seinem Gott vertraut;Kommt dir gleich viel Noth zu Handen,Hast du auf ihn wohl gebaut:Obs gleich scheint, als hört er nicht,Weiss er doch, was dir gebricht:Deine Noth musst du ihm klagenUnd in keiner Noth verzagen.Rufen, Schreien, Klopfen, BetenIst der Christen beste Kunst;Allzeit gläubig vor ihn treten,Findet Hülfe, Gnad und Gunst:Wer Gott fest vertrauen kann,Ist der allerbeste Mann;Der wird allzeit Rettung finden,Kein Feind wird ihn überwinden.Lerne Gottes Weise merken,Die er bei den Seinen hält:Er will ihren Glauben stärken,Wenn sie Unglück überfällt:Unser Gott, der lebt ja noch;Schweigt er gleich, so hört er doch:Schrei getrost, du musst nicht zagen,Dein Gott kann dir nichts versagen.Lass dich Gottes Wort regieren,Merke, was die Wahrheit lehrt;Satan wird dich nicht verführen,Der die ganze Welt verkehrt:Gottes Wahrheit ist dein Licht,Dein Schutz, Trost und Zuversicht.Trau nur Gott, der kann nicht lügen,Bet, du wirst gewiss obsiegen.Johann Olearius.1611-1684.
Wenn die Gerechten schreien, so höret der Herr:Und errettet sie aus aller ihrer Noth.
Wenn die Gerechten schreien, so höret der Herr:Und errettet sie aus aller ihrer Noth.
Wenn die Gerechten schreien, so höret der Herr:
Und errettet sie aus aller ihrer Noth.
Wenn dich Unglück hat betreten,Wenn du steckst in Angst und Noth,Musst du fleissig zu Gott beten;Beten hilft in Noth und Tod,Dass du Gottes Angesicht,Auch im Kreuz auf dich gericht,Kannst aus seinem Wort erblicken,Und dein Herz mit Trost erquicken.
Wenn dich Unglück hat betreten,
Wenn du steckst in Angst und Noth,
Musst du fleissig zu Gott beten;
Beten hilft in Noth und Tod,
Dass du Gottes Angesicht,
Auch im Kreuz auf dich gericht,
Kannst aus seinem Wort erblicken,
Und dein Herz mit Trost erquicken.
Keiner wird ja nie zu Schanden,Der sich seinem Gott vertraut;Kommt dir gleich viel Noth zu Handen,Hast du auf ihn wohl gebaut:Obs gleich scheint, als hört er nicht,Weiss er doch, was dir gebricht:Deine Noth musst du ihm klagenUnd in keiner Noth verzagen.
Keiner wird ja nie zu Schanden,
Der sich seinem Gott vertraut;
Kommt dir gleich viel Noth zu Handen,
Hast du auf ihn wohl gebaut:
Obs gleich scheint, als hört er nicht,
Weiss er doch, was dir gebricht:
Deine Noth musst du ihm klagen
Und in keiner Noth verzagen.
Rufen, Schreien, Klopfen, BetenIst der Christen beste Kunst;Allzeit gläubig vor ihn treten,Findet Hülfe, Gnad und Gunst:Wer Gott fest vertrauen kann,Ist der allerbeste Mann;Der wird allzeit Rettung finden,Kein Feind wird ihn überwinden.
Rufen, Schreien, Klopfen, Beten
Ist der Christen beste Kunst;
Allzeit gläubig vor ihn treten,
Findet Hülfe, Gnad und Gunst:
Wer Gott fest vertrauen kann,
Ist der allerbeste Mann;
Der wird allzeit Rettung finden,
Kein Feind wird ihn überwinden.
Lerne Gottes Weise merken,Die er bei den Seinen hält:Er will ihren Glauben stärken,Wenn sie Unglück überfällt:Unser Gott, der lebt ja noch;Schweigt er gleich, so hört er doch:Schrei getrost, du musst nicht zagen,Dein Gott kann dir nichts versagen.
Lerne Gottes Weise merken,
Die er bei den Seinen hält:
Er will ihren Glauben stärken,
Wenn sie Unglück überfällt:
Unser Gott, der lebt ja noch;
Schweigt er gleich, so hört er doch:
Schrei getrost, du musst nicht zagen,
Dein Gott kann dir nichts versagen.
Lass dich Gottes Wort regieren,Merke, was die Wahrheit lehrt;Satan wird dich nicht verführen,Der die ganze Welt verkehrt:Gottes Wahrheit ist dein Licht,Dein Schutz, Trost und Zuversicht.Trau nur Gott, der kann nicht lügen,Bet, du wirst gewiss obsiegen.
Lass dich Gottes Wort regieren,
Merke, was die Wahrheit lehrt;
Satan wird dich nicht verführen,
Der die ganze Welt verkehrt:
Gottes Wahrheit ist dein Licht,
Dein Schutz, Trost und Zuversicht.
Trau nur Gott, der kann nicht lügen,
Bet, du wirst gewiss obsiegen.
COMFORT OF PRAYER.When the righteous cry, the Lord heareth them, and delivereth them out of all their troubles.Psa.xxxiv. 17.When afflictions sore oppress you,Low with grief and anguish bow’d,Then to earnest prayer address you;Prayer will help you, through the cloudStill to see your Saviour near,Under every cross you bear;By the light his word doth lend you,Prayer will joy and comfort send you.None shall ever be confounded,Who in God will freely trust;Though by many woes surrounded,God’s a rock to all the just:Though you deem He hears you not,Still your wants are ne’er forgot:Cry to Him when storms assail you,Let your courage never fail you.Call on God, knock, seek, implore Him,’Tis the Christian’s noblest skill;He who comes with faith before Him,Meets with help and favour still:Who on God most firmly rest,Are the wisest and the best;God will with such strength imbue them,Ne’er shall any foe subdue them.Learn to mark God’s wondrous dealingWith the people that He loves;When his chastening hand they’re feeling,Then their faith the strongest proves:God is nigh, and notes their tears,Though He answer not, He hears;Pray with faith, for though He try you,No good thing can God deny you.Ponder all God’s truth can teach you,Let his word your footsteps guide;Satan’s wiles shall never reach you,Though he draw the world aside:Lo! God’s truth is thy defence,Light, and hope, and confidence:Trust in God, He’ll not deceive you,Pray, and all your foes will leave you.
COMFORT OF PRAYER.When the righteous cry, the Lord heareth them, and delivereth them out of all their troubles.Psa.xxxiv. 17.When afflictions sore oppress you,Low with grief and anguish bow’d,Then to earnest prayer address you;Prayer will help you, through the cloudStill to see your Saviour near,Under every cross you bear;By the light his word doth lend you,Prayer will joy and comfort send you.None shall ever be confounded,Who in God will freely trust;Though by many woes surrounded,God’s a rock to all the just:Though you deem He hears you not,Still your wants are ne’er forgot:Cry to Him when storms assail you,Let your courage never fail you.Call on God, knock, seek, implore Him,’Tis the Christian’s noblest skill;He who comes with faith before Him,Meets with help and favour still:Who on God most firmly rest,Are the wisest and the best;God will with such strength imbue them,Ne’er shall any foe subdue them.Learn to mark God’s wondrous dealingWith the people that He loves;When his chastening hand they’re feeling,Then their faith the strongest proves:God is nigh, and notes their tears,Though He answer not, He hears;Pray with faith, for though He try you,No good thing can God deny you.Ponder all God’s truth can teach you,Let his word your footsteps guide;Satan’s wiles shall never reach you,Though he draw the world aside:Lo! God’s truth is thy defence,Light, and hope, and confidence:Trust in God, He’ll not deceive you,Pray, and all your foes will leave you.
When the righteous cry, the Lord heareth them, and delivereth them out of all their troubles.Psa.xxxiv. 17.
When the righteous cry, the Lord heareth them, and delivereth them out of all their troubles.
Psa.xxxiv. 17.
When afflictions sore oppress you,Low with grief and anguish bow’d,Then to earnest prayer address you;Prayer will help you, through the cloudStill to see your Saviour near,Under every cross you bear;By the light his word doth lend you,Prayer will joy and comfort send you.
When afflictions sore oppress you,
Low with grief and anguish bow’d,
Then to earnest prayer address you;
Prayer will help you, through the cloud
Still to see your Saviour near,
Under every cross you bear;
By the light his word doth lend you,
Prayer will joy and comfort send you.
None shall ever be confounded,Who in God will freely trust;Though by many woes surrounded,God’s a rock to all the just:Though you deem He hears you not,Still your wants are ne’er forgot:Cry to Him when storms assail you,Let your courage never fail you.
None shall ever be confounded,
Who in God will freely trust;
Though by many woes surrounded,
God’s a rock to all the just:
Though you deem He hears you not,
Still your wants are ne’er forgot:
Cry to Him when storms assail you,
Let your courage never fail you.
Call on God, knock, seek, implore Him,’Tis the Christian’s noblest skill;He who comes with faith before Him,Meets with help and favour still:Who on God most firmly rest,Are the wisest and the best;God will with such strength imbue them,Ne’er shall any foe subdue them.
Call on God, knock, seek, implore Him,
’Tis the Christian’s noblest skill;
He who comes with faith before Him,
Meets with help and favour still:
Who on God most firmly rest,
Are the wisest and the best;
God will with such strength imbue them,
Ne’er shall any foe subdue them.
Learn to mark God’s wondrous dealingWith the people that He loves;When his chastening hand they’re feeling,Then their faith the strongest proves:God is nigh, and notes their tears,Though He answer not, He hears;Pray with faith, for though He try you,No good thing can God deny you.
Learn to mark God’s wondrous dealing
With the people that He loves;
When his chastening hand they’re feeling,
Then their faith the strongest proves:
God is nigh, and notes their tears,
Though He answer not, He hears;
Pray with faith, for though He try you,
No good thing can God deny you.
Ponder all God’s truth can teach you,Let his word your footsteps guide;Satan’s wiles shall never reach you,Though he draw the world aside:Lo! God’s truth is thy defence,Light, and hope, and confidence:Trust in God, He’ll not deceive you,Pray, and all your foes will leave you.
Ponder all God’s truth can teach you,
Let his word your footsteps guide;
Satan’s wiles shall never reach you,
Though he draw the world aside:
Lo! God’s truth is thy defence,
Light, and hope, and confidence:
Trust in God, He’ll not deceive you,
Pray, and all your foes will leave you.
DER SCHATZ IM HIMMEL.Suchet was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.Nimm dich, o meine Seel, in Acht,Du musst schon hier in diesem LebenNach dem, was ewig selig macht,Nicht allererst im Tode streben.Der Himmel hat dein wahres Gut,Nach dem du jederzeit sollst trachten;Daselbst hin schick du deinen Muth,Und lern die Erde bald verachten.O wer beschreibt den Reichthum mir,Der dort ist beigelegt den Frommen,Wer alle Lust, zu welcher wir,Wenn wir die Welt verachten, kommen!Kein Ohr und Aug hat je erkannt,Und Keines Herz hat noch empfundenDer Seelen Ruh und Freudenstand,Die alles selig überwunden.Was hemmt die Erde meinen Lauf?Was hält sie mich mit Zaum und Zügel?Ich sehne herzlich mich hinauf;Wer giebt mir hiezu Adlers Flügel?Komm, Jesu, nimm mich zu dir ein,Komm, säum mich nicht in meinen Freuden,Ich habe Lust, bei dir zu seinUnd darum selig abzuscheiden.Simon Dach.1605-1659.
DER SCHATZ IM HIMMEL.Suchet was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.Nimm dich, o meine Seel, in Acht,Du musst schon hier in diesem LebenNach dem, was ewig selig macht,Nicht allererst im Tode streben.Der Himmel hat dein wahres Gut,Nach dem du jederzeit sollst trachten;Daselbst hin schick du deinen Muth,Und lern die Erde bald verachten.O wer beschreibt den Reichthum mir,Der dort ist beigelegt den Frommen,Wer alle Lust, zu welcher wir,Wenn wir die Welt verachten, kommen!Kein Ohr und Aug hat je erkannt,Und Keines Herz hat noch empfundenDer Seelen Ruh und Freudenstand,Die alles selig überwunden.Was hemmt die Erde meinen Lauf?Was hält sie mich mit Zaum und Zügel?Ich sehne herzlich mich hinauf;Wer giebt mir hiezu Adlers Flügel?Komm, Jesu, nimm mich zu dir ein,Komm, säum mich nicht in meinen Freuden,Ich habe Lust, bei dir zu seinUnd darum selig abzuscheiden.Simon Dach.1605-1659.
Suchet was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
Suchet was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
Nimm dich, o meine Seel, in Acht,Du musst schon hier in diesem LebenNach dem, was ewig selig macht,Nicht allererst im Tode streben.
Nimm dich, o meine Seel, in Acht,
Du musst schon hier in diesem Leben
Nach dem, was ewig selig macht,
Nicht allererst im Tode streben.
Der Himmel hat dein wahres Gut,Nach dem du jederzeit sollst trachten;Daselbst hin schick du deinen Muth,Und lern die Erde bald verachten.
Der Himmel hat dein wahres Gut,
Nach dem du jederzeit sollst trachten;
Daselbst hin schick du deinen Muth,
Und lern die Erde bald verachten.
O wer beschreibt den Reichthum mir,Der dort ist beigelegt den Frommen,Wer alle Lust, zu welcher wir,Wenn wir die Welt verachten, kommen!
O wer beschreibt den Reichthum mir,
Der dort ist beigelegt den Frommen,
Wer alle Lust, zu welcher wir,
Wenn wir die Welt verachten, kommen!
Kein Ohr und Aug hat je erkannt,Und Keines Herz hat noch empfundenDer Seelen Ruh und Freudenstand,Die alles selig überwunden.
Kein Ohr und Aug hat je erkannt,
Und Keines Herz hat noch empfunden
Der Seelen Ruh und Freudenstand,
Die alles selig überwunden.
Was hemmt die Erde meinen Lauf?Was hält sie mich mit Zaum und Zügel?Ich sehne herzlich mich hinauf;Wer giebt mir hiezu Adlers Flügel?
Was hemmt die Erde meinen Lauf?
Was hält sie mich mit Zaum und Zügel?
Ich sehne herzlich mich hinauf;
Wer giebt mir hiezu Adlers Flügel?
Komm, Jesu, nimm mich zu dir ein,Komm, säum mich nicht in meinen Freuden,Ich habe Lust, bei dir zu seinUnd darum selig abzuscheiden.
Komm, Jesu, nimm mich zu dir ein,
Komm, säum mich nicht in meinen Freuden,
Ich habe Lust, bei dir zu sein
Und darum selig abzuscheiden.
TREASURE IN HEAVEN.Seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.Col.iii. 1.My soul, let this your thoughts employ,Defer not until death to ponderOn what shall be the heavenly joy,Which God’s redeem’d are promis’d yonder.True riches lie beyond the skies,And there should’st thou be ever gazing;Then learn earth’s treasures to despise,To heaven your spirit upward raising.But ah! those riches who can paint,Reserv’d in heaven for righteous spirits,Or shew me but in outline faint,What he who scorns the world inherits!No eye hath seen, no ear hath heard,Nor heart of man hath comprehended,The peace and joy in heaven prepar’d,For those who well their course have ended.Then why do earth and earthly thingsThus check my heavenward inclinations?Oh! that I now had eagles’ wings,To aid my longing aspirations!Oh, come, Lord Jesus! nor delayFrom this dark scene my soul to sever:From earth I would depart away,And with my Saviour be for ever.
TREASURE IN HEAVEN.Seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.Col.iii. 1.My soul, let this your thoughts employ,Defer not until death to ponderOn what shall be the heavenly joy,Which God’s redeem’d are promis’d yonder.True riches lie beyond the skies,And there should’st thou be ever gazing;Then learn earth’s treasures to despise,To heaven your spirit upward raising.But ah! those riches who can paint,Reserv’d in heaven for righteous spirits,Or shew me but in outline faint,What he who scorns the world inherits!No eye hath seen, no ear hath heard,Nor heart of man hath comprehended,The peace and joy in heaven prepar’d,For those who well their course have ended.Then why do earth and earthly thingsThus check my heavenward inclinations?Oh! that I now had eagles’ wings,To aid my longing aspirations!Oh, come, Lord Jesus! nor delayFrom this dark scene my soul to sever:From earth I would depart away,And with my Saviour be for ever.
Seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.Col.iii. 1.
Seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
Col.iii. 1.
My soul, let this your thoughts employ,Defer not until death to ponderOn what shall be the heavenly joy,Which God’s redeem’d are promis’d yonder.
My soul, let this your thoughts employ,
Defer not until death to ponder
On what shall be the heavenly joy,
Which God’s redeem’d are promis’d yonder.
True riches lie beyond the skies,And there should’st thou be ever gazing;Then learn earth’s treasures to despise,To heaven your spirit upward raising.
True riches lie beyond the skies,
And there should’st thou be ever gazing;
Then learn earth’s treasures to despise,
To heaven your spirit upward raising.
But ah! those riches who can paint,Reserv’d in heaven for righteous spirits,Or shew me but in outline faint,What he who scorns the world inherits!
But ah! those riches who can paint,
Reserv’d in heaven for righteous spirits,
Or shew me but in outline faint,
What he who scorns the world inherits!
No eye hath seen, no ear hath heard,Nor heart of man hath comprehended,The peace and joy in heaven prepar’d,For those who well their course have ended.
No eye hath seen, no ear hath heard,
Nor heart of man hath comprehended,
The peace and joy in heaven prepar’d,
For those who well their course have ended.
Then why do earth and earthly thingsThus check my heavenward inclinations?Oh! that I now had eagles’ wings,To aid my longing aspirations!
Then why do earth and earthly things
Thus check my heavenward inclinations?
Oh! that I now had eagles’ wings,
To aid my longing aspirations!
Oh, come, Lord Jesus! nor delayFrom this dark scene my soul to sever:From earth I would depart away,And with my Saviour be for ever.
Oh, come, Lord Jesus! nor delay
From this dark scene my soul to sever:
From earth I would depart away,
And with my Saviour be for ever.
EINS IST NOTH.Eins ist Noth:Maria hat das gute Theil erwählet.Eins ist Noth: ach Herr, dies EineLehre mich erkennen doch;Alles andre, wies auch scheine,Ist ja nur ein schweres Joch;Darunter das Herze sich naget und plaget,Und dennoch kein wahres Vergnügen erjaget:Erlang ich dies Eine, das alles ersetzt,So werd ich mit Einem in allem ergötzt.Seele, willst du dieses finden,Suchs bei keiner Creatur;Lass was irdisch ist dahinten,Schwing dich über die Natur;Wo Gott und die Menschheit in Einem vereinet,Wo alle vollkommene Fülle erscheinet,Da, da ist das beste, nothwendigste Theil,Mein Ein und mein Alles, mein seligstes Heil.Wie Maria war beflissenAuf des Ewigen Geniess,Da sie sich zu Jesu FüssenVoller Andacht niederliess.Ihr Herze entbrannte, dies einzig zu hören,Was Jesus, ihr Heiland, sie wollte belehren;Ihr Alles war gänzlich in Jesum versenkt,Und wurde ihr Alles in Einem geschenkt.Also ist auch mein Verlangen,Liebster Jesu, nur nach dir;Lass mich treulich an dir hangen,Schenke dich zu eigen mir:Ob viel auch umkehrten zum grössesten Haufen,So will ich dir dennoch in Liebe nachlaufen:Denn dein Wort, o Jesu, ist Leben und Geist,Was ist wohl, dass man nicht in Jesu geneusst!Aller Weisheit höchste FülleIn dir ja verborgen liegt:Gieb nur, dass sich auch mein WilleFein in solche Schranken fügt,Worinnen die Demuth und Einfalt regieret,Und mich zu der Weisheit, die himmlisch ist, führet:Ach, wenn ich nur Jesum recht kenne und weiss,So hab ich der Weisheit vollkommenen Preis.Nichts kann ich vor Gott ja bringen,Als nur dich, mein höchstes Gut:Jesu, es muss mir gelingenDurch dein rosenfarbnes Blut:Die höchste Gerechtigkeit ist mir erworben,Da du bist am Stamme des Kreuzes gestorben;Die Kleider des Heils ich da habe erlangt,Worinnen mein Glaube in Ewigkeit prangt.Nun so gieb, dass meine SeeleAuch nach deinem Bild erwacht;Du bist ja, den ich erwähle,Mir zur Heiligung gemacht:Was dienet zum göttlichen Wandel und Leben,Ist in dir, mein Heiland, mir alles gegeben:Entreisse mich aller vergänglichen Lust,Dein Leben sei, Jesu, mir einzig bewusst.Ja, was soll ich mehr verlangen?Mich beschwemmt der Gnaden Fluth:Du bist einmal eingegangenIn das Heilge durch dein Blut:Da hast du die ewge Erlösung erfunden,Dass ich nun der höllischen Herrschaft entbunden:Dein Eingang die völlige Freiheit mir bringt,Im kindlichen Geiste das Abba! nun klingt.Volles Gnügen, Fried und FreudeJetzo meine Seel ergötzt,Weil auf eine frische WeideMein Hirt Jesus mich gesetzt:Nichts Süsses kann also mein Herze erlaben,Als wenn ich nur, Jesu, dich immer soll haben;Nichts, nichts ist, das also mich innig erquickt,Als wenn ich dich, Jesu, im Glauben erblickt.Drum auch, Jesu, du alleineSollst mein Ein und Alles sein;Prüf, erfahre, wie ichs meine,Tilge allen Heuchelschein:Sieh, ob ich auf bösem, betrüglichen Stege,Und leite mich, Höchster, auf ewigem Wege:Gieb, dass ich hier alles nur achte für Koth,Und Jesum gewinne: dies Eine ist Noth.Johann Heinrich Schröder.1696.
EINS IST NOTH.Eins ist Noth:Maria hat das gute Theil erwählet.Eins ist Noth: ach Herr, dies EineLehre mich erkennen doch;Alles andre, wies auch scheine,Ist ja nur ein schweres Joch;Darunter das Herze sich naget und plaget,Und dennoch kein wahres Vergnügen erjaget:Erlang ich dies Eine, das alles ersetzt,So werd ich mit Einem in allem ergötzt.Seele, willst du dieses finden,Suchs bei keiner Creatur;Lass was irdisch ist dahinten,Schwing dich über die Natur;Wo Gott und die Menschheit in Einem vereinet,Wo alle vollkommene Fülle erscheinet,Da, da ist das beste, nothwendigste Theil,Mein Ein und mein Alles, mein seligstes Heil.Wie Maria war beflissenAuf des Ewigen Geniess,Da sie sich zu Jesu FüssenVoller Andacht niederliess.Ihr Herze entbrannte, dies einzig zu hören,Was Jesus, ihr Heiland, sie wollte belehren;Ihr Alles war gänzlich in Jesum versenkt,Und wurde ihr Alles in Einem geschenkt.Also ist auch mein Verlangen,Liebster Jesu, nur nach dir;Lass mich treulich an dir hangen,Schenke dich zu eigen mir:Ob viel auch umkehrten zum grössesten Haufen,So will ich dir dennoch in Liebe nachlaufen:Denn dein Wort, o Jesu, ist Leben und Geist,Was ist wohl, dass man nicht in Jesu geneusst!Aller Weisheit höchste FülleIn dir ja verborgen liegt:Gieb nur, dass sich auch mein WilleFein in solche Schranken fügt,Worinnen die Demuth und Einfalt regieret,Und mich zu der Weisheit, die himmlisch ist, führet:Ach, wenn ich nur Jesum recht kenne und weiss,So hab ich der Weisheit vollkommenen Preis.Nichts kann ich vor Gott ja bringen,Als nur dich, mein höchstes Gut:Jesu, es muss mir gelingenDurch dein rosenfarbnes Blut:Die höchste Gerechtigkeit ist mir erworben,Da du bist am Stamme des Kreuzes gestorben;Die Kleider des Heils ich da habe erlangt,Worinnen mein Glaube in Ewigkeit prangt.Nun so gieb, dass meine SeeleAuch nach deinem Bild erwacht;Du bist ja, den ich erwähle,Mir zur Heiligung gemacht:Was dienet zum göttlichen Wandel und Leben,Ist in dir, mein Heiland, mir alles gegeben:Entreisse mich aller vergänglichen Lust,Dein Leben sei, Jesu, mir einzig bewusst.Ja, was soll ich mehr verlangen?Mich beschwemmt der Gnaden Fluth:Du bist einmal eingegangenIn das Heilge durch dein Blut:Da hast du die ewge Erlösung erfunden,Dass ich nun der höllischen Herrschaft entbunden:Dein Eingang die völlige Freiheit mir bringt,Im kindlichen Geiste das Abba! nun klingt.Volles Gnügen, Fried und FreudeJetzo meine Seel ergötzt,Weil auf eine frische WeideMein Hirt Jesus mich gesetzt:Nichts Süsses kann also mein Herze erlaben,Als wenn ich nur, Jesu, dich immer soll haben;Nichts, nichts ist, das also mich innig erquickt,Als wenn ich dich, Jesu, im Glauben erblickt.Drum auch, Jesu, du alleineSollst mein Ein und Alles sein;Prüf, erfahre, wie ichs meine,Tilge allen Heuchelschein:Sieh, ob ich auf bösem, betrüglichen Stege,Und leite mich, Höchster, auf ewigem Wege:Gieb, dass ich hier alles nur achte für Koth,Und Jesum gewinne: dies Eine ist Noth.Johann Heinrich Schröder.1696.
Eins ist Noth:Maria hat das gute Theil erwählet.
Eins ist Noth:Maria hat das gute Theil erwählet.
Eins ist Noth:
Maria hat das gute Theil erwählet.
Eins ist Noth: ach Herr, dies EineLehre mich erkennen doch;Alles andre, wies auch scheine,Ist ja nur ein schweres Joch;Darunter das Herze sich naget und plaget,Und dennoch kein wahres Vergnügen erjaget:Erlang ich dies Eine, das alles ersetzt,So werd ich mit Einem in allem ergötzt.
Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine
Lehre mich erkennen doch;
Alles andre, wies auch scheine,
Ist ja nur ein schweres Joch;
Darunter das Herze sich naget und plaget,
Und dennoch kein wahres Vergnügen erjaget:
Erlang ich dies Eine, das alles ersetzt,
So werd ich mit Einem in allem ergötzt.
Seele, willst du dieses finden,Suchs bei keiner Creatur;Lass was irdisch ist dahinten,Schwing dich über die Natur;Wo Gott und die Menschheit in Einem vereinet,Wo alle vollkommene Fülle erscheinet,Da, da ist das beste, nothwendigste Theil,Mein Ein und mein Alles, mein seligstes Heil.
Seele, willst du dieses finden,
Suchs bei keiner Creatur;
Lass was irdisch ist dahinten,
Schwing dich über die Natur;
Wo Gott und die Menschheit in Einem vereinet,
Wo alle vollkommene Fülle erscheinet,
Da, da ist das beste, nothwendigste Theil,
Mein Ein und mein Alles, mein seligstes Heil.
Wie Maria war beflissenAuf des Ewigen Geniess,Da sie sich zu Jesu FüssenVoller Andacht niederliess.Ihr Herze entbrannte, dies einzig zu hören,Was Jesus, ihr Heiland, sie wollte belehren;Ihr Alles war gänzlich in Jesum versenkt,Und wurde ihr Alles in Einem geschenkt.
Wie Maria war beflissen
Auf des Ewigen Geniess,
Da sie sich zu Jesu Füssen
Voller Andacht niederliess.
Ihr Herze entbrannte, dies einzig zu hören,
Was Jesus, ihr Heiland, sie wollte belehren;
Ihr Alles war gänzlich in Jesum versenkt,
Und wurde ihr Alles in Einem geschenkt.
Also ist auch mein Verlangen,Liebster Jesu, nur nach dir;Lass mich treulich an dir hangen,Schenke dich zu eigen mir:Ob viel auch umkehrten zum grössesten Haufen,So will ich dir dennoch in Liebe nachlaufen:Denn dein Wort, o Jesu, ist Leben und Geist,Was ist wohl, dass man nicht in Jesu geneusst!
Also ist auch mein Verlangen,
Liebster Jesu, nur nach dir;
Lass mich treulich an dir hangen,
Schenke dich zu eigen mir:
Ob viel auch umkehrten zum grössesten Haufen,
So will ich dir dennoch in Liebe nachlaufen:
Denn dein Wort, o Jesu, ist Leben und Geist,
Was ist wohl, dass man nicht in Jesu geneusst!
Aller Weisheit höchste FülleIn dir ja verborgen liegt:Gieb nur, dass sich auch mein WilleFein in solche Schranken fügt,Worinnen die Demuth und Einfalt regieret,Und mich zu der Weisheit, die himmlisch ist, führet:Ach, wenn ich nur Jesum recht kenne und weiss,So hab ich der Weisheit vollkommenen Preis.
Aller Weisheit höchste Fülle
In dir ja verborgen liegt:
Gieb nur, dass sich auch mein Wille
Fein in solche Schranken fügt,
Worinnen die Demuth und Einfalt regieret,
Und mich zu der Weisheit, die himmlisch ist, führet:
Ach, wenn ich nur Jesum recht kenne und weiss,
So hab ich der Weisheit vollkommenen Preis.
Nichts kann ich vor Gott ja bringen,Als nur dich, mein höchstes Gut:Jesu, es muss mir gelingenDurch dein rosenfarbnes Blut:Die höchste Gerechtigkeit ist mir erworben,Da du bist am Stamme des Kreuzes gestorben;Die Kleider des Heils ich da habe erlangt,Worinnen mein Glaube in Ewigkeit prangt.
Nichts kann ich vor Gott ja bringen,
Als nur dich, mein höchstes Gut:
Jesu, es muss mir gelingen
Durch dein rosenfarbnes Blut:
Die höchste Gerechtigkeit ist mir erworben,
Da du bist am Stamme des Kreuzes gestorben;
Die Kleider des Heils ich da habe erlangt,
Worinnen mein Glaube in Ewigkeit prangt.
Nun so gieb, dass meine SeeleAuch nach deinem Bild erwacht;Du bist ja, den ich erwähle,Mir zur Heiligung gemacht:Was dienet zum göttlichen Wandel und Leben,Ist in dir, mein Heiland, mir alles gegeben:Entreisse mich aller vergänglichen Lust,Dein Leben sei, Jesu, mir einzig bewusst.
Nun so gieb, dass meine Seele
Auch nach deinem Bild erwacht;
Du bist ja, den ich erwähle,
Mir zur Heiligung gemacht:
Was dienet zum göttlichen Wandel und Leben,
Ist in dir, mein Heiland, mir alles gegeben:
Entreisse mich aller vergänglichen Lust,
Dein Leben sei, Jesu, mir einzig bewusst.
Ja, was soll ich mehr verlangen?Mich beschwemmt der Gnaden Fluth:Du bist einmal eingegangenIn das Heilge durch dein Blut:Da hast du die ewge Erlösung erfunden,Dass ich nun der höllischen Herrschaft entbunden:Dein Eingang die völlige Freiheit mir bringt,Im kindlichen Geiste das Abba! nun klingt.
Ja, was soll ich mehr verlangen?
Mich beschwemmt der Gnaden Fluth:
Du bist einmal eingegangen
In das Heilge durch dein Blut:
Da hast du die ewge Erlösung erfunden,
Dass ich nun der höllischen Herrschaft entbunden:
Dein Eingang die völlige Freiheit mir bringt,
Im kindlichen Geiste das Abba! nun klingt.
Volles Gnügen, Fried und FreudeJetzo meine Seel ergötzt,Weil auf eine frische WeideMein Hirt Jesus mich gesetzt:Nichts Süsses kann also mein Herze erlaben,Als wenn ich nur, Jesu, dich immer soll haben;Nichts, nichts ist, das also mich innig erquickt,Als wenn ich dich, Jesu, im Glauben erblickt.
Volles Gnügen, Fried und Freude
Jetzo meine Seel ergötzt,
Weil auf eine frische Weide
Mein Hirt Jesus mich gesetzt:
Nichts Süsses kann also mein Herze erlaben,
Als wenn ich nur, Jesu, dich immer soll haben;
Nichts, nichts ist, das also mich innig erquickt,
Als wenn ich dich, Jesu, im Glauben erblickt.
Drum auch, Jesu, du alleineSollst mein Ein und Alles sein;Prüf, erfahre, wie ichs meine,Tilge allen Heuchelschein:Sieh, ob ich auf bösem, betrüglichen Stege,Und leite mich, Höchster, auf ewigem Wege:Gieb, dass ich hier alles nur achte für Koth,Und Jesum gewinne: dies Eine ist Noth.
Drum auch, Jesu, du alleine
Sollst mein Ein und Alles sein;
Prüf, erfahre, wie ichs meine,
Tilge allen Heuchelschein:
Sieh, ob ich auf bösem, betrüglichen Stege,
Und leite mich, Höchster, auf ewigem Wege:
Gieb, dass ich hier alles nur achte für Koth,
Und Jesum gewinne: dies Eine ist Noth.
THE ONE THING NEEDFUL.But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part.St. Luke, x. 42.One thing’s needful: then, Lord Jesus,Keep this one thing in my mind;All beside, though first it please us,Soon a grievous yoke we find:Beneath it the heart is still fretting and striving,No true, lasting happiness ever deriving:The gain of this one thing all loss can requite,And teach me in all things to find some delight.Soul, wilt thou this one thing find thee?Seek it in no earthly end;Leave all Nature far behind thee,High above the world ascend:For where God and man both in one are united,With God’s perfect fulness the heart is delighted;There, there is the worthiest lot and the best,My one and my all, and my joy, and my rest.How were Mary’s thoughts devoted,Her eternal joy to find,As intent each word she noted,At her Saviour’s feet reclined:How kindled her heart, how devout was its feeling,While hearing the lessons that Christ was revealing;For Jesus all earthly concerns she forgot,And all was repaid in that one happy lot.Thus my longings, heav’nward tending,Jesu, rest alone on Thee;Help me, thus on Thee depending,Saviour! come and dwell in me:Although all the world should forsake and forget Thee,In love I will follow Thee, ne’er will I quit Thee;For Jesus, both spirit and life is thy word,And is there a joy which Thou dost not afford?Wisdom’s highest noblest treasure,Jesu! lies conceal’d in Thee;Grant that this may still the measureOf my will and actions be:Humility there and simplicity reigning,My steps shall in wisdom for ever be training;Oh! if I of Christ have this knowledge divine,The fulness of heavenly wisdom is mine.Christ, Thou art the sole oblationThat I’ll bring before my God;In his sight I’ve acceptationOnly through thy streaming blood:Immaculate righteousness now I’ve acquired,Since Thou on the tree of the Cross hast expired;The robe of Salvation for ever is mine,In this shall my faith through eternity shine.Let my soul, in full exemption,Wake up in thy likeness now;Thou art made to me redemption,My sanctification Thou.What though all through life in good works I had striven,For thy sake alone my reward should be given:Oh! let me all perishing pleasures forego,And thy life, O Jesus! alone let me know.Where should else my hopes be centred?Grace o’erwhelms me with its flood;Thou, my Saviour, once hast enter’dHoliest heaven through thy blood:Eternal redemption for sinners there finding,From hell’s dark dominion my spirit unbinding,To me perfect freedom thy entrance has brought,And childlike to cry, “Abba, Father,” I’m taught.Christ Himself, my Shepherd, feeds me,Peace and joy my spirit fill;In a pasture green He leads meForth beside the waters still:Oh! nought to my soul is so sweet and reviving,As thus unto Jesus alone to be living;True happiness this, and this only supplies,Through faith on my Saviour to fasten my eyes.Therefore, Jesus, my Salvation,Thou my One, my All shalt be;Prove my fix’d determination,Root out all hypocrisy:Look well if on sin’s slippery paths I am hasting,And lead me, O Lord, in the way everlasting;This one thing is needful, all others are vain,I count all but loss that I Christ may obtain.
THE ONE THING NEEDFUL.But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part.St. Luke, x. 42.One thing’s needful: then, Lord Jesus,Keep this one thing in my mind;All beside, though first it please us,Soon a grievous yoke we find:Beneath it the heart is still fretting and striving,No true, lasting happiness ever deriving:The gain of this one thing all loss can requite,And teach me in all things to find some delight.Soul, wilt thou this one thing find thee?Seek it in no earthly end;Leave all Nature far behind thee,High above the world ascend:For where God and man both in one are united,With God’s perfect fulness the heart is delighted;There, there is the worthiest lot and the best,My one and my all, and my joy, and my rest.How were Mary’s thoughts devoted,Her eternal joy to find,As intent each word she noted,At her Saviour’s feet reclined:How kindled her heart, how devout was its feeling,While hearing the lessons that Christ was revealing;For Jesus all earthly concerns she forgot,And all was repaid in that one happy lot.Thus my longings, heav’nward tending,Jesu, rest alone on Thee;Help me, thus on Thee depending,Saviour! come and dwell in me:Although all the world should forsake and forget Thee,In love I will follow Thee, ne’er will I quit Thee;For Jesus, both spirit and life is thy word,And is there a joy which Thou dost not afford?Wisdom’s highest noblest treasure,Jesu! lies conceal’d in Thee;Grant that this may still the measureOf my will and actions be:Humility there and simplicity reigning,My steps shall in wisdom for ever be training;Oh! if I of Christ have this knowledge divine,The fulness of heavenly wisdom is mine.Christ, Thou art the sole oblationThat I’ll bring before my God;In his sight I’ve acceptationOnly through thy streaming blood:Immaculate righteousness now I’ve acquired,Since Thou on the tree of the Cross hast expired;The robe of Salvation for ever is mine,In this shall my faith through eternity shine.Let my soul, in full exemption,Wake up in thy likeness now;Thou art made to me redemption,My sanctification Thou.What though all through life in good works I had striven,For thy sake alone my reward should be given:Oh! let me all perishing pleasures forego,And thy life, O Jesus! alone let me know.Where should else my hopes be centred?Grace o’erwhelms me with its flood;Thou, my Saviour, once hast enter’dHoliest heaven through thy blood:Eternal redemption for sinners there finding,From hell’s dark dominion my spirit unbinding,To me perfect freedom thy entrance has brought,And childlike to cry, “Abba, Father,” I’m taught.Christ Himself, my Shepherd, feeds me,Peace and joy my spirit fill;In a pasture green He leads meForth beside the waters still:Oh! nought to my soul is so sweet and reviving,As thus unto Jesus alone to be living;True happiness this, and this only supplies,Through faith on my Saviour to fasten my eyes.Therefore, Jesus, my Salvation,Thou my One, my All shalt be;Prove my fix’d determination,Root out all hypocrisy:Look well if on sin’s slippery paths I am hasting,And lead me, O Lord, in the way everlasting;This one thing is needful, all others are vain,I count all but loss that I Christ may obtain.
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part.St. Luke, x. 42.
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part.
St. Luke, x. 42.
One thing’s needful: then, Lord Jesus,Keep this one thing in my mind;All beside, though first it please us,Soon a grievous yoke we find:Beneath it the heart is still fretting and striving,No true, lasting happiness ever deriving:The gain of this one thing all loss can requite,And teach me in all things to find some delight.
One thing’s needful: then, Lord Jesus,
Keep this one thing in my mind;
All beside, though first it please us,
Soon a grievous yoke we find:
Beneath it the heart is still fretting and striving,
No true, lasting happiness ever deriving:
The gain of this one thing all loss can requite,
And teach me in all things to find some delight.
Soul, wilt thou this one thing find thee?Seek it in no earthly end;Leave all Nature far behind thee,High above the world ascend:For where God and man both in one are united,With God’s perfect fulness the heart is delighted;There, there is the worthiest lot and the best,My one and my all, and my joy, and my rest.
Soul, wilt thou this one thing find thee?
Seek it in no earthly end;
Leave all Nature far behind thee,
High above the world ascend:
For where God and man both in one are united,
With God’s perfect fulness the heart is delighted;
There, there is the worthiest lot and the best,
My one and my all, and my joy, and my rest.
How were Mary’s thoughts devoted,Her eternal joy to find,As intent each word she noted,At her Saviour’s feet reclined:How kindled her heart, how devout was its feeling,While hearing the lessons that Christ was revealing;For Jesus all earthly concerns she forgot,And all was repaid in that one happy lot.
How were Mary’s thoughts devoted,
Her eternal joy to find,
As intent each word she noted,
At her Saviour’s feet reclined:
How kindled her heart, how devout was its feeling,
While hearing the lessons that Christ was revealing;
For Jesus all earthly concerns she forgot,
And all was repaid in that one happy lot.
Thus my longings, heav’nward tending,Jesu, rest alone on Thee;Help me, thus on Thee depending,Saviour! come and dwell in me:Although all the world should forsake and forget Thee,In love I will follow Thee, ne’er will I quit Thee;For Jesus, both spirit and life is thy word,And is there a joy which Thou dost not afford?
Thus my longings, heav’nward tending,
Jesu, rest alone on Thee;
Help me, thus on Thee depending,
Saviour! come and dwell in me:
Although all the world should forsake and forget Thee,
In love I will follow Thee, ne’er will I quit Thee;
For Jesus, both spirit and life is thy word,
And is there a joy which Thou dost not afford?
Wisdom’s highest noblest treasure,Jesu! lies conceal’d in Thee;Grant that this may still the measureOf my will and actions be:Humility there and simplicity reigning,My steps shall in wisdom for ever be training;Oh! if I of Christ have this knowledge divine,The fulness of heavenly wisdom is mine.
Wisdom’s highest noblest treasure,
Jesu! lies conceal’d in Thee;
Grant that this may still the measure
Of my will and actions be:
Humility there and simplicity reigning,
My steps shall in wisdom for ever be training;
Oh! if I of Christ have this knowledge divine,
The fulness of heavenly wisdom is mine.
Christ, Thou art the sole oblationThat I’ll bring before my God;In his sight I’ve acceptationOnly through thy streaming blood:Immaculate righteousness now I’ve acquired,Since Thou on the tree of the Cross hast expired;The robe of Salvation for ever is mine,In this shall my faith through eternity shine.
Christ, Thou art the sole oblation
That I’ll bring before my God;
In his sight I’ve acceptation
Only through thy streaming blood:
Immaculate righteousness now I’ve acquired,
Since Thou on the tree of the Cross hast expired;
The robe of Salvation for ever is mine,
In this shall my faith through eternity shine.
Let my soul, in full exemption,Wake up in thy likeness now;Thou art made to me redemption,My sanctification Thou.What though all through life in good works I had striven,For thy sake alone my reward should be given:Oh! let me all perishing pleasures forego,And thy life, O Jesus! alone let me know.
Let my soul, in full exemption,
Wake up in thy likeness now;
Thou art made to me redemption,
My sanctification Thou.
What though all through life in good works I had striven,
For thy sake alone my reward should be given:
Oh! let me all perishing pleasures forego,
And thy life, O Jesus! alone let me know.
Where should else my hopes be centred?Grace o’erwhelms me with its flood;Thou, my Saviour, once hast enter’dHoliest heaven through thy blood:Eternal redemption for sinners there finding,From hell’s dark dominion my spirit unbinding,To me perfect freedom thy entrance has brought,And childlike to cry, “Abba, Father,” I’m taught.
Where should else my hopes be centred?
Grace o’erwhelms me with its flood;
Thou, my Saviour, once hast enter’d
Holiest heaven through thy blood:
Eternal redemption for sinners there finding,
From hell’s dark dominion my spirit unbinding,
To me perfect freedom thy entrance has brought,
And childlike to cry, “Abba, Father,” I’m taught.
Christ Himself, my Shepherd, feeds me,Peace and joy my spirit fill;In a pasture green He leads meForth beside the waters still:Oh! nought to my soul is so sweet and reviving,As thus unto Jesus alone to be living;True happiness this, and this only supplies,Through faith on my Saviour to fasten my eyes.
Christ Himself, my Shepherd, feeds me,
Peace and joy my spirit fill;
In a pasture green He leads me
Forth beside the waters still:
Oh! nought to my soul is so sweet and reviving,
As thus unto Jesus alone to be living;
True happiness this, and this only supplies,
Through faith on my Saviour to fasten my eyes.
Therefore, Jesus, my Salvation,Thou my One, my All shalt be;Prove my fix’d determination,Root out all hypocrisy:Look well if on sin’s slippery paths I am hasting,And lead me, O Lord, in the way everlasting;This one thing is needful, all others are vain,I count all but loss that I Christ may obtain.
Therefore, Jesus, my Salvation,
Thou my One, my All shalt be;
Prove my fix’d determination,
Root out all hypocrisy:
Look well if on sin’s slippery paths I am hasting,
And lead me, O Lord, in the way everlasting;
This one thing is needful, all others are vain,
I count all but loss that I Christ may obtain.
BRÜDERLICHE LIEBE.Siehe, wie lieblich und fein ists:Dass Brüder einträchtig bei einander wohnen.Sieh! wie lieblich und wie feinIsts, wenn Brüder friedlich sein,Wenn ihr Thun einträchtig istNach dem Sinne Jesu Christ.Denn daselbst verheisst der HerrReichen Segen nach Begehr,Und das Leben in der ZeitUnd auch dort in Ewigkeit.Sonne der Gerechtigkeit,Gehe auf zu unsrer Zeit,Brich in deiner Kirche an,Dass die Welt es sehen kann.Jesu, Haupt der Kreuzgemein,Mach uns alle, gross und klein,Durch dein EvangeliumGanz zu deinem Eigenthum.Sammle, grosser Menschenhirt,Alles was sich hat verirrt,Lass in deiner Gnade ScheinAlles ganz vereinigt sein.Bind zusammen Herz und Herz,Lass uns trennen keinen Schmerz;Knüpfe selbst durch deine HandDas geweihte Brüderband.Lass die ganze BrüderschaarLieben, loben immerdar,In dir ruhen allezeit,Immer und in Ewigkeit.Michael Müller.1673-1704.
BRÜDERLICHE LIEBE.Siehe, wie lieblich und fein ists:Dass Brüder einträchtig bei einander wohnen.Sieh! wie lieblich und wie feinIsts, wenn Brüder friedlich sein,Wenn ihr Thun einträchtig istNach dem Sinne Jesu Christ.Denn daselbst verheisst der HerrReichen Segen nach Begehr,Und das Leben in der ZeitUnd auch dort in Ewigkeit.Sonne der Gerechtigkeit,Gehe auf zu unsrer Zeit,Brich in deiner Kirche an,Dass die Welt es sehen kann.Jesu, Haupt der Kreuzgemein,Mach uns alle, gross und klein,Durch dein EvangeliumGanz zu deinem Eigenthum.Sammle, grosser Menschenhirt,Alles was sich hat verirrt,Lass in deiner Gnade ScheinAlles ganz vereinigt sein.Bind zusammen Herz und Herz,Lass uns trennen keinen Schmerz;Knüpfe selbst durch deine HandDas geweihte Brüderband.Lass die ganze BrüderschaarLieben, loben immerdar,In dir ruhen allezeit,Immer und in Ewigkeit.Michael Müller.1673-1704.
Siehe, wie lieblich und fein ists:Dass Brüder einträchtig bei einander wohnen.
Siehe, wie lieblich und fein ists:Dass Brüder einträchtig bei einander wohnen.
Siehe, wie lieblich und fein ists:
Dass Brüder einträchtig bei einander wohnen.
Sieh! wie lieblich und wie feinIsts, wenn Brüder friedlich sein,Wenn ihr Thun einträchtig istNach dem Sinne Jesu Christ.
Sieh! wie lieblich und wie fein
Ists, wenn Brüder friedlich sein,
Wenn ihr Thun einträchtig ist
Nach dem Sinne Jesu Christ.
Denn daselbst verheisst der HerrReichen Segen nach Begehr,Und das Leben in der ZeitUnd auch dort in Ewigkeit.
Denn daselbst verheisst der Herr
Reichen Segen nach Begehr,
Und das Leben in der Zeit
Und auch dort in Ewigkeit.
Sonne der Gerechtigkeit,Gehe auf zu unsrer Zeit,Brich in deiner Kirche an,Dass die Welt es sehen kann.
Sonne der Gerechtigkeit,
Gehe auf zu unsrer Zeit,
Brich in deiner Kirche an,
Dass die Welt es sehen kann.
Jesu, Haupt der Kreuzgemein,Mach uns alle, gross und klein,Durch dein EvangeliumGanz zu deinem Eigenthum.
Jesu, Haupt der Kreuzgemein,
Mach uns alle, gross und klein,
Durch dein Evangelium
Ganz zu deinem Eigenthum.
Sammle, grosser Menschenhirt,Alles was sich hat verirrt,Lass in deiner Gnade ScheinAlles ganz vereinigt sein.
Sammle, grosser Menschenhirt,
Alles was sich hat verirrt,
Lass in deiner Gnade Schein
Alles ganz vereinigt sein.
Bind zusammen Herz und Herz,Lass uns trennen keinen Schmerz;Knüpfe selbst durch deine HandDas geweihte Brüderband.
Bind zusammen Herz und Herz,
Lass uns trennen keinen Schmerz;
Knüpfe selbst durch deine Hand
Das geweihte Brüderband.
Lass die ganze BrüderschaarLieben, loben immerdar,In dir ruhen allezeit,Immer und in Ewigkeit.
Lass die ganze Brüderschaar
Lieben, loben immerdar,
In dir ruhen allezeit,
Immer und in Ewigkeit.
BROTHERLY LOVE.Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!Psa. cxxxiii. 1.Good and pleasant ’tis to seeBrethren dwell in unity,When the law which Jesus taught,Rules each word, and deed, and thought.God has promis’d there, we know,Blessings richly to bestow,Life on earth, with all its store,Life in heaven for evermore.Sun of Righteousness, arise!Shine on our benighted eyes;To thy Church thy light unfold,That the nations may behold.Jesu! Head of Christians all!Grant that we, both great and small,Through thy Gospel’s light divine,May be one and wholly thine.Bring back all that go astray,Heavenly Shepherd! to thy way;’Neath thy favour and thy lightAll thy pasture-sheep unite.Bind together heart with heart,Let no strife the union part;With thine own Almighty handKnit the sacred brother-band.Let this band of brothers loveHere on earth, in heaven above;Love, and praise, and rest in Thee,Here and through eternity.
BROTHERLY LOVE.Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!Psa. cxxxiii. 1.Good and pleasant ’tis to seeBrethren dwell in unity,When the law which Jesus taught,Rules each word, and deed, and thought.God has promis’d there, we know,Blessings richly to bestow,Life on earth, with all its store,Life in heaven for evermore.Sun of Righteousness, arise!Shine on our benighted eyes;To thy Church thy light unfold,That the nations may behold.Jesu! Head of Christians all!Grant that we, both great and small,Through thy Gospel’s light divine,May be one and wholly thine.Bring back all that go astray,Heavenly Shepherd! to thy way;’Neath thy favour and thy lightAll thy pasture-sheep unite.Bind together heart with heart,Let no strife the union part;With thine own Almighty handKnit the sacred brother-band.Let this band of brothers loveHere on earth, in heaven above;Love, and praise, and rest in Thee,Here and through eternity.
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!Psa. cxxxiii. 1.
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
Psa. cxxxiii. 1.
Good and pleasant ’tis to seeBrethren dwell in unity,When the law which Jesus taught,Rules each word, and deed, and thought.
Good and pleasant ’tis to see
Brethren dwell in unity,
When the law which Jesus taught,
Rules each word, and deed, and thought.
God has promis’d there, we know,Blessings richly to bestow,Life on earth, with all its store,Life in heaven for evermore.
God has promis’d there, we know,
Blessings richly to bestow,
Life on earth, with all its store,
Life in heaven for evermore.
Sun of Righteousness, arise!Shine on our benighted eyes;To thy Church thy light unfold,That the nations may behold.
Sun of Righteousness, arise!
Shine on our benighted eyes;
To thy Church thy light unfold,
That the nations may behold.
Jesu! Head of Christians all!Grant that we, both great and small,Through thy Gospel’s light divine,May be one and wholly thine.
Jesu! Head of Christians all!
Grant that we, both great and small,
Through thy Gospel’s light divine,
May be one and wholly thine.
Bring back all that go astray,Heavenly Shepherd! to thy way;’Neath thy favour and thy lightAll thy pasture-sheep unite.
Bring back all that go astray,
Heavenly Shepherd! to thy way;
’Neath thy favour and thy light
All thy pasture-sheep unite.
Bind together heart with heart,Let no strife the union part;With thine own Almighty handKnit the sacred brother-band.
Bind together heart with heart,
Let no strife the union part;
With thine own Almighty hand
Knit the sacred brother-band.
Let this band of brothers loveHere on earth, in heaven above;Love, and praise, and rest in Thee,Here and through eternity.
Let this band of brothers love
Here on earth, in heaven above;
Love, and praise, and rest in Thee,
Here and through eternity.
CHRISTLICHE EINTRACHT.Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben hast, dass sie eins seyn, gleichwie wir.Der du noch in der letzten Nacht,Eh du für uns erblasst,Den Deinen von der Liebe MachtSo schön gepredigt hast:Erinnre deine kleine Schaar,Die sich sonst leicht entzweit:Dass deine letzte Sorge warDer Glieder Einigkeit.Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf und Pottendorf.1708-1760.
CHRISTLICHE EINTRACHT.Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben hast, dass sie eins seyn, gleichwie wir.Der du noch in der letzten Nacht,Eh du für uns erblasst,Den Deinen von der Liebe MachtSo schön gepredigt hast:Erinnre deine kleine Schaar,Die sich sonst leicht entzweit:Dass deine letzte Sorge warDer Glieder Einigkeit.Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf und Pottendorf.1708-1760.
Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben hast, dass sie eins seyn, gleichwie wir.
Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben hast, dass sie eins seyn, gleichwie wir.
Der du noch in der letzten Nacht,Eh du für uns erblasst,Den Deinen von der Liebe MachtSo schön gepredigt hast:
Der du noch in der letzten Nacht,
Eh du für uns erblasst,
Den Deinen von der Liebe Macht
So schön gepredigt hast:
Erinnre deine kleine Schaar,Die sich sonst leicht entzweit:Dass deine letzte Sorge warDer Glieder Einigkeit.
Erinnre deine kleine Schaar,
Die sich sonst leicht entzweit:
Dass deine letzte Sorge war
Der Glieder Einigkeit.
CHRISTIAN UNITY.Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.St. John, xvii. 11.Thou who didst die for all and each,And, in that last sad night,Didst to thy flock so sweetly preachOf love’s controlling might:Still on thy little band impress,Who else may disagree,Thy last and dying care was this,‘Thy members’ unity!’
CHRISTIAN UNITY.Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.St. John, xvii. 11.Thou who didst die for all and each,And, in that last sad night,Didst to thy flock so sweetly preachOf love’s controlling might:Still on thy little band impress,Who else may disagree,Thy last and dying care was this,‘Thy members’ unity!’
Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.St. John, xvii. 11.
Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
St. John, xvii. 11.
Thou who didst die for all and each,And, in that last sad night,Didst to thy flock so sweetly preachOf love’s controlling might:
Thou who didst die for all and each,
And, in that last sad night,
Didst to thy flock so sweetly preach
Of love’s controlling might:
Still on thy little band impress,Who else may disagree,Thy last and dying care was this,‘Thy members’ unity!’
Still on thy little band impress,
Who else may disagree,
Thy last and dying care was this,
‘Thy members’ unity!’
STUNDEN DES LEIDENS.Den Abend lang währet das Weinen:Aber des Morgens die Freude.Gott, wann erquickt dein süsser FriedeDiess Herz, das keinen Frieden hat?Ich netze, ganz von Seufzen müde,Mit Thränen meine Lagerstatt,Und bete: Herr, vernimm mein Schrein,Und heile mein verdorrt Gebein!Wie lange willst du mein vergessen?Du schlägst und ich verschmachte schier:Soll ich mein Brod in Trübsal essen?Es sei! Auch Trübsal kömmt von dir:Nur lehre mich GelassenheitAuch in der längsten Prüfungszeit.Was hilft es, dass ich ängstlich klage?Blieb je des Höchsten Hülfe fern?Sind nicht des Menschen längste TageNur eine Spanne vor dem Herrn?Sein Zorn währt einen Augenblick,Und ewig, ewig unser Glück.Diess Glück wird dem gewiss erscheinen,Der kindlich ihm vertrauen kann:Nur bis zum Abend währt das Weinen,Am Morgen bricht die Freude an,Da Jesus, unser Herr und Freund,Zu unserm ewgen Licht erscheint.Was hilft es, Herz, dass du dich quälest?Sei ruhig, harr auf deinen Gott:Bei Trübsalstunden, die du zählest,Zähl auch das Ende deiner Noth,Und halte dem in Demuth still,Der dich durch beides prüfen will.Johann Friedrich Löwe.1729-1771.
STUNDEN DES LEIDENS.Den Abend lang währet das Weinen:Aber des Morgens die Freude.Gott, wann erquickt dein süsser FriedeDiess Herz, das keinen Frieden hat?Ich netze, ganz von Seufzen müde,Mit Thränen meine Lagerstatt,Und bete: Herr, vernimm mein Schrein,Und heile mein verdorrt Gebein!Wie lange willst du mein vergessen?Du schlägst und ich verschmachte schier:Soll ich mein Brod in Trübsal essen?Es sei! Auch Trübsal kömmt von dir:Nur lehre mich GelassenheitAuch in der längsten Prüfungszeit.Was hilft es, dass ich ängstlich klage?Blieb je des Höchsten Hülfe fern?Sind nicht des Menschen längste TageNur eine Spanne vor dem Herrn?Sein Zorn währt einen Augenblick,Und ewig, ewig unser Glück.Diess Glück wird dem gewiss erscheinen,Der kindlich ihm vertrauen kann:Nur bis zum Abend währt das Weinen,Am Morgen bricht die Freude an,Da Jesus, unser Herr und Freund,Zu unserm ewgen Licht erscheint.Was hilft es, Herz, dass du dich quälest?Sei ruhig, harr auf deinen Gott:Bei Trübsalstunden, die du zählest,Zähl auch das Ende deiner Noth,Und halte dem in Demuth still,Der dich durch beides prüfen will.Johann Friedrich Löwe.1729-1771.
Den Abend lang währet das Weinen:Aber des Morgens die Freude.
Den Abend lang währet das Weinen:Aber des Morgens die Freude.
Den Abend lang währet das Weinen:
Aber des Morgens die Freude.
Gott, wann erquickt dein süsser FriedeDiess Herz, das keinen Frieden hat?Ich netze, ganz von Seufzen müde,Mit Thränen meine Lagerstatt,Und bete: Herr, vernimm mein Schrein,Und heile mein verdorrt Gebein!
Gott, wann erquickt dein süsser Friede
Diess Herz, das keinen Frieden hat?
Ich netze, ganz von Seufzen müde,
Mit Thränen meine Lagerstatt,
Und bete: Herr, vernimm mein Schrein,
Und heile mein verdorrt Gebein!
Wie lange willst du mein vergessen?Du schlägst und ich verschmachte schier:Soll ich mein Brod in Trübsal essen?Es sei! Auch Trübsal kömmt von dir:Nur lehre mich GelassenheitAuch in der längsten Prüfungszeit.
Wie lange willst du mein vergessen?
Du schlägst und ich verschmachte schier:
Soll ich mein Brod in Trübsal essen?
Es sei! Auch Trübsal kömmt von dir:
Nur lehre mich Gelassenheit
Auch in der längsten Prüfungszeit.
Was hilft es, dass ich ängstlich klage?Blieb je des Höchsten Hülfe fern?Sind nicht des Menschen längste TageNur eine Spanne vor dem Herrn?Sein Zorn währt einen Augenblick,Und ewig, ewig unser Glück.
Was hilft es, dass ich ängstlich klage?
Blieb je des Höchsten Hülfe fern?
Sind nicht des Menschen längste Tage
Nur eine Spanne vor dem Herrn?
Sein Zorn währt einen Augenblick,
Und ewig, ewig unser Glück.
Diess Glück wird dem gewiss erscheinen,Der kindlich ihm vertrauen kann:Nur bis zum Abend währt das Weinen,Am Morgen bricht die Freude an,Da Jesus, unser Herr und Freund,Zu unserm ewgen Licht erscheint.
Diess Glück wird dem gewiss erscheinen,
Der kindlich ihm vertrauen kann:
Nur bis zum Abend währt das Weinen,
Am Morgen bricht die Freude an,
Da Jesus, unser Herr und Freund,
Zu unserm ewgen Licht erscheint.
Was hilft es, Herz, dass du dich quälest?Sei ruhig, harr auf deinen Gott:Bei Trübsalstunden, die du zählest,Zähl auch das Ende deiner Noth,Und halte dem in Demuth still,Der dich durch beides prüfen will.
Was hilft es, Herz, dass du dich quälest?
Sei ruhig, harr auf deinen Gott:
Bei Trübsalstunden, die du zählest,
Zähl auch das Ende deiner Noth,
Und halte dem in Demuth still,
Der dich durch beides prüfen will.
HOURS OF SADNESS.Heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning.Psa.xxx. 5.My restless heart, with anguish moaning,Sighs till thy fresh’ning peace appears;Opprest and weary of my groaning,Each night I wash my couch with tears;O Lord! in mercy hear my cry,My woe-worn limbs with health supply.How long, my Saviour, wilt Thou leave me?At thy rebuke my life will flee;Wilt Thou the bread of tears still give me?So be it! since it comes from Thee.Oh! let me tranquil still remain,Through seasons long of grief and pain.Of what avail is lamentation?Did God e’er fail a righteous man?And, in th’ Almighty’s estimation,Are not our longest days a span?A moment, and his wrath is past,Our joy for evermore shall last.With childlike trust, who sin abjurethSuch bliss from God shall surely win;All night though heaviness endureth,With morning’s dawn shall joy break in,When Jesus Christ, our Friend and Lord,Shall everlasting light afford.Then why, my heart, why thus torment thee?Be tranquil, stay upon thy God;And think, when hours of grief are sent thee,Soon he’ll withdraw th’ afflicting rod;And humbly bow to his decree,Who proves thee when He chastens thee.
HOURS OF SADNESS.Heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning.Psa.xxx. 5.My restless heart, with anguish moaning,Sighs till thy fresh’ning peace appears;Opprest and weary of my groaning,Each night I wash my couch with tears;O Lord! in mercy hear my cry,My woe-worn limbs with health supply.How long, my Saviour, wilt Thou leave me?At thy rebuke my life will flee;Wilt Thou the bread of tears still give me?So be it! since it comes from Thee.Oh! let me tranquil still remain,Through seasons long of grief and pain.Of what avail is lamentation?Did God e’er fail a righteous man?And, in th’ Almighty’s estimation,Are not our longest days a span?A moment, and his wrath is past,Our joy for evermore shall last.With childlike trust, who sin abjurethSuch bliss from God shall surely win;All night though heaviness endureth,With morning’s dawn shall joy break in,When Jesus Christ, our Friend and Lord,Shall everlasting light afford.Then why, my heart, why thus torment thee?Be tranquil, stay upon thy God;And think, when hours of grief are sent thee,Soon he’ll withdraw th’ afflicting rod;And humbly bow to his decree,Who proves thee when He chastens thee.
Heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning.Psa.xxx. 5.
Heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning.
Psa.xxx. 5.
My restless heart, with anguish moaning,Sighs till thy fresh’ning peace appears;Opprest and weary of my groaning,Each night I wash my couch with tears;O Lord! in mercy hear my cry,My woe-worn limbs with health supply.
My restless heart, with anguish moaning,
Sighs till thy fresh’ning peace appears;
Opprest and weary of my groaning,
Each night I wash my couch with tears;
O Lord! in mercy hear my cry,
My woe-worn limbs with health supply.
How long, my Saviour, wilt Thou leave me?At thy rebuke my life will flee;Wilt Thou the bread of tears still give me?So be it! since it comes from Thee.Oh! let me tranquil still remain,Through seasons long of grief and pain.
How long, my Saviour, wilt Thou leave me?
At thy rebuke my life will flee;
Wilt Thou the bread of tears still give me?
So be it! since it comes from Thee.
Oh! let me tranquil still remain,
Through seasons long of grief and pain.
Of what avail is lamentation?Did God e’er fail a righteous man?And, in th’ Almighty’s estimation,Are not our longest days a span?A moment, and his wrath is past,Our joy for evermore shall last.
Of what avail is lamentation?
Did God e’er fail a righteous man?
And, in th’ Almighty’s estimation,
Are not our longest days a span?
A moment, and his wrath is past,
Our joy for evermore shall last.
With childlike trust, who sin abjurethSuch bliss from God shall surely win;All night though heaviness endureth,With morning’s dawn shall joy break in,When Jesus Christ, our Friend and Lord,Shall everlasting light afford.
With childlike trust, who sin abjureth
Such bliss from God shall surely win;
All night though heaviness endureth,
With morning’s dawn shall joy break in,
When Jesus Christ, our Friend and Lord,
Shall everlasting light afford.
Then why, my heart, why thus torment thee?Be tranquil, stay upon thy God;And think, when hours of grief are sent thee,Soon he’ll withdraw th’ afflicting rod;And humbly bow to his decree,Who proves thee when He chastens thee.
Then why, my heart, why thus torment thee?
Be tranquil, stay upon thy God;
And think, when hours of grief are sent thee,
Soon he’ll withdraw th’ afflicting rod;
And humbly bow to his decree,
Who proves thee when He chastens thee.
DES CHRISTEN GEBET.Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.Ein reines Herz, Herr, schaff in mir,Schleuss zu der Sünden Thor und Thür,Vertreibe sie, und lass nicht zu,Dass sie in meinem Herzen ruh.Dir öffn ich, Jesu, meine Thür,Ach komm und wohne du bei mir,Treib all Unreinigkeit hinausAus deinem Tempel und Wohnhaus.Lass deines guten Geistes LichtUnd dein hellglänzend AngesichtErleuchten mein Herz und Gemüth,O Brunquell unerschöpfter Güt.Und mache denn mein Herz zugleichAn Himmelsgut und Segen reich,Gieb Weisheit, Stärke, Rath, Verstand,Aus deiner milden Gnadenhand.So will ich deines Namens RuhmAusbreiten als dein Eigenthum,Und dieses achten für Gewinn,Wenn ich nur dir ergeben bin.Heinrich Georg Neuss.1664-1716.
DES CHRISTEN GEBET.Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.Ein reines Herz, Herr, schaff in mir,Schleuss zu der Sünden Thor und Thür,Vertreibe sie, und lass nicht zu,Dass sie in meinem Herzen ruh.Dir öffn ich, Jesu, meine Thür,Ach komm und wohne du bei mir,Treib all Unreinigkeit hinausAus deinem Tempel und Wohnhaus.Lass deines guten Geistes LichtUnd dein hellglänzend AngesichtErleuchten mein Herz und Gemüth,O Brunquell unerschöpfter Güt.Und mache denn mein Herz zugleichAn Himmelsgut und Segen reich,Gieb Weisheit, Stärke, Rath, Verstand,Aus deiner milden Gnadenhand.So will ich deines Namens RuhmAusbreiten als dein Eigenthum,Und dieses achten für Gewinn,Wenn ich nur dir ergeben bin.Heinrich Georg Neuss.1664-1716.
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
Ein reines Herz, Herr, schaff in mir,Schleuss zu der Sünden Thor und Thür,Vertreibe sie, und lass nicht zu,Dass sie in meinem Herzen ruh.
Ein reines Herz, Herr, schaff in mir,
Schleuss zu der Sünden Thor und Thür,
Vertreibe sie, und lass nicht zu,
Dass sie in meinem Herzen ruh.
Dir öffn ich, Jesu, meine Thür,Ach komm und wohne du bei mir,Treib all Unreinigkeit hinausAus deinem Tempel und Wohnhaus.
Dir öffn ich, Jesu, meine Thür,
Ach komm und wohne du bei mir,
Treib all Unreinigkeit hinaus
Aus deinem Tempel und Wohnhaus.
Lass deines guten Geistes LichtUnd dein hellglänzend AngesichtErleuchten mein Herz und Gemüth,O Brunquell unerschöpfter Güt.
Lass deines guten Geistes Licht
Und dein hellglänzend Angesicht
Erleuchten mein Herz und Gemüth,
O Brunquell unerschöpfter Güt.
Und mache denn mein Herz zugleichAn Himmelsgut und Segen reich,Gieb Weisheit, Stärke, Rath, Verstand,Aus deiner milden Gnadenhand.
Und mache denn mein Herz zugleich
An Himmelsgut und Segen reich,
Gieb Weisheit, Stärke, Rath, Verstand,
Aus deiner milden Gnadenhand.
So will ich deines Namens RuhmAusbreiten als dein Eigenthum,Und dieses achten für Gewinn,Wenn ich nur dir ergeben bin.
So will ich deines Namens Ruhm
Ausbreiten als dein Eigenthum,
Und dieses achten für Gewinn,
Wenn ich nur dir ergeben bin.