HYMN FOR EASTER DAY.He that raised up Christ from the dead, shall also quicken your mortal bodies.Rom.viii. 11.Jesus lives! no longer nowCan thy terrors, Death, appal me;Jesus lives! and this I know,From the dead he will recall me;Brighter scenes will then commence;This shall be my confidence.Jesus lives! to Him the throneOver all the world is given;I shall go where He is gone,Live and reign with Him in heaven:God is pledged: weak doubtings, hence!This shall be my confidence.Jesus lives! who now despairs,Christ and God’s own honour spurneth;Grace his plighted word declares,Towards each sinner that returneth:God through Christ forgives offence;This shall be my confidence.Jesus lives, who died for me;Then, alone to Jesus living,Pure in heart I’ll ever be,’Gainst temptation firmly striving:God will be a sure defence;This shall be my confidence.Jesus lives! I know full well,Nought my heart from Him shall sever;Life nor death, nor powers of hell,Joy nor grief shall move me ever;Freely God doth grace dispense;This shall be my confidence.Jesus lives! henceforth is deathBut the gate of life immortal;This shall calm my trembling breath,When I pass its gloomy portal:“Lord,” I’ll cry, as fails each sense,“Lord, Thou art my confidence!”
HYMN FOR EASTER DAY.He that raised up Christ from the dead, shall also quicken your mortal bodies.Rom.viii. 11.Jesus lives! no longer nowCan thy terrors, Death, appal me;Jesus lives! and this I know,From the dead he will recall me;Brighter scenes will then commence;This shall be my confidence.Jesus lives! to Him the throneOver all the world is given;I shall go where He is gone,Live and reign with Him in heaven:God is pledged: weak doubtings, hence!This shall be my confidence.Jesus lives! who now despairs,Christ and God’s own honour spurneth;Grace his plighted word declares,Towards each sinner that returneth:God through Christ forgives offence;This shall be my confidence.Jesus lives, who died for me;Then, alone to Jesus living,Pure in heart I’ll ever be,’Gainst temptation firmly striving:God will be a sure defence;This shall be my confidence.Jesus lives! I know full well,Nought my heart from Him shall sever;Life nor death, nor powers of hell,Joy nor grief shall move me ever;Freely God doth grace dispense;This shall be my confidence.Jesus lives! henceforth is deathBut the gate of life immortal;This shall calm my trembling breath,When I pass its gloomy portal:“Lord,” I’ll cry, as fails each sense,“Lord, Thou art my confidence!”
He that raised up Christ from the dead, shall also quicken your mortal bodies.Rom.viii. 11.
He that raised up Christ from the dead, shall also quicken your mortal bodies.
Rom.viii. 11.
Jesus lives! no longer nowCan thy terrors, Death, appal me;Jesus lives! and this I know,From the dead he will recall me;Brighter scenes will then commence;This shall be my confidence.
Jesus lives! no longer now
Can thy terrors, Death, appal me;
Jesus lives! and this I know,
From the dead he will recall me;
Brighter scenes will then commence;
This shall be my confidence.
Jesus lives! to Him the throneOver all the world is given;I shall go where He is gone,Live and reign with Him in heaven:God is pledged: weak doubtings, hence!This shall be my confidence.
Jesus lives! to Him the throne
Over all the world is given;
I shall go where He is gone,
Live and reign with Him in heaven:
God is pledged: weak doubtings, hence!
This shall be my confidence.
Jesus lives! who now despairs,Christ and God’s own honour spurneth;Grace his plighted word declares,Towards each sinner that returneth:God through Christ forgives offence;This shall be my confidence.
Jesus lives! who now despairs,
Christ and God’s own honour spurneth;
Grace his plighted word declares,
Towards each sinner that returneth:
God through Christ forgives offence;
This shall be my confidence.
Jesus lives, who died for me;Then, alone to Jesus living,Pure in heart I’ll ever be,’Gainst temptation firmly striving:God will be a sure defence;This shall be my confidence.
Jesus lives, who died for me;
Then, alone to Jesus living,
Pure in heart I’ll ever be,
’Gainst temptation firmly striving:
God will be a sure defence;
This shall be my confidence.
Jesus lives! I know full well,Nought my heart from Him shall sever;Life nor death, nor powers of hell,Joy nor grief shall move me ever;Freely God doth grace dispense;This shall be my confidence.
Jesus lives! I know full well,
Nought my heart from Him shall sever;
Life nor death, nor powers of hell,
Joy nor grief shall move me ever;
Freely God doth grace dispense;
This shall be my confidence.
Jesus lives! henceforth is deathBut the gate of life immortal;This shall calm my trembling breath,When I pass its gloomy portal:“Lord,” I’ll cry, as fails each sense,“Lord, Thou art my confidence!”
Jesus lives! henceforth is death
But the gate of life immortal;
This shall calm my trembling breath,
When I pass its gloomy portal:
“Lord,” I’ll cry, as fails each sense,
“Lord, Thou art my confidence!”
HIMMELFAHRTSLIED.Gott fähret auf mit Jauchzen,Und der Herr mit heller Posaune.Gott fähret auf gen HimmelMit frohem Jubelschall,Mit prächtigem GetümmelUnd mit Posaunenhall:Lobsingt, lobsinget Gott,Lobsingt, lobsingt mit FreudenDem Könige der Heiden,Dem Herren Zebaoth.Der Herr wird aufgenommen,Der ganze Himmel lacht;Um ihn gehn alle Frommen,Die er hat frei gemacht:Es holen Jesum einDie lauten Seraphinen;Den hellen CherubinenMuss er willkommen sein.Wir wissen nun die Stiege,Die unser Haupt erhöht;Wir wissen zur Genüge,Wie man zum Himmel geht:Der Heiland geht voran,Will uns nicht nach sich lassen;Er zeiget uns die Strassen,Er bricht uns sichre Bahn.Wir sollen himmlisch werden,Der Herre macht uns Platz;Wir gehen von der ErdenDorthin, wo unser Schatz:Ihr Herzen, macht euch auf!Wo Jesus hingegangen,Dahin sei das Verlangen,Dahin sei euer Lauf.Lasst uns gen Himmel dringenMit herzlicher Begier;Lasst uns zugleich auch singen:Dich, Jesu, suchen wir!Dich, o du Gottes Sohn,Dich Weg, dich wahres Leben,Dem alle Macht gegeben,Dich unsers Herzens Kron!Wann soll es doch geschehen?Wann kommt die liebe Zeit,Dass wir ihn werden sehenIn seiner Herrlichkeit?Du Tag, wann wirst du sein,Dass wir den Heiland grüssen,Dass wir den Heiland küssen:Komm, stelle dich doch ein!Gottfried Wilhelm Sacer.1635-1699.
HIMMELFAHRTSLIED.Gott fähret auf mit Jauchzen,Und der Herr mit heller Posaune.Gott fähret auf gen HimmelMit frohem Jubelschall,Mit prächtigem GetümmelUnd mit Posaunenhall:Lobsingt, lobsinget Gott,Lobsingt, lobsingt mit FreudenDem Könige der Heiden,Dem Herren Zebaoth.Der Herr wird aufgenommen,Der ganze Himmel lacht;Um ihn gehn alle Frommen,Die er hat frei gemacht:Es holen Jesum einDie lauten Seraphinen;Den hellen CherubinenMuss er willkommen sein.Wir wissen nun die Stiege,Die unser Haupt erhöht;Wir wissen zur Genüge,Wie man zum Himmel geht:Der Heiland geht voran,Will uns nicht nach sich lassen;Er zeiget uns die Strassen,Er bricht uns sichre Bahn.Wir sollen himmlisch werden,Der Herre macht uns Platz;Wir gehen von der ErdenDorthin, wo unser Schatz:Ihr Herzen, macht euch auf!Wo Jesus hingegangen,Dahin sei das Verlangen,Dahin sei euer Lauf.Lasst uns gen Himmel dringenMit herzlicher Begier;Lasst uns zugleich auch singen:Dich, Jesu, suchen wir!Dich, o du Gottes Sohn,Dich Weg, dich wahres Leben,Dem alle Macht gegeben,Dich unsers Herzens Kron!Wann soll es doch geschehen?Wann kommt die liebe Zeit,Dass wir ihn werden sehenIn seiner Herrlichkeit?Du Tag, wann wirst du sein,Dass wir den Heiland grüssen,Dass wir den Heiland küssen:Komm, stelle dich doch ein!Gottfried Wilhelm Sacer.1635-1699.
Gott fähret auf mit Jauchzen,Und der Herr mit heller Posaune.
Gott fähret auf mit Jauchzen,Und der Herr mit heller Posaune.
Gott fähret auf mit Jauchzen,
Und der Herr mit heller Posaune.
Gott fähret auf gen HimmelMit frohem Jubelschall,Mit prächtigem GetümmelUnd mit Posaunenhall:Lobsingt, lobsinget Gott,Lobsingt, lobsingt mit FreudenDem Könige der Heiden,Dem Herren Zebaoth.
Gott fähret auf gen Himmel
Mit frohem Jubelschall,
Mit prächtigem Getümmel
Und mit Posaunenhall:
Lobsingt, lobsinget Gott,
Lobsingt, lobsingt mit Freuden
Dem Könige der Heiden,
Dem Herren Zebaoth.
Der Herr wird aufgenommen,Der ganze Himmel lacht;Um ihn gehn alle Frommen,Die er hat frei gemacht:Es holen Jesum einDie lauten Seraphinen;Den hellen CherubinenMuss er willkommen sein.
Der Herr wird aufgenommen,
Der ganze Himmel lacht;
Um ihn gehn alle Frommen,
Die er hat frei gemacht:
Es holen Jesum ein
Die lauten Seraphinen;
Den hellen Cherubinen
Muss er willkommen sein.
Wir wissen nun die Stiege,Die unser Haupt erhöht;Wir wissen zur Genüge,Wie man zum Himmel geht:Der Heiland geht voran,Will uns nicht nach sich lassen;Er zeiget uns die Strassen,Er bricht uns sichre Bahn.
Wir wissen nun die Stiege,
Die unser Haupt erhöht;
Wir wissen zur Genüge,
Wie man zum Himmel geht:
Der Heiland geht voran,
Will uns nicht nach sich lassen;
Er zeiget uns die Strassen,
Er bricht uns sichre Bahn.
Wir sollen himmlisch werden,Der Herre macht uns Platz;Wir gehen von der ErdenDorthin, wo unser Schatz:Ihr Herzen, macht euch auf!Wo Jesus hingegangen,Dahin sei das Verlangen,Dahin sei euer Lauf.
Wir sollen himmlisch werden,
Der Herre macht uns Platz;
Wir gehen von der Erden
Dorthin, wo unser Schatz:
Ihr Herzen, macht euch auf!
Wo Jesus hingegangen,
Dahin sei das Verlangen,
Dahin sei euer Lauf.
Lasst uns gen Himmel dringenMit herzlicher Begier;Lasst uns zugleich auch singen:Dich, Jesu, suchen wir!Dich, o du Gottes Sohn,Dich Weg, dich wahres Leben,Dem alle Macht gegeben,Dich unsers Herzens Kron!
Lasst uns gen Himmel dringen
Mit herzlicher Begier;
Lasst uns zugleich auch singen:
Dich, Jesu, suchen wir!
Dich, o du Gottes Sohn,
Dich Weg, dich wahres Leben,
Dem alle Macht gegeben,
Dich unsers Herzens Kron!
Wann soll es doch geschehen?Wann kommt die liebe Zeit,Dass wir ihn werden sehenIn seiner Herrlichkeit?Du Tag, wann wirst du sein,Dass wir den Heiland grüssen,Dass wir den Heiland küssen:Komm, stelle dich doch ein!
Wann soll es doch geschehen?
Wann kommt die liebe Zeit,
Dass wir ihn werden sehen
In seiner Herrlichkeit?
Du Tag, wann wirst du sein,
Dass wir den Heiland grüssen,
Dass wir den Heiland küssen:
Komm, stelle dich doch ein!
HYMN FOR ASCENSION-DAY.God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.Psa.xlvii. 5.Lo! God to heaven ascendeth!Throughout its regions vast,With shouts triumphant blendethThe trumpet’s thrilling blast:Sing praise to Christ the Lord,Sing praise with exultation!King of each heathen nation!The God of Hosts ador’d!With joy is heaven resounding,Christ’s glad return to see;Behold the saints surroundingThe Lord who set them free:Bright myriads thronging come;The cherub band rejoices,And loud seraphic voicesWelcome Messiah home.No more the way is hidden,Since Christ our Head arose:No more to man forbiddenThe road to heaven that goes.Our Lord is gone before,But here He will not leave us;In heaven He’ll soon receive us,He opens wide the door.Christ is our place preparing,To heaven we too shall rise,And, joys angelic sharing,Be where our treasure lies:There may each heart be found!Where Jesus Christ has entered,There let our hopes be centred,Our course still heavenward bound!May we, his servants, thitherIn heart and mind ascend,And let us sing together,“We seek Thee, Christ our Friend,Thee, God’s Anointed Son,Our Life, and Way to heaven,To whom all power is given,Our Joy, and Hope, and Crown.”When, on our vision dawning,Will break the wished-for hourOf that all glorious morning,When Christ shall come with power?O come, thou welcome day!When we, our Saviour meeting,His second advent greeting,Shall hail the heaven-sent ray.
HYMN FOR ASCENSION-DAY.God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.Psa.xlvii. 5.Lo! God to heaven ascendeth!Throughout its regions vast,With shouts triumphant blendethThe trumpet’s thrilling blast:Sing praise to Christ the Lord,Sing praise with exultation!King of each heathen nation!The God of Hosts ador’d!With joy is heaven resounding,Christ’s glad return to see;Behold the saints surroundingThe Lord who set them free:Bright myriads thronging come;The cherub band rejoices,And loud seraphic voicesWelcome Messiah home.No more the way is hidden,Since Christ our Head arose:No more to man forbiddenThe road to heaven that goes.Our Lord is gone before,But here He will not leave us;In heaven He’ll soon receive us,He opens wide the door.Christ is our place preparing,To heaven we too shall rise,And, joys angelic sharing,Be where our treasure lies:There may each heart be found!Where Jesus Christ has entered,There let our hopes be centred,Our course still heavenward bound!May we, his servants, thitherIn heart and mind ascend,And let us sing together,“We seek Thee, Christ our Friend,Thee, God’s Anointed Son,Our Life, and Way to heaven,To whom all power is given,Our Joy, and Hope, and Crown.”When, on our vision dawning,Will break the wished-for hourOf that all glorious morning,When Christ shall come with power?O come, thou welcome day!When we, our Saviour meeting,His second advent greeting,Shall hail the heaven-sent ray.
God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.Psa.xlvii. 5.
God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
Psa.xlvii. 5.
Lo! God to heaven ascendeth!Throughout its regions vast,With shouts triumphant blendethThe trumpet’s thrilling blast:Sing praise to Christ the Lord,Sing praise with exultation!King of each heathen nation!The God of Hosts ador’d!
Lo! God to heaven ascendeth!
Throughout its regions vast,
With shouts triumphant blendeth
The trumpet’s thrilling blast:
Sing praise to Christ the Lord,
Sing praise with exultation!
King of each heathen nation!
The God of Hosts ador’d!
With joy is heaven resounding,Christ’s glad return to see;Behold the saints surroundingThe Lord who set them free:Bright myriads thronging come;The cherub band rejoices,And loud seraphic voicesWelcome Messiah home.
With joy is heaven resounding,
Christ’s glad return to see;
Behold the saints surrounding
The Lord who set them free:
Bright myriads thronging come;
The cherub band rejoices,
And loud seraphic voices
Welcome Messiah home.
No more the way is hidden,Since Christ our Head arose:No more to man forbiddenThe road to heaven that goes.Our Lord is gone before,But here He will not leave us;In heaven He’ll soon receive us,He opens wide the door.
No more the way is hidden,
Since Christ our Head arose:
No more to man forbidden
The road to heaven that goes.
Our Lord is gone before,
But here He will not leave us;
In heaven He’ll soon receive us,
He opens wide the door.
Christ is our place preparing,To heaven we too shall rise,And, joys angelic sharing,Be where our treasure lies:There may each heart be found!Where Jesus Christ has entered,There let our hopes be centred,Our course still heavenward bound!
Christ is our place preparing,
To heaven we too shall rise,
And, joys angelic sharing,
Be where our treasure lies:
There may each heart be found!
Where Jesus Christ has entered,
There let our hopes be centred,
Our course still heavenward bound!
May we, his servants, thitherIn heart and mind ascend,And let us sing together,“We seek Thee, Christ our Friend,Thee, God’s Anointed Son,Our Life, and Way to heaven,To whom all power is given,Our Joy, and Hope, and Crown.”
May we, his servants, thither
In heart and mind ascend,
And let us sing together,
“We seek Thee, Christ our Friend,
Thee, God’s Anointed Son,
Our Life, and Way to heaven,
To whom all power is given,
Our Joy, and Hope, and Crown.”
When, on our vision dawning,Will break the wished-for hourOf that all glorious morning,When Christ shall come with power?O come, thou welcome day!When we, our Saviour meeting,His second advent greeting,Shall hail the heaven-sent ray.
When, on our vision dawning,
Will break the wished-for hour
Of that all glorious morning,
When Christ shall come with power?
O come, thou welcome day!
When we, our Saviour meeting,
His second advent greeting,
Shall hail the heaven-sent ray.
PFINGSTLIED.Schaff in mir, Gott, ein reines Herz:Und gieb mir einen neuen gewissen Geist.O Geist des Herrn, nur deine Kraft,Ists, die uns neue Herzen schafft!Du bists, der uns zum Guten treibt,Uns lehrt, uns stärket, bei uns bleibt.Du machst, dass froh die Seele singt,Wenn Angst und Elend uns umringt;Du machst uns Jesu Christo gleich,Bist Pfand uns auf sein himmlisch Reich.O du des Himmels beste Gab,O senke dich ins Herz herab;Nimm dir uns ganz zu eigen hin,Und schenk uns Jesu Christi Sinn.Lehr uns des Vaters Willen thun,In seiner Führung kindlich ruhn:Erleuchte den Verstand; dein TriebMach alles, was Gott liebt, uns lieb!Erquick uns in der Dunkelheit,Versichr’ uns unsrer Seligkeit;Mach uns von jedem Flecken rein,Und lehr uns, uns des Todes freun.Johann Caspar Lavater.1741-1801.
PFINGSTLIED.Schaff in mir, Gott, ein reines Herz:Und gieb mir einen neuen gewissen Geist.O Geist des Herrn, nur deine Kraft,Ists, die uns neue Herzen schafft!Du bists, der uns zum Guten treibt,Uns lehrt, uns stärket, bei uns bleibt.Du machst, dass froh die Seele singt,Wenn Angst und Elend uns umringt;Du machst uns Jesu Christo gleich,Bist Pfand uns auf sein himmlisch Reich.O du des Himmels beste Gab,O senke dich ins Herz herab;Nimm dir uns ganz zu eigen hin,Und schenk uns Jesu Christi Sinn.Lehr uns des Vaters Willen thun,In seiner Führung kindlich ruhn:Erleuchte den Verstand; dein TriebMach alles, was Gott liebt, uns lieb!Erquick uns in der Dunkelheit,Versichr’ uns unsrer Seligkeit;Mach uns von jedem Flecken rein,Und lehr uns, uns des Todes freun.Johann Caspar Lavater.1741-1801.
Schaff in mir, Gott, ein reines Herz:Und gieb mir einen neuen gewissen Geist.
Schaff in mir, Gott, ein reines Herz:Und gieb mir einen neuen gewissen Geist.
Schaff in mir, Gott, ein reines Herz:
Und gieb mir einen neuen gewissen Geist.
O Geist des Herrn, nur deine Kraft,Ists, die uns neue Herzen schafft!Du bists, der uns zum Guten treibt,Uns lehrt, uns stärket, bei uns bleibt.
O Geist des Herrn, nur deine Kraft,
Ists, die uns neue Herzen schafft!
Du bists, der uns zum Guten treibt,
Uns lehrt, uns stärket, bei uns bleibt.
Du machst, dass froh die Seele singt,Wenn Angst und Elend uns umringt;Du machst uns Jesu Christo gleich,Bist Pfand uns auf sein himmlisch Reich.
Du machst, dass froh die Seele singt,
Wenn Angst und Elend uns umringt;
Du machst uns Jesu Christo gleich,
Bist Pfand uns auf sein himmlisch Reich.
O du des Himmels beste Gab,O senke dich ins Herz herab;Nimm dir uns ganz zu eigen hin,Und schenk uns Jesu Christi Sinn.
O du des Himmels beste Gab,
O senke dich ins Herz herab;
Nimm dir uns ganz zu eigen hin,
Und schenk uns Jesu Christi Sinn.
Lehr uns des Vaters Willen thun,In seiner Führung kindlich ruhn:Erleuchte den Verstand; dein TriebMach alles, was Gott liebt, uns lieb!
Lehr uns des Vaters Willen thun,
In seiner Führung kindlich ruhn:
Erleuchte den Verstand; dein Trieb
Mach alles, was Gott liebt, uns lieb!
Erquick uns in der Dunkelheit,Versichr’ uns unsrer Seligkeit;Mach uns von jedem Flecken rein,Und lehr uns, uns des Todes freun.
Erquick uns in der Dunkelheit,
Versichr’ uns unsrer Seligkeit;
Mach uns von jedem Flecken rein,
Und lehr uns, uns des Todes freun.
HYMN FOR WHIT-SUNDAY.Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.Psa.li. 10.O holy Ghost! Thy heavenly dewThe hearts of sinners can renew;Thou dost within our breasts abide,And still to holy actions guide.Thou mak’st the soul with joy to sing,When sorrow’s clouds are deepening;With Jesus Christ Thou mak’st us one,Earnest of heaven, from God’s high throne.Best gift of God, and man’s true Friend,Into my inmost soul descend;The mind of Jesus Christ impart,And consecrate to Thee my heart.Teach me to do my Father’s will,Beneath his guidance to lie still;Lighten my mind, and oh! inclineMy heart to make his pleasure mine.From spot and blemish make me pure,My heavenly happiness secure;When lost in darkness, give me light,And cheer me through death’s dreary night.
HYMN FOR WHIT-SUNDAY.Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.Psa.li. 10.O holy Ghost! Thy heavenly dewThe hearts of sinners can renew;Thou dost within our breasts abide,And still to holy actions guide.Thou mak’st the soul with joy to sing,When sorrow’s clouds are deepening;With Jesus Christ Thou mak’st us one,Earnest of heaven, from God’s high throne.Best gift of God, and man’s true Friend,Into my inmost soul descend;The mind of Jesus Christ impart,And consecrate to Thee my heart.Teach me to do my Father’s will,Beneath his guidance to lie still;Lighten my mind, and oh! inclineMy heart to make his pleasure mine.From spot and blemish make me pure,My heavenly happiness secure;When lost in darkness, give me light,And cheer me through death’s dreary night.
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.Psa.li. 10.
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
Psa.li. 10.
O holy Ghost! Thy heavenly dewThe hearts of sinners can renew;Thou dost within our breasts abide,And still to holy actions guide.
O holy Ghost! Thy heavenly dew
The hearts of sinners can renew;
Thou dost within our breasts abide,
And still to holy actions guide.
Thou mak’st the soul with joy to sing,When sorrow’s clouds are deepening;With Jesus Christ Thou mak’st us one,Earnest of heaven, from God’s high throne.
Thou mak’st the soul with joy to sing,
When sorrow’s clouds are deepening;
With Jesus Christ Thou mak’st us one,
Earnest of heaven, from God’s high throne.
Best gift of God, and man’s true Friend,Into my inmost soul descend;The mind of Jesus Christ impart,And consecrate to Thee my heart.
Best gift of God, and man’s true Friend,
Into my inmost soul descend;
The mind of Jesus Christ impart,
And consecrate to Thee my heart.
Teach me to do my Father’s will,Beneath his guidance to lie still;Lighten my mind, and oh! inclineMy heart to make his pleasure mine.
Teach me to do my Father’s will,
Beneath his guidance to lie still;
Lighten my mind, and oh! incline
My heart to make his pleasure mine.
From spot and blemish make me pure,My heavenly happiness secure;When lost in darkness, give me light,And cheer me through death’s dreary night.
From spot and blemish make me pure,
My heavenly happiness secure;
When lost in darkness, give me light,
And cheer me through death’s dreary night.
LIED FÜR DIE TRINITATISZEIT.Heilig, Heilig, Heilig, ist der Herr Zebaoth.Hochheilige Dreieinigkeit,Die du so süss und mildeMich hast geschaffen in der ZeitZu deinem Ebenbilde:Ach, dass ich dich von HerzensgrundDoch lieben möchte alle Stund!Drum komm doch und zeuch ein bei mir,Mach Wohnung und bereit mich dir.O Vater, nimm ganz kräftig einDas sehnende Gemüthe;Mach es zu deinem innern SchreinUnd deiner stillen Hütte;Vergieb, dass meine Seele sichSo oft zerstreuet jämmerlich;Versetze sie in deine Ruh,Dass nichts in ihr sei als nur du.Gott Sohn, erleuchte den VerstandMit deiner Weisheit Lichte;Vergieb, dass er sich oft gewandtZu eitelem Gedichte:Lass Thun und Denken nur alleinAuf dich hinfort gerichtet sein;Zeuch mich, dass ich hier allbereitEntreisse mich vom Tand der Zeit.O heilger Geist, du Liebesfeur,Entzünde meinen Willen;Stärk ihn, komm mir zu Hülf und Steur,Den deinen zu erfüllen:Vergieb, dass ich so oft gewolltWas ich als sündlich nicht gesollt;Verleih, dass ich mit reiner BrunstDich ewig lieb und deine Gunst.O heilige Dreieinigkeit,Führ mich nur ganz von hinnen;Richt zu dem Lauf der EwigkeitDie Seel und alle Sinnen:Vereinge mich, und lass mich hierEins mit dir sein, dass ich mit dirAuch dort sei in der Herrlichkeit,O heiligste Dreieinigkeit.Johann Angelus.1624-1677.
LIED FÜR DIE TRINITATISZEIT.Heilig, Heilig, Heilig, ist der Herr Zebaoth.Hochheilige Dreieinigkeit,Die du so süss und mildeMich hast geschaffen in der ZeitZu deinem Ebenbilde:Ach, dass ich dich von HerzensgrundDoch lieben möchte alle Stund!Drum komm doch und zeuch ein bei mir,Mach Wohnung und bereit mich dir.O Vater, nimm ganz kräftig einDas sehnende Gemüthe;Mach es zu deinem innern SchreinUnd deiner stillen Hütte;Vergieb, dass meine Seele sichSo oft zerstreuet jämmerlich;Versetze sie in deine Ruh,Dass nichts in ihr sei als nur du.Gott Sohn, erleuchte den VerstandMit deiner Weisheit Lichte;Vergieb, dass er sich oft gewandtZu eitelem Gedichte:Lass Thun und Denken nur alleinAuf dich hinfort gerichtet sein;Zeuch mich, dass ich hier allbereitEntreisse mich vom Tand der Zeit.O heilger Geist, du Liebesfeur,Entzünde meinen Willen;Stärk ihn, komm mir zu Hülf und Steur,Den deinen zu erfüllen:Vergieb, dass ich so oft gewolltWas ich als sündlich nicht gesollt;Verleih, dass ich mit reiner BrunstDich ewig lieb und deine Gunst.O heilige Dreieinigkeit,Führ mich nur ganz von hinnen;Richt zu dem Lauf der EwigkeitDie Seel und alle Sinnen:Vereinge mich, und lass mich hierEins mit dir sein, dass ich mit dirAuch dort sei in der Herrlichkeit,O heiligste Dreieinigkeit.Johann Angelus.1624-1677.
Heilig, Heilig, Heilig, ist der Herr Zebaoth.
Heilig, Heilig, Heilig, ist der Herr Zebaoth.
Hochheilige Dreieinigkeit,Die du so süss und mildeMich hast geschaffen in der ZeitZu deinem Ebenbilde:Ach, dass ich dich von HerzensgrundDoch lieben möchte alle Stund!Drum komm doch und zeuch ein bei mir,Mach Wohnung und bereit mich dir.
Hochheilige Dreieinigkeit,
Die du so süss und milde
Mich hast geschaffen in der Zeit
Zu deinem Ebenbilde:
Ach, dass ich dich von Herzensgrund
Doch lieben möchte alle Stund!
Drum komm doch und zeuch ein bei mir,
Mach Wohnung und bereit mich dir.
O Vater, nimm ganz kräftig einDas sehnende Gemüthe;Mach es zu deinem innern SchreinUnd deiner stillen Hütte;Vergieb, dass meine Seele sichSo oft zerstreuet jämmerlich;Versetze sie in deine Ruh,Dass nichts in ihr sei als nur du.
O Vater, nimm ganz kräftig ein
Das sehnende Gemüthe;
Mach es zu deinem innern Schrein
Und deiner stillen Hütte;
Vergieb, dass meine Seele sich
So oft zerstreuet jämmerlich;
Versetze sie in deine Ruh,
Dass nichts in ihr sei als nur du.
Gott Sohn, erleuchte den VerstandMit deiner Weisheit Lichte;Vergieb, dass er sich oft gewandtZu eitelem Gedichte:Lass Thun und Denken nur alleinAuf dich hinfort gerichtet sein;Zeuch mich, dass ich hier allbereitEntreisse mich vom Tand der Zeit.
Gott Sohn, erleuchte den Verstand
Mit deiner Weisheit Lichte;
Vergieb, dass er sich oft gewandt
Zu eitelem Gedichte:
Lass Thun und Denken nur allein
Auf dich hinfort gerichtet sein;
Zeuch mich, dass ich hier allbereit
Entreisse mich vom Tand der Zeit.
O heilger Geist, du Liebesfeur,Entzünde meinen Willen;Stärk ihn, komm mir zu Hülf und Steur,Den deinen zu erfüllen:Vergieb, dass ich so oft gewolltWas ich als sündlich nicht gesollt;Verleih, dass ich mit reiner BrunstDich ewig lieb und deine Gunst.
O heilger Geist, du Liebesfeur,
Entzünde meinen Willen;
Stärk ihn, komm mir zu Hülf und Steur,
Den deinen zu erfüllen:
Vergieb, dass ich so oft gewollt
Was ich als sündlich nicht gesollt;
Verleih, dass ich mit reiner Brunst
Dich ewig lieb und deine Gunst.
O heilige Dreieinigkeit,Führ mich nur ganz von hinnen;Richt zu dem Lauf der EwigkeitDie Seel und alle Sinnen:Vereinge mich, und lass mich hierEins mit dir sein, dass ich mit dirAuch dort sei in der Herrlichkeit,O heiligste Dreieinigkeit.
O heilige Dreieinigkeit,
Führ mich nur ganz von hinnen;
Richt zu dem Lauf der Ewigkeit
Die Seel und alle Sinnen:
Vereinge mich, und lass mich hier
Eins mit dir sein, dass ich mit dir
Auch dort sei in der Herrlichkeit,
O heiligste Dreieinigkeit.
HYMN FOR TRINITY SUNDAY.Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts.Isa.vi. 3.Most high and holy Trinity!Thou God of all compassion!Who, in thy Godhead’s likeness, meFrom nothing once didst fashion;Oh! that my secret soul might beFilled only with the love of Thee!Do Thou thyself my heart prepare,Then come and make thy dwelling there.Bend, Father, with a force divine,To Thee each inclination;And make my soul thine inmost shrine,And peaceful habitation.Forgive me, Lord, that day by day,Vain joys have drawn my heart astray;Now filled with Thee, let nought besideO Father! in my soul abide.O God the Son! thy truth make plain,With that my mind awaken;Forgive, that oft by fictions vainIt has been captive taken;Henceforth let every deed and thoughtInto thy service, Lord, be brought;Draw me to Thee, and grace bestow,To wean me from the joys below.O Holy Ghost! thou fire of love,My slothful will inflaming,Thy work to do, thy will to prove,Let me be ever aiming:Forgive me, that my wayward mindSo oft to sin has been inclin’d;Now let me in thy favour rest,Thy love implanted in my breast.Most high and holy Trinity!Lead me from earth to heaven;To Thee and to eternityLet all my thoughts be given:Oh! make me one with Thee below,That when from earth’s dark scenes I go,In glory I may dwell with Thee,Most high and holy Trinity!
HYMN FOR TRINITY SUNDAY.Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts.Isa.vi. 3.Most high and holy Trinity!Thou God of all compassion!Who, in thy Godhead’s likeness, meFrom nothing once didst fashion;Oh! that my secret soul might beFilled only with the love of Thee!Do Thou thyself my heart prepare,Then come and make thy dwelling there.Bend, Father, with a force divine,To Thee each inclination;And make my soul thine inmost shrine,And peaceful habitation.Forgive me, Lord, that day by day,Vain joys have drawn my heart astray;Now filled with Thee, let nought besideO Father! in my soul abide.O God the Son! thy truth make plain,With that my mind awaken;Forgive, that oft by fictions vainIt has been captive taken;Henceforth let every deed and thoughtInto thy service, Lord, be brought;Draw me to Thee, and grace bestow,To wean me from the joys below.O Holy Ghost! thou fire of love,My slothful will inflaming,Thy work to do, thy will to prove,Let me be ever aiming:Forgive me, that my wayward mindSo oft to sin has been inclin’d;Now let me in thy favour rest,Thy love implanted in my breast.Most high and holy Trinity!Lead me from earth to heaven;To Thee and to eternityLet all my thoughts be given:Oh! make me one with Thee below,That when from earth’s dark scenes I go,In glory I may dwell with Thee,Most high and holy Trinity!
Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts.Isa.vi. 3.
Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts.
Isa.vi. 3.
Most high and holy Trinity!Thou God of all compassion!Who, in thy Godhead’s likeness, meFrom nothing once didst fashion;Oh! that my secret soul might beFilled only with the love of Thee!Do Thou thyself my heart prepare,Then come and make thy dwelling there.
Most high and holy Trinity!
Thou God of all compassion!
Who, in thy Godhead’s likeness, me
From nothing once didst fashion;
Oh! that my secret soul might be
Filled only with the love of Thee!
Do Thou thyself my heart prepare,
Then come and make thy dwelling there.
Bend, Father, with a force divine,To Thee each inclination;And make my soul thine inmost shrine,And peaceful habitation.Forgive me, Lord, that day by day,Vain joys have drawn my heart astray;Now filled with Thee, let nought besideO Father! in my soul abide.
Bend, Father, with a force divine,
To Thee each inclination;
And make my soul thine inmost shrine,
And peaceful habitation.
Forgive me, Lord, that day by day,
Vain joys have drawn my heart astray;
Now filled with Thee, let nought beside
O Father! in my soul abide.
O God the Son! thy truth make plain,With that my mind awaken;Forgive, that oft by fictions vainIt has been captive taken;Henceforth let every deed and thoughtInto thy service, Lord, be brought;Draw me to Thee, and grace bestow,To wean me from the joys below.
O God the Son! thy truth make plain,
With that my mind awaken;
Forgive, that oft by fictions vain
It has been captive taken;
Henceforth let every deed and thought
Into thy service, Lord, be brought;
Draw me to Thee, and grace bestow,
To wean me from the joys below.
O Holy Ghost! thou fire of love,My slothful will inflaming,Thy work to do, thy will to prove,Let me be ever aiming:Forgive me, that my wayward mindSo oft to sin has been inclin’d;Now let me in thy favour rest,Thy love implanted in my breast.
O Holy Ghost! thou fire of love,
My slothful will inflaming,
Thy work to do, thy will to prove,
Let me be ever aiming:
Forgive me, that my wayward mind
So oft to sin has been inclin’d;
Now let me in thy favour rest,
Thy love implanted in my breast.
Most high and holy Trinity!Lead me from earth to heaven;To Thee and to eternityLet all my thoughts be given:Oh! make me one with Thee below,That when from earth’s dark scenes I go,In glory I may dwell with Thee,Most high and holy Trinity!
Most high and holy Trinity!
Lead me from earth to heaven;
To Thee and to eternity
Let all my thoughts be given:
Oh! make me one with Thee below,
That when from earth’s dark scenes I go,
In glory I may dwell with Thee,
Most high and holy Trinity!
NEUJAHRSLIED.Sorget nicht für den andern Morgen, denn der morgende Tag wird für das seine sorgen.Heut öffnet sich die neue BahnAuf meines Lebens Reise.Froh tret ich meine Wallfahrt an,Nach frommer Pilger Weise.Herr, mit Gebet und mit GesangBeginn ich muthig meinen Gang,Du wirst mich sicher leiten.Mich schrecket nicht der Zukunft Nacht,Die meinen Pfad umhüllet;Ich weiss, dass einst durch deine MachtMir Licht aus Nächten quillet.Jetzt fass ich deinen Rathschluss nicht:Doch einst, verklärt in deinem Licht,Werd ich ihn ganz verstehen.Rauh oder eben sei mein Pfad,Ich will ihn freudig gehen;Denn deiner Liebe weiser RathHat ihn für mich ersehen.Giebst du mir Freude, giebst du Noth,Giebst du mir Leben oder Tod,Es wird zum Heil mir dienen.Mein Ziel sei nahe oder fern,Das soll mein Herz nicht quälen;Dir, meinem Gott und meinem Herrn,Dir will ich mich befehlen.In deiner Hand steht meine Zeit;Lass mich den Weg zur EwigkeitNur selig einst vollenden.
NEUJAHRSLIED.Sorget nicht für den andern Morgen, denn der morgende Tag wird für das seine sorgen.Heut öffnet sich die neue BahnAuf meines Lebens Reise.Froh tret ich meine Wallfahrt an,Nach frommer Pilger Weise.Herr, mit Gebet und mit GesangBeginn ich muthig meinen Gang,Du wirst mich sicher leiten.Mich schrecket nicht der Zukunft Nacht,Die meinen Pfad umhüllet;Ich weiss, dass einst durch deine MachtMir Licht aus Nächten quillet.Jetzt fass ich deinen Rathschluss nicht:Doch einst, verklärt in deinem Licht,Werd ich ihn ganz verstehen.Rauh oder eben sei mein Pfad,Ich will ihn freudig gehen;Denn deiner Liebe weiser RathHat ihn für mich ersehen.Giebst du mir Freude, giebst du Noth,Giebst du mir Leben oder Tod,Es wird zum Heil mir dienen.Mein Ziel sei nahe oder fern,Das soll mein Herz nicht quälen;Dir, meinem Gott und meinem Herrn,Dir will ich mich befehlen.In deiner Hand steht meine Zeit;Lass mich den Weg zur EwigkeitNur selig einst vollenden.
Sorget nicht für den andern Morgen, denn der morgende Tag wird für das seine sorgen.
Sorget nicht für den andern Morgen, denn der morgende Tag wird für das seine sorgen.
Heut öffnet sich die neue BahnAuf meines Lebens Reise.Froh tret ich meine Wallfahrt an,Nach frommer Pilger Weise.Herr, mit Gebet und mit GesangBeginn ich muthig meinen Gang,Du wirst mich sicher leiten.
Heut öffnet sich die neue Bahn
Auf meines Lebens Reise.
Froh tret ich meine Wallfahrt an,
Nach frommer Pilger Weise.
Herr, mit Gebet und mit Gesang
Beginn ich muthig meinen Gang,
Du wirst mich sicher leiten.
Mich schrecket nicht der Zukunft Nacht,Die meinen Pfad umhüllet;Ich weiss, dass einst durch deine MachtMir Licht aus Nächten quillet.Jetzt fass ich deinen Rathschluss nicht:Doch einst, verklärt in deinem Licht,Werd ich ihn ganz verstehen.
Mich schrecket nicht der Zukunft Nacht,
Die meinen Pfad umhüllet;
Ich weiss, dass einst durch deine Macht
Mir Licht aus Nächten quillet.
Jetzt fass ich deinen Rathschluss nicht:
Doch einst, verklärt in deinem Licht,
Werd ich ihn ganz verstehen.
Rauh oder eben sei mein Pfad,Ich will ihn freudig gehen;Denn deiner Liebe weiser RathHat ihn für mich ersehen.Giebst du mir Freude, giebst du Noth,Giebst du mir Leben oder Tod,Es wird zum Heil mir dienen.
Rauh oder eben sei mein Pfad,
Ich will ihn freudig gehen;
Denn deiner Liebe weiser Rath
Hat ihn für mich ersehen.
Giebst du mir Freude, giebst du Noth,
Giebst du mir Leben oder Tod,
Es wird zum Heil mir dienen.
Mein Ziel sei nahe oder fern,Das soll mein Herz nicht quälen;Dir, meinem Gott und meinem Herrn,Dir will ich mich befehlen.In deiner Hand steht meine Zeit;Lass mich den Weg zur EwigkeitNur selig einst vollenden.
Mein Ziel sei nahe oder fern,
Das soll mein Herz nicht quälen;
Dir, meinem Gott und meinem Herrn,
Dir will ich mich befehlen.
In deiner Hand steht meine Zeit;
Lass mich den Weg zur Ewigkeit
Nur selig einst vollenden.
HYMN FOR NEW YEAR’S DAY.Take no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself.St. Matt.vi. 34.Life’s course must recommence to-day,Another path be trodden;With heart new-strung I take my way,Like patient pilgrim plodding;With prayer and song my road I tread,Thou, Lord, my steps wilt safely lead,I walk, no ill foreboding.I shrink not at the awful night,My future path concealing;For out of darkness springs forth light,Thy wondrous power revealing:I cannot now conceive thy ways,But, in the light of heaven’s own rays,Shall comprehend thy dealing.Even or rough my road, I go,Sure that thy hand protecteth;The counsel of thy love, I know,For me that path selecteth:Let life or death then mark the year,Be joy or grief my lot to bear,All still my good effecteth.Be far or near my journey’s end,The thought shall not oppress me;To Jesus I my way commend,In life or death to bless me:O Lord! my time is in thy hand,In heaven my footsteps safely land,And let heaven’s joy possess me.
HYMN FOR NEW YEAR’S DAY.Take no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself.St. Matt.vi. 34.Life’s course must recommence to-day,Another path be trodden;With heart new-strung I take my way,Like patient pilgrim plodding;With prayer and song my road I tread,Thou, Lord, my steps wilt safely lead,I walk, no ill foreboding.I shrink not at the awful night,My future path concealing;For out of darkness springs forth light,Thy wondrous power revealing:I cannot now conceive thy ways,But, in the light of heaven’s own rays,Shall comprehend thy dealing.Even or rough my road, I go,Sure that thy hand protecteth;The counsel of thy love, I know,For me that path selecteth:Let life or death then mark the year,Be joy or grief my lot to bear,All still my good effecteth.Be far or near my journey’s end,The thought shall not oppress me;To Jesus I my way commend,In life or death to bless me:O Lord! my time is in thy hand,In heaven my footsteps safely land,And let heaven’s joy possess me.
Take no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself.St. Matt.vi. 34.
Take no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself.
St. Matt.vi. 34.
Life’s course must recommence to-day,Another path be trodden;With heart new-strung I take my way,Like patient pilgrim plodding;With prayer and song my road I tread,Thou, Lord, my steps wilt safely lead,I walk, no ill foreboding.
Life’s course must recommence to-day,
Another path be trodden;
With heart new-strung I take my way,
Like patient pilgrim plodding;
With prayer and song my road I tread,
Thou, Lord, my steps wilt safely lead,
I walk, no ill foreboding.
I shrink not at the awful night,My future path concealing;For out of darkness springs forth light,Thy wondrous power revealing:I cannot now conceive thy ways,But, in the light of heaven’s own rays,Shall comprehend thy dealing.
I shrink not at the awful night,
My future path concealing;
For out of darkness springs forth light,
Thy wondrous power revealing:
I cannot now conceive thy ways,
But, in the light of heaven’s own rays,
Shall comprehend thy dealing.
Even or rough my road, I go,Sure that thy hand protecteth;The counsel of thy love, I know,For me that path selecteth:Let life or death then mark the year,Be joy or grief my lot to bear,All still my good effecteth.
Even or rough my road, I go,
Sure that thy hand protecteth;
The counsel of thy love, I know,
For me that path selecteth:
Let life or death then mark the year,
Be joy or grief my lot to bear,
All still my good effecteth.
Be far or near my journey’s end,The thought shall not oppress me;To Jesus I my way commend,In life or death to bless me:O Lord! my time is in thy hand,In heaven my footsteps safely land,And let heaven’s joy possess me.
Be far or near my journey’s end,
The thought shall not oppress me;
To Jesus I my way commend,
In life or death to bless me:
O Lord! my time is in thy hand,
In heaven my footsteps safely land,
And let heaven’s joy possess me.
MORGENLIED.Herr, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken.Verbinde mich, mein Heil, mit dir,Und lass mich an dir kleben;Gieb, dass ich möge für und fürNach deinem Willen leben:Entreiss mein Herz der Eitelkeit;Gieb, dass mich nicht, durch Sicherheit,Der Feind mög überwindenUnd mit der Welt verbinden.Ach segne, Jesu, meinen StandUnd alle meine Thaten;Lass Alles unter deiner HandUnd Aufsicht wohl gerathen:Gedenk und dichte selbst in mir,Gieb, dass ich allezeit in dirDie Worte möge führen,Und Nutzen davon spüren.Geuss deinen Segen reichlich aus,So weit die Wolken gehen:Lass Kirche, Regiment und HausIn gutem Stande stehen:Gieb Frieden in der Christenheit;Lass Gottesfurcht und EinigkeitIn allen Landen grünen,Und alle Welt dir dienen.Herr, nimm dich auch der Meinen anUnd setze sie zum Segen;Wend ab, was ihnen schaden kann,Und lass sie wohl erwägenDie Kürze dieser Lebenszeit:Mein Jesu, mache sie bereit,Dass sie vor dir bestehen,Wenn Alles wird vergehen.Erhör, o Jesu, mein Geschrei,Und lass es zu dir dringen;Gieb, dass ich voller Glauben seiBei meinem Flehn und Singen:Ich glaube; Jesu, süsses Licht,Vermehre meine Zuversicht:Lass mich in deinem NamenMit Freuden sprechen: Amen!Christian Ludwig Edeling.Died 1742.
MORGENLIED.Herr, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken.Verbinde mich, mein Heil, mit dir,Und lass mich an dir kleben;Gieb, dass ich möge für und fürNach deinem Willen leben:Entreiss mein Herz der Eitelkeit;Gieb, dass mich nicht, durch Sicherheit,Der Feind mög überwindenUnd mit der Welt verbinden.Ach segne, Jesu, meinen StandUnd alle meine Thaten;Lass Alles unter deiner HandUnd Aufsicht wohl gerathen:Gedenk und dichte selbst in mir,Gieb, dass ich allezeit in dirDie Worte möge führen,Und Nutzen davon spüren.Geuss deinen Segen reichlich aus,So weit die Wolken gehen:Lass Kirche, Regiment und HausIn gutem Stande stehen:Gieb Frieden in der Christenheit;Lass Gottesfurcht und EinigkeitIn allen Landen grünen,Und alle Welt dir dienen.Herr, nimm dich auch der Meinen anUnd setze sie zum Segen;Wend ab, was ihnen schaden kann,Und lass sie wohl erwägenDie Kürze dieser Lebenszeit:Mein Jesu, mache sie bereit,Dass sie vor dir bestehen,Wenn Alles wird vergehen.Erhör, o Jesu, mein Geschrei,Und lass es zu dir dringen;Gieb, dass ich voller Glauben seiBei meinem Flehn und Singen:Ich glaube; Jesu, süsses Licht,Vermehre meine Zuversicht:Lass mich in deinem NamenMit Freuden sprechen: Amen!Christian Ludwig Edeling.Died 1742.
Herr, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken.
Herr, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken.
Verbinde mich, mein Heil, mit dir,Und lass mich an dir kleben;Gieb, dass ich möge für und fürNach deinem Willen leben:Entreiss mein Herz der Eitelkeit;Gieb, dass mich nicht, durch Sicherheit,Der Feind mög überwindenUnd mit der Welt verbinden.
Verbinde mich, mein Heil, mit dir,
Und lass mich an dir kleben;
Gieb, dass ich möge für und für
Nach deinem Willen leben:
Entreiss mein Herz der Eitelkeit;
Gieb, dass mich nicht, durch Sicherheit,
Der Feind mög überwinden
Und mit der Welt verbinden.
Ach segne, Jesu, meinen StandUnd alle meine Thaten;Lass Alles unter deiner HandUnd Aufsicht wohl gerathen:Gedenk und dichte selbst in mir,Gieb, dass ich allezeit in dirDie Worte möge führen,Und Nutzen davon spüren.
Ach segne, Jesu, meinen Stand
Und alle meine Thaten;
Lass Alles unter deiner Hand
Und Aufsicht wohl gerathen:
Gedenk und dichte selbst in mir,
Gieb, dass ich allezeit in dir
Die Worte möge führen,
Und Nutzen davon spüren.
Geuss deinen Segen reichlich aus,So weit die Wolken gehen:Lass Kirche, Regiment und HausIn gutem Stande stehen:Gieb Frieden in der Christenheit;Lass Gottesfurcht und EinigkeitIn allen Landen grünen,Und alle Welt dir dienen.
Geuss deinen Segen reichlich aus,
So weit die Wolken gehen:
Lass Kirche, Regiment und Haus
In gutem Stande stehen:
Gieb Frieden in der Christenheit;
Lass Gottesfurcht und Einigkeit
In allen Landen grünen,
Und alle Welt dir dienen.
Herr, nimm dich auch der Meinen anUnd setze sie zum Segen;Wend ab, was ihnen schaden kann,Und lass sie wohl erwägenDie Kürze dieser Lebenszeit:Mein Jesu, mache sie bereit,Dass sie vor dir bestehen,Wenn Alles wird vergehen.
Herr, nimm dich auch der Meinen an
Und setze sie zum Segen;
Wend ab, was ihnen schaden kann,
Und lass sie wohl erwägen
Die Kürze dieser Lebenszeit:
Mein Jesu, mache sie bereit,
Dass sie vor dir bestehen,
Wenn Alles wird vergehen.
Erhör, o Jesu, mein Geschrei,Und lass es zu dir dringen;Gieb, dass ich voller Glauben seiBei meinem Flehn und Singen:Ich glaube; Jesu, süsses Licht,Vermehre meine Zuversicht:Lass mich in deinem NamenMit Freuden sprechen: Amen!
Erhör, o Jesu, mein Geschrei,
Und lass es zu dir dringen;
Gieb, dass ich voller Glauben sei
Bei meinem Flehn und Singen:
Ich glaube; Jesu, süsses Licht,
Vermehre meine Zuversicht:
Lass mich in deinem Namen
Mit Freuden sprechen: Amen!
MORNING HYMN.My voice shalt thou hear betimes, O Lord: early in the morning will I direct my prayer unto thee.Psa.v. 3.My Saviour! make me cleave to Thee,And close with Thee unite me;And let thy word the lantern be,Which on the way shall light me:Oh! wean my heart from joys of sense,And let not, through self-confidence,My foe unguarded find meAnd with the world fast bind me.Oh! bless me, Lord, in every place,Each hour thine aid bestowing,And let thine overruling graceStill guide me in my going:Yea, think and act thyself in me,And grant that I, good Lord, to TheeMy every word referring,May thus be kept from erring.Oh! let thy gifts be freely sent,Far as the clouds are reaching;Let house, and church, and governmentBe ordered by thy teaching:Let Christian men thy peace revere;In unity and godly fearLet all lands serve before Thee,And let the world adore Thee.The friends that I so dearly love,Adopt them, Lord, and bless them;All evil far from them remove,And let the thought possess them,‘How soon this world shall pass away!’And make them meet in that great day,To stand, thy sentence hearing,When all is disappearing.Lord! hear the cry I raise to Thee,And let it come before Thee;And make me full of faith to be,In songs when I adore Thee.Lord, I believe; do Thou dispenseIn thy true light more confidence,That I with joy may see it;Amen, good Lord, so be it!
MORNING HYMN.My voice shalt thou hear betimes, O Lord: early in the morning will I direct my prayer unto thee.Psa.v. 3.My Saviour! make me cleave to Thee,And close with Thee unite me;And let thy word the lantern be,Which on the way shall light me:Oh! wean my heart from joys of sense,And let not, through self-confidence,My foe unguarded find meAnd with the world fast bind me.Oh! bless me, Lord, in every place,Each hour thine aid bestowing,And let thine overruling graceStill guide me in my going:Yea, think and act thyself in me,And grant that I, good Lord, to TheeMy every word referring,May thus be kept from erring.Oh! let thy gifts be freely sent,Far as the clouds are reaching;Let house, and church, and governmentBe ordered by thy teaching:Let Christian men thy peace revere;In unity and godly fearLet all lands serve before Thee,And let the world adore Thee.The friends that I so dearly love,Adopt them, Lord, and bless them;All evil far from them remove,And let the thought possess them,‘How soon this world shall pass away!’And make them meet in that great day,To stand, thy sentence hearing,When all is disappearing.Lord! hear the cry I raise to Thee,And let it come before Thee;And make me full of faith to be,In songs when I adore Thee.Lord, I believe; do Thou dispenseIn thy true light more confidence,That I with joy may see it;Amen, good Lord, so be it!
My voice shalt thou hear betimes, O Lord: early in the morning will I direct my prayer unto thee.Psa.v. 3.
My voice shalt thou hear betimes, O Lord: early in the morning will I direct my prayer unto thee.
Psa.v. 3.
My Saviour! make me cleave to Thee,And close with Thee unite me;And let thy word the lantern be,Which on the way shall light me:Oh! wean my heart from joys of sense,And let not, through self-confidence,My foe unguarded find meAnd with the world fast bind me.
My Saviour! make me cleave to Thee,
And close with Thee unite me;
And let thy word the lantern be,
Which on the way shall light me:
Oh! wean my heart from joys of sense,
And let not, through self-confidence,
My foe unguarded find me
And with the world fast bind me.
Oh! bless me, Lord, in every place,Each hour thine aid bestowing,And let thine overruling graceStill guide me in my going:Yea, think and act thyself in me,And grant that I, good Lord, to TheeMy every word referring,May thus be kept from erring.
Oh! bless me, Lord, in every place,
Each hour thine aid bestowing,
And let thine overruling grace
Still guide me in my going:
Yea, think and act thyself in me,
And grant that I, good Lord, to Thee
My every word referring,
May thus be kept from erring.
Oh! let thy gifts be freely sent,Far as the clouds are reaching;Let house, and church, and governmentBe ordered by thy teaching:Let Christian men thy peace revere;In unity and godly fearLet all lands serve before Thee,And let the world adore Thee.
Oh! let thy gifts be freely sent,
Far as the clouds are reaching;
Let house, and church, and government
Be ordered by thy teaching:
Let Christian men thy peace revere;
In unity and godly fear
Let all lands serve before Thee,
And let the world adore Thee.
The friends that I so dearly love,Adopt them, Lord, and bless them;All evil far from them remove,And let the thought possess them,‘How soon this world shall pass away!’And make them meet in that great day,To stand, thy sentence hearing,When all is disappearing.
The friends that I so dearly love,
Adopt them, Lord, and bless them;
All evil far from them remove,
And let the thought possess them,
‘How soon this world shall pass away!’
And make them meet in that great day,
To stand, thy sentence hearing,
When all is disappearing.
Lord! hear the cry I raise to Thee,And let it come before Thee;And make me full of faith to be,In songs when I adore Thee.Lord, I believe; do Thou dispenseIn thy true light more confidence,That I with joy may see it;Amen, good Lord, so be it!
Lord! hear the cry I raise to Thee,
And let it come before Thee;
And make me full of faith to be,
In songs when I adore Thee.
Lord, I believe; do Thou dispense
In thy true light more confidence,
That I with joy may see it;
Amen, good Lord, so be it!
ABENDLIED.Der Engel des Herrn lagert sich um die, so ihn fürchten: Und hilft ihnen aus.Hinunter ist der Sonne Schein,Die finstre Nacht bricht stark herein;Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht,Lass uns im Finstern wandeln nicht.Dir sei Dank, dass du uns den TagVor Schaden, Angst und mancher PlagDurch deine Engel hast behüt,Aus Gnad und väterlicher Güt.Womit wir, Herr, erzürnet dich,Dasselb verzeih uns gnädiglich,Und rechn es unsrer Seel nicht zu,Lass schlafen uns in Fried und Ruh.Durch dein Engel die Wach bestell,Dass uns der böse Feind nicht fäll:Vor Leibes- und vor SeelennothBehüt uns heunt, o treuer Gott.Nicolaus Hermann.Died 1561.
ABENDLIED.Der Engel des Herrn lagert sich um die, so ihn fürchten: Und hilft ihnen aus.Hinunter ist der Sonne Schein,Die finstre Nacht bricht stark herein;Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht,Lass uns im Finstern wandeln nicht.Dir sei Dank, dass du uns den TagVor Schaden, Angst und mancher PlagDurch deine Engel hast behüt,Aus Gnad und väterlicher Güt.Womit wir, Herr, erzürnet dich,Dasselb verzeih uns gnädiglich,Und rechn es unsrer Seel nicht zu,Lass schlafen uns in Fried und Ruh.Durch dein Engel die Wach bestell,Dass uns der böse Feind nicht fäll:Vor Leibes- und vor SeelennothBehüt uns heunt, o treuer Gott.Nicolaus Hermann.Died 1561.
Der Engel des Herrn lagert sich um die, so ihn fürchten: Und hilft ihnen aus.
Der Engel des Herrn lagert sich um die, so ihn fürchten: Und hilft ihnen aus.
Hinunter ist der Sonne Schein,Die finstre Nacht bricht stark herein;Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht,Lass uns im Finstern wandeln nicht.
Hinunter ist der Sonne Schein,
Die finstre Nacht bricht stark herein;
Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht,
Lass uns im Finstern wandeln nicht.
Dir sei Dank, dass du uns den TagVor Schaden, Angst und mancher PlagDurch deine Engel hast behüt,Aus Gnad und väterlicher Güt.
Dir sei Dank, dass du uns den Tag
Vor Schaden, Angst und mancher Plag
Durch deine Engel hast behüt,
Aus Gnad und väterlicher Güt.
Womit wir, Herr, erzürnet dich,Dasselb verzeih uns gnädiglich,Und rechn es unsrer Seel nicht zu,Lass schlafen uns in Fried und Ruh.
Womit wir, Herr, erzürnet dich,
Dasselb verzeih uns gnädiglich,
Und rechn es unsrer Seel nicht zu,
Lass schlafen uns in Fried und Ruh.
Durch dein Engel die Wach bestell,Dass uns der böse Feind nicht fäll:Vor Leibes- und vor SeelennothBehüt uns heunt, o treuer Gott.
Durch dein Engel die Wach bestell,
Dass uns der böse Feind nicht fäll:
Vor Leibes- und vor Seelennoth
Behüt uns heunt, o treuer Gott.
EVENING HYMN.The angel of the Lord tarrieth round about them that fear him, and delivereth them.Psa.xxxiv. 7.Sunk is the sun’s last beam of light,And darkness wraps the world in night;Christ! light us with thy heavenly ray,Nor let our feet in darkness stray.Thanks, Lord, that Thou throughout the dayHast kept all grief and harm away;That angels tarried round aboutOur coming in, and going out.Whate’er of wrong we’ve done or said,Let not on us the charge be laid;That through thy free forgiveness blest,In peaceful slumber we may rest.Thy guardian angels round us place,All evil from our couch to chase;Both soul and body, while we sleep,In safety, gracious Father, keep.
EVENING HYMN.The angel of the Lord tarrieth round about them that fear him, and delivereth them.Psa.xxxiv. 7.Sunk is the sun’s last beam of light,And darkness wraps the world in night;Christ! light us with thy heavenly ray,Nor let our feet in darkness stray.Thanks, Lord, that Thou throughout the dayHast kept all grief and harm away;That angels tarried round aboutOur coming in, and going out.Whate’er of wrong we’ve done or said,Let not on us the charge be laid;That through thy free forgiveness blest,In peaceful slumber we may rest.Thy guardian angels round us place,All evil from our couch to chase;Both soul and body, while we sleep,In safety, gracious Father, keep.
The angel of the Lord tarrieth round about them that fear him, and delivereth them.Psa.xxxiv. 7.
The angel of the Lord tarrieth round about them that fear him, and delivereth them.
Psa.xxxiv. 7.
Sunk is the sun’s last beam of light,And darkness wraps the world in night;Christ! light us with thy heavenly ray,Nor let our feet in darkness stray.
Sunk is the sun’s last beam of light,
And darkness wraps the world in night;
Christ! light us with thy heavenly ray,
Nor let our feet in darkness stray.
Thanks, Lord, that Thou throughout the dayHast kept all grief and harm away;That angels tarried round aboutOur coming in, and going out.
Thanks, Lord, that Thou throughout the day
Hast kept all grief and harm away;
That angels tarried round about
Our coming in, and going out.
Whate’er of wrong we’ve done or said,Let not on us the charge be laid;That through thy free forgiveness blest,In peaceful slumber we may rest.
Whate’er of wrong we’ve done or said,
Let not on us the charge be laid;
That through thy free forgiveness blest,
In peaceful slumber we may rest.
Thy guardian angels round us place,All evil from our couch to chase;Both soul and body, while we sleep,In safety, gracious Father, keep.
Thy guardian angels round us place,
All evil from our couch to chase;
Both soul and body, while we sleep,
In safety, gracious Father, keep.
SONNTÄGLICHE MORGENLIED.Bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priesterthum:Zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum.Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen,Erhebe dich, gebeugtes Haupt,Es kommt der angenehme Morgen,Da Gott zu ruhen hat erlaubt,Da Gott zu ruhen hat befohlenUnd selbst die Ruhe eingeweiht;Auf! auf! Du hast vorhin viel ZeitDem Dienst des Herren abgestohlen.Auf! lass Aegyptens eitles Wesen,Die Stoppeln und die Ziegel stehn,Du sollst bethautes Manna lesen,Und in des Herren Tempel gehn,Ihm zu bezahlen deine Pflichten,Und zur Vermehrung seines RuhmsDie Werke deines PriesterthumsIn tiefster Andacht zu verrichten.Mein Gott, ich bin vor dir erschienenUnd gebe auf dein Winken acht:Wie kann ich dir gefällig dienen,Wenn mich dein Geist nicht tüchtig macht?Wie wird mein Herz in dir erfreuet,Wenn er nicht stillt der Sünden Qual?Wie bet ich, wenn er meine SchalMit reichem Weihrauch nicht bestreuet?Kann meine Harfe lieblich klingen,Wenn sie dein Finger nicht berührt?Kann ich die düstre Nacht durchdringen,Wenn dieser Leitstern mich nicht führt?Kann ich dein süsses Opfer werden,Wenn diese Flamm nicht in mich fährt,Und mich in deiner Lieb verzehrt,Und hebet von dem Staub der Erden?Mein Jesus hat mein Herz so theuerZu seinem Tempel eingeweiht;Hier ist dein Heerd, hier ist dein Feuer,Die Fülle deiner Herrlichkeit,Dein Heiligthum, dein Stuhl der Gnade:Dein Licht und Recht, das Himmel-brod,Des Geistes Frucht, und dein GebotErfüllen diese Bundeslade.Wenn sich des Lebens Werktag enden,So ruh, von allem Frohndienst los,Mein Geist in deinen Vaterhänden,Mein Leib in seiner Mutter Schoss;Bis beides feiern wird dort oben,Wo man in sicherm Frieden ruht,Nichts denket, redet oder thut,Als dich zu lieben, dich zu loben.Christoph Wegleiter.1659-1709.
SONNTÄGLICHE MORGENLIED.Bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priesterthum:Zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum.Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen,Erhebe dich, gebeugtes Haupt,Es kommt der angenehme Morgen,Da Gott zu ruhen hat erlaubt,Da Gott zu ruhen hat befohlenUnd selbst die Ruhe eingeweiht;Auf! auf! Du hast vorhin viel ZeitDem Dienst des Herren abgestohlen.Auf! lass Aegyptens eitles Wesen,Die Stoppeln und die Ziegel stehn,Du sollst bethautes Manna lesen,Und in des Herren Tempel gehn,Ihm zu bezahlen deine Pflichten,Und zur Vermehrung seines RuhmsDie Werke deines PriesterthumsIn tiefster Andacht zu verrichten.Mein Gott, ich bin vor dir erschienenUnd gebe auf dein Winken acht:Wie kann ich dir gefällig dienen,Wenn mich dein Geist nicht tüchtig macht?Wie wird mein Herz in dir erfreuet,Wenn er nicht stillt der Sünden Qual?Wie bet ich, wenn er meine SchalMit reichem Weihrauch nicht bestreuet?Kann meine Harfe lieblich klingen,Wenn sie dein Finger nicht berührt?Kann ich die düstre Nacht durchdringen,Wenn dieser Leitstern mich nicht führt?Kann ich dein süsses Opfer werden,Wenn diese Flamm nicht in mich fährt,Und mich in deiner Lieb verzehrt,Und hebet von dem Staub der Erden?Mein Jesus hat mein Herz so theuerZu seinem Tempel eingeweiht;Hier ist dein Heerd, hier ist dein Feuer,Die Fülle deiner Herrlichkeit,Dein Heiligthum, dein Stuhl der Gnade:Dein Licht und Recht, das Himmel-brod,Des Geistes Frucht, und dein GebotErfüllen diese Bundeslade.Wenn sich des Lebens Werktag enden,So ruh, von allem Frohndienst los,Mein Geist in deinen Vaterhänden,Mein Leib in seiner Mutter Schoss;Bis beides feiern wird dort oben,Wo man in sicherm Frieden ruht,Nichts denket, redet oder thut,Als dich zu lieben, dich zu loben.Christoph Wegleiter.1659-1709.
Bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priesterthum:Zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum.
Bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priesterthum:Zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum.
Bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priesterthum:
Zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum.
Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen,Erhebe dich, gebeugtes Haupt,Es kommt der angenehme Morgen,Da Gott zu ruhen hat erlaubt,Da Gott zu ruhen hat befohlenUnd selbst die Ruhe eingeweiht;Auf! auf! Du hast vorhin viel ZeitDem Dienst des Herren abgestohlen.
Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen,
Erhebe dich, gebeugtes Haupt,
Es kommt der angenehme Morgen,
Da Gott zu ruhen hat erlaubt,
Da Gott zu ruhen hat befohlen
Und selbst die Ruhe eingeweiht;
Auf! auf! Du hast vorhin viel Zeit
Dem Dienst des Herren abgestohlen.
Auf! lass Aegyptens eitles Wesen,Die Stoppeln und die Ziegel stehn,Du sollst bethautes Manna lesen,Und in des Herren Tempel gehn,Ihm zu bezahlen deine Pflichten,Und zur Vermehrung seines RuhmsDie Werke deines PriesterthumsIn tiefster Andacht zu verrichten.
Auf! lass Aegyptens eitles Wesen,
Die Stoppeln und die Ziegel stehn,
Du sollst bethautes Manna lesen,
Und in des Herren Tempel gehn,
Ihm zu bezahlen deine Pflichten,
Und zur Vermehrung seines Ruhms
Die Werke deines Priesterthums
In tiefster Andacht zu verrichten.
Mein Gott, ich bin vor dir erschienenUnd gebe auf dein Winken acht:Wie kann ich dir gefällig dienen,Wenn mich dein Geist nicht tüchtig macht?Wie wird mein Herz in dir erfreuet,Wenn er nicht stillt der Sünden Qual?Wie bet ich, wenn er meine SchalMit reichem Weihrauch nicht bestreuet?
Mein Gott, ich bin vor dir erschienen
Und gebe auf dein Winken acht:
Wie kann ich dir gefällig dienen,
Wenn mich dein Geist nicht tüchtig macht?
Wie wird mein Herz in dir erfreuet,
Wenn er nicht stillt der Sünden Qual?
Wie bet ich, wenn er meine Schal
Mit reichem Weihrauch nicht bestreuet?
Kann meine Harfe lieblich klingen,Wenn sie dein Finger nicht berührt?Kann ich die düstre Nacht durchdringen,Wenn dieser Leitstern mich nicht führt?Kann ich dein süsses Opfer werden,Wenn diese Flamm nicht in mich fährt,Und mich in deiner Lieb verzehrt,Und hebet von dem Staub der Erden?
Kann meine Harfe lieblich klingen,
Wenn sie dein Finger nicht berührt?
Kann ich die düstre Nacht durchdringen,
Wenn dieser Leitstern mich nicht führt?
Kann ich dein süsses Opfer werden,
Wenn diese Flamm nicht in mich fährt,
Und mich in deiner Lieb verzehrt,
Und hebet von dem Staub der Erden?
Mein Jesus hat mein Herz so theuerZu seinem Tempel eingeweiht;Hier ist dein Heerd, hier ist dein Feuer,Die Fülle deiner Herrlichkeit,Dein Heiligthum, dein Stuhl der Gnade:Dein Licht und Recht, das Himmel-brod,Des Geistes Frucht, und dein GebotErfüllen diese Bundeslade.
Mein Jesus hat mein Herz so theuer
Zu seinem Tempel eingeweiht;
Hier ist dein Heerd, hier ist dein Feuer,
Die Fülle deiner Herrlichkeit,
Dein Heiligthum, dein Stuhl der Gnade:
Dein Licht und Recht, das Himmel-brod,
Des Geistes Frucht, und dein Gebot
Erfüllen diese Bundeslade.
Wenn sich des Lebens Werktag enden,So ruh, von allem Frohndienst los,Mein Geist in deinen Vaterhänden,Mein Leib in seiner Mutter Schoss;Bis beides feiern wird dort oben,Wo man in sicherm Frieden ruht,Nichts denket, redet oder thut,Als dich zu lieben, dich zu loben.
Wenn sich des Lebens Werktag enden,
So ruh, von allem Frohndienst los,
Mein Geist in deinen Vaterhänden,
Mein Leib in seiner Mutter Schoss;
Bis beides feiern wird dort oben,
Wo man in sicherm Frieden ruht,
Nichts denket, redet oder thut,
Als dich zu lieben, dich zu loben.
SUNDAY MORNING HYMN.Ye are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.1 St. Pet.ii. 5.Encumber’d heart! lay by thy sorrow,My head! be thou no longer bowed,For yonder dawns the welcome morrow,Which God for rest to man allowed;Which God for rest to man commended,That rest Himself had sanctified.Rise up! much time thou’st misapplied,For God’s own sacred work intended.Come! Egypt’s bricks and straw forsaking,On them no more your labour spend;Of dew-like manna now partaking,In God’s most holy courts attend.To Him your solemn vows renewing,Your priesthood’s work perform with zeal,That while devoutly thus you kneel,Glory to Him may be accruing.My God! I now appear before Thee,And wait thy every sign to see;How can I serve, or how adore Thee,Without thy Spirit strengthening me?If He, of grace the sole dispenser,Sin’s torment ease not, how rejoice?In prayer to Thee how raise my voice,Unless his incense fill my censer?How can my harp give tones of sweetness,Unless thy finger sweep the string?How can I steer my course with meetness,Without thy star enlightening?Unless this flame burn bright within me,Can I a grateful offering prove,Unless it fill me with thy love,And from the dust of earth shall win me?Christ fills my heart with deep desireWithin his temple gates to be;Here is thine altar, here thy fire,And fulness of thy Majesty.Thy mercy-seat, thy sanctuary,Thy light and law, the bread of heaven,The graces by thy Spirit given,Within thy covenant-ark still tarry.Lord! when life’s work-days all are closing,Let my freed spirit with Thee rest,Safe in its Father’s hands reposing,My body on its mother’s breast;Till both the sabbath-rest enjoying,In heaven’s own peaceful courts above,Shall live to praise Thee and to love,No other care my thoughts employing.
SUNDAY MORNING HYMN.Ye are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.1 St. Pet.ii. 5.Encumber’d heart! lay by thy sorrow,My head! be thou no longer bowed,For yonder dawns the welcome morrow,Which God for rest to man allowed;Which God for rest to man commended,That rest Himself had sanctified.Rise up! much time thou’st misapplied,For God’s own sacred work intended.Come! Egypt’s bricks and straw forsaking,On them no more your labour spend;Of dew-like manna now partaking,In God’s most holy courts attend.To Him your solemn vows renewing,Your priesthood’s work perform with zeal,That while devoutly thus you kneel,Glory to Him may be accruing.My God! I now appear before Thee,And wait thy every sign to see;How can I serve, or how adore Thee,Without thy Spirit strengthening me?If He, of grace the sole dispenser,Sin’s torment ease not, how rejoice?In prayer to Thee how raise my voice,Unless his incense fill my censer?How can my harp give tones of sweetness,Unless thy finger sweep the string?How can I steer my course with meetness,Without thy star enlightening?Unless this flame burn bright within me,Can I a grateful offering prove,Unless it fill me with thy love,And from the dust of earth shall win me?Christ fills my heart with deep desireWithin his temple gates to be;Here is thine altar, here thy fire,And fulness of thy Majesty.Thy mercy-seat, thy sanctuary,Thy light and law, the bread of heaven,The graces by thy Spirit given,Within thy covenant-ark still tarry.Lord! when life’s work-days all are closing,Let my freed spirit with Thee rest,Safe in its Father’s hands reposing,My body on its mother’s breast;Till both the sabbath-rest enjoying,In heaven’s own peaceful courts above,Shall live to praise Thee and to love,No other care my thoughts employing.
Ye are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.1 St. Pet.ii. 5.
Ye are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
1 St. Pet.ii. 5.
Encumber’d heart! lay by thy sorrow,My head! be thou no longer bowed,For yonder dawns the welcome morrow,Which God for rest to man allowed;Which God for rest to man commended,That rest Himself had sanctified.Rise up! much time thou’st misapplied,For God’s own sacred work intended.
Encumber’d heart! lay by thy sorrow,
My head! be thou no longer bowed,
For yonder dawns the welcome morrow,
Which God for rest to man allowed;
Which God for rest to man commended,
That rest Himself had sanctified.
Rise up! much time thou’st misapplied,
For God’s own sacred work intended.
Come! Egypt’s bricks and straw forsaking,On them no more your labour spend;Of dew-like manna now partaking,In God’s most holy courts attend.To Him your solemn vows renewing,Your priesthood’s work perform with zeal,That while devoutly thus you kneel,Glory to Him may be accruing.
Come! Egypt’s bricks and straw forsaking,
On them no more your labour spend;
Of dew-like manna now partaking,
In God’s most holy courts attend.
To Him your solemn vows renewing,
Your priesthood’s work perform with zeal,
That while devoutly thus you kneel,
Glory to Him may be accruing.
My God! I now appear before Thee,And wait thy every sign to see;How can I serve, or how adore Thee,Without thy Spirit strengthening me?If He, of grace the sole dispenser,Sin’s torment ease not, how rejoice?In prayer to Thee how raise my voice,Unless his incense fill my censer?
My God! I now appear before Thee,
And wait thy every sign to see;
How can I serve, or how adore Thee,
Without thy Spirit strengthening me?
If He, of grace the sole dispenser,
Sin’s torment ease not, how rejoice?
In prayer to Thee how raise my voice,
Unless his incense fill my censer?
How can my harp give tones of sweetness,Unless thy finger sweep the string?How can I steer my course with meetness,Without thy star enlightening?Unless this flame burn bright within me,Can I a grateful offering prove,Unless it fill me with thy love,And from the dust of earth shall win me?
How can my harp give tones of sweetness,
Unless thy finger sweep the string?
How can I steer my course with meetness,
Without thy star enlightening?
Unless this flame burn bright within me,
Can I a grateful offering prove,
Unless it fill me with thy love,
And from the dust of earth shall win me?
Christ fills my heart with deep desireWithin his temple gates to be;Here is thine altar, here thy fire,And fulness of thy Majesty.Thy mercy-seat, thy sanctuary,Thy light and law, the bread of heaven,The graces by thy Spirit given,Within thy covenant-ark still tarry.
Christ fills my heart with deep desire
Within his temple gates to be;
Here is thine altar, here thy fire,
And fulness of thy Majesty.
Thy mercy-seat, thy sanctuary,
Thy light and law, the bread of heaven,
The graces by thy Spirit given,
Within thy covenant-ark still tarry.
Lord! when life’s work-days all are closing,Let my freed spirit with Thee rest,Safe in its Father’s hands reposing,My body on its mother’s breast;Till both the sabbath-rest enjoying,In heaven’s own peaceful courts above,Shall live to praise Thee and to love,No other care my thoughts employing.
Lord! when life’s work-days all are closing,
Let my freed spirit with Thee rest,
Safe in its Father’s hands reposing,
My body on its mother’s breast;
Till both the sabbath-rest enjoying,
In heaven’s own peaceful courts above,
Shall live to praise Thee and to love,
No other care my thoughts employing.
TAUFLIED.Lasset die Kindlein zu mir kommen, und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes.Liebster Jesu, hier sind wir,Deinem Worte nachzuleben:Dieses Kindlein kommt zu dir,Weil du den Befehl gegeben,Dass man sie zu Christo führe,Denn das Himmelreich ist ihre.Ja, es schallet allermeistDieses Wort in unsern Ohren:Wer durch Wasser und durch GeistNicht zuvor ist neu geboren,Wird von dir nicht aufgenommen,Wird in Gottes Reich nicht kommen.Darum eilen wir zu dir,Nimm das Pfand von unsern Armen;Tritt mit deinem Glanz herfürUnd erzeige dein Erbarmen,Dass es dein Kind hier auf ErdenUnd im Himmel möge werden.Mache Licht aus Finsterniss,Setz es aus dem Zorn zur Gnade;Heil den tiefen Schlangenbiss,Durch die Kraft im Wunderbade;Vor des heilgen Geistes WehenLass den Sündenwust vergehen.Hirte, nimm dein Schäflein an,Haupt, mach es zu deinem Gliede;Himmelsweg, zeig ihm die Bahn,Friedefürst, schenk ihm den Friede,Weinstock, hilf, dass diese RebeAuch im Glauben dich umgebe.Nun wir legen an dein HerzWas von Herzen ist gegangen;Führ die Seufzer himmelwärts,Und erfülle das Verlangen:Ja, den Namen, den wir geben,Schreib ins Lebensbuch zum Leben.Benjamin Schmolck.1672-1737.
TAUFLIED.Lasset die Kindlein zu mir kommen, und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes.Liebster Jesu, hier sind wir,Deinem Worte nachzuleben:Dieses Kindlein kommt zu dir,Weil du den Befehl gegeben,Dass man sie zu Christo führe,Denn das Himmelreich ist ihre.Ja, es schallet allermeistDieses Wort in unsern Ohren:Wer durch Wasser und durch GeistNicht zuvor ist neu geboren,Wird von dir nicht aufgenommen,Wird in Gottes Reich nicht kommen.Darum eilen wir zu dir,Nimm das Pfand von unsern Armen;Tritt mit deinem Glanz herfürUnd erzeige dein Erbarmen,Dass es dein Kind hier auf ErdenUnd im Himmel möge werden.Mache Licht aus Finsterniss,Setz es aus dem Zorn zur Gnade;Heil den tiefen Schlangenbiss,Durch die Kraft im Wunderbade;Vor des heilgen Geistes WehenLass den Sündenwust vergehen.Hirte, nimm dein Schäflein an,Haupt, mach es zu deinem Gliede;Himmelsweg, zeig ihm die Bahn,Friedefürst, schenk ihm den Friede,Weinstock, hilf, dass diese RebeAuch im Glauben dich umgebe.Nun wir legen an dein HerzWas von Herzen ist gegangen;Führ die Seufzer himmelwärts,Und erfülle das Verlangen:Ja, den Namen, den wir geben,Schreib ins Lebensbuch zum Leben.Benjamin Schmolck.1672-1737.
Lasset die Kindlein zu mir kommen, und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes.
Lasset die Kindlein zu mir kommen, und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes.
Liebster Jesu, hier sind wir,Deinem Worte nachzuleben:Dieses Kindlein kommt zu dir,Weil du den Befehl gegeben,Dass man sie zu Christo führe,Denn das Himmelreich ist ihre.
Liebster Jesu, hier sind wir,
Deinem Worte nachzuleben:
Dieses Kindlein kommt zu dir,
Weil du den Befehl gegeben,
Dass man sie zu Christo führe,
Denn das Himmelreich ist ihre.
Ja, es schallet allermeistDieses Wort in unsern Ohren:Wer durch Wasser und durch GeistNicht zuvor ist neu geboren,Wird von dir nicht aufgenommen,Wird in Gottes Reich nicht kommen.
Ja, es schallet allermeist
Dieses Wort in unsern Ohren:
Wer durch Wasser und durch Geist
Nicht zuvor ist neu geboren,
Wird von dir nicht aufgenommen,
Wird in Gottes Reich nicht kommen.
Darum eilen wir zu dir,Nimm das Pfand von unsern Armen;Tritt mit deinem Glanz herfürUnd erzeige dein Erbarmen,Dass es dein Kind hier auf ErdenUnd im Himmel möge werden.
Darum eilen wir zu dir,
Nimm das Pfand von unsern Armen;
Tritt mit deinem Glanz herfür
Und erzeige dein Erbarmen,
Dass es dein Kind hier auf Erden
Und im Himmel möge werden.
Mache Licht aus Finsterniss,Setz es aus dem Zorn zur Gnade;Heil den tiefen Schlangenbiss,Durch die Kraft im Wunderbade;Vor des heilgen Geistes WehenLass den Sündenwust vergehen.
Mache Licht aus Finsterniss,
Setz es aus dem Zorn zur Gnade;
Heil den tiefen Schlangenbiss,
Durch die Kraft im Wunderbade;
Vor des heilgen Geistes Wehen
Lass den Sündenwust vergehen.
Hirte, nimm dein Schäflein an,Haupt, mach es zu deinem Gliede;Himmelsweg, zeig ihm die Bahn,Friedefürst, schenk ihm den Friede,Weinstock, hilf, dass diese RebeAuch im Glauben dich umgebe.
Hirte, nimm dein Schäflein an,
Haupt, mach es zu deinem Gliede;
Himmelsweg, zeig ihm die Bahn,
Friedefürst, schenk ihm den Friede,
Weinstock, hilf, dass diese Rebe
Auch im Glauben dich umgebe.
Nun wir legen an dein HerzWas von Herzen ist gegangen;Führ die Seufzer himmelwärts,Und erfülle das Verlangen:Ja, den Namen, den wir geben,Schreib ins Lebensbuch zum Leben.
Nun wir legen an dein Herz
Was von Herzen ist gegangen;
Führ die Seufzer himmelwärts,
Und erfülle das Verlangen:
Ja, den Namen, den wir geben,
Schreib ins Lebensbuch zum Leben.
FOR THE SACRAMENT OF BAPTISM.Suffer the little children to come unto me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.St. Mark, x. 14.Jesus, Lord, thy servants see,Offering here obedience willing;Lo! this infant comes to Thee,Thus thy mandate blest fulfilling:’Tis for such thyself declarest,That the kingdom Thou preparest.Loudly sounds thy warning plain,Us with holy fear imbuing,“He must here be born again,Heart and mind and life renewing,Born of water and the Spirit,Who my kingdom will inherit.”Take the pledge we offer now,To the font baptismal hastening;Make him, Lord, thy child below,Let him feel thy tender chastening,That he here may love and fear Thee,And in heaven dwell ever near Thee.Let thy light from darkness shine,Grace instead of wrath revealing,Through the water’s power divine,Satan’s venomed death-sting healing;Make his soul thy Spirit’s dwelling,By its breath all sin expelling.Prince of peace, thy peace bestow,Shepherd, to thy sheep-fold take him;Way of life, his pathway shew,Head, thy living member make him,Vine, abundant fruit providing,Keep this branch in Thee abiding.Lord of grace! to Thee we cry,Filled our hearts to overflowing;Heavenward take the burdened sigh,Blessings on the babe bestowing:Write the name we now have given,Write it in the book of heaven.
FOR THE SACRAMENT OF BAPTISM.Suffer the little children to come unto me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.St. Mark, x. 14.Jesus, Lord, thy servants see,Offering here obedience willing;Lo! this infant comes to Thee,Thus thy mandate blest fulfilling:’Tis for such thyself declarest,That the kingdom Thou preparest.Loudly sounds thy warning plain,Us with holy fear imbuing,“He must here be born again,Heart and mind and life renewing,Born of water and the Spirit,Who my kingdom will inherit.”Take the pledge we offer now,To the font baptismal hastening;Make him, Lord, thy child below,Let him feel thy tender chastening,That he here may love and fear Thee,And in heaven dwell ever near Thee.Let thy light from darkness shine,Grace instead of wrath revealing,Through the water’s power divine,Satan’s venomed death-sting healing;Make his soul thy Spirit’s dwelling,By its breath all sin expelling.Prince of peace, thy peace bestow,Shepherd, to thy sheep-fold take him;Way of life, his pathway shew,Head, thy living member make him,Vine, abundant fruit providing,Keep this branch in Thee abiding.Lord of grace! to Thee we cry,Filled our hearts to overflowing;Heavenward take the burdened sigh,Blessings on the babe bestowing:Write the name we now have given,Write it in the book of heaven.
Suffer the little children to come unto me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.St. Mark, x. 14.
Suffer the little children to come unto me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.
St. Mark, x. 14.
Jesus, Lord, thy servants see,Offering here obedience willing;Lo! this infant comes to Thee,Thus thy mandate blest fulfilling:’Tis for such thyself declarest,That the kingdom Thou preparest.
Jesus, Lord, thy servants see,
Offering here obedience willing;
Lo! this infant comes to Thee,
Thus thy mandate blest fulfilling:
’Tis for such thyself declarest,
That the kingdom Thou preparest.
Loudly sounds thy warning plain,Us with holy fear imbuing,“He must here be born again,Heart and mind and life renewing,Born of water and the Spirit,Who my kingdom will inherit.”
Loudly sounds thy warning plain,
Us with holy fear imbuing,
“He must here be born again,
Heart and mind and life renewing,
Born of water and the Spirit,
Who my kingdom will inherit.”
Take the pledge we offer now,To the font baptismal hastening;Make him, Lord, thy child below,Let him feel thy tender chastening,That he here may love and fear Thee,And in heaven dwell ever near Thee.
Take the pledge we offer now,
To the font baptismal hastening;
Make him, Lord, thy child below,
Let him feel thy tender chastening,
That he here may love and fear Thee,
And in heaven dwell ever near Thee.
Let thy light from darkness shine,Grace instead of wrath revealing,Through the water’s power divine,Satan’s venomed death-sting healing;Make his soul thy Spirit’s dwelling,By its breath all sin expelling.
Let thy light from darkness shine,
Grace instead of wrath revealing,
Through the water’s power divine,
Satan’s venomed death-sting healing;
Make his soul thy Spirit’s dwelling,
By its breath all sin expelling.
Prince of peace, thy peace bestow,Shepherd, to thy sheep-fold take him;Way of life, his pathway shew,Head, thy living member make him,Vine, abundant fruit providing,Keep this branch in Thee abiding.
Prince of peace, thy peace bestow,
Shepherd, to thy sheep-fold take him;
Way of life, his pathway shew,
Head, thy living member make him,
Vine, abundant fruit providing,
Keep this branch in Thee abiding.
Lord of grace! to Thee we cry,Filled our hearts to overflowing;Heavenward take the burdened sigh,Blessings on the babe bestowing:Write the name we now have given,Write it in the book of heaven.
Lord of grace! to Thee we cry,
Filled our hearts to overflowing;
Heavenward take the burdened sigh,
Blessings on the babe bestowing:
Write the name we now have given,
Write it in the book of heaven.
ABENDMAHLSLIED.Ich freue mich im Herrn, und meine Seele ist fröhlich in meinem Gott:Denn er hat mich gekleidet mit Kleidern des Heils.Erlassen ist der Sünden Schuld,Erlangt des Vaters Lieb und Huld!Mit diesen Worten hat mich heutMein Gott und Heiland hoch erfreut.Ja wohl, die Sünd hat Jesu Blut,Sein Leiden, Tod, diess höchste Gut,Vollkommen von mir abgethan,Und nimmt mich jetzt in Gnaden an.Hier ist Fried und Gerechtigkeit,Hier ist mein schönstes Ehrenkleid,Diess decket alle Fehler zu,Und schenkt mir wahre Seelenruh.Ja, Jesus dieses mir erweist,Und mich an seiner Tafel speist:Drum freuet sich mein Herz und Sinn,Dass ich also begnadigt bin.Vor Gottes Vaters AngesichtErschrickt nun meine Seele nicht:Er ist versöhnt durch seinen Sohn,Drum lässt er mich vor seinen Thron.Er liebt mich nunmehr als sein Kind,Weil ich mich eingekleidt befindIn seines Sohnes Blutes Kleid,Und öffnet mir die Himmelsfreud.Mein Jesu, schenk mir deinen Geist,Der mir vor dem, was Sünde heisst,Ein Graun und Abscheu für und fürErwecke, und zur Reu mich führ;Dass ich nicht wieder auf mich ladDie Sündenschuld durch Sündenthat,Auf dass ich nicht des Vaters HuldVerscherzen mög durch meine Schuld.So sterb ich auch in deiner Huld,Befreit von aller Straf und Schuld,Und komme zu dem Abendmahl,Das ewig ist ins Himmelssaal.Johann Friedrich Stark.1680-1756.
ABENDMAHLSLIED.Ich freue mich im Herrn, und meine Seele ist fröhlich in meinem Gott:Denn er hat mich gekleidet mit Kleidern des Heils.Erlassen ist der Sünden Schuld,Erlangt des Vaters Lieb und Huld!Mit diesen Worten hat mich heutMein Gott und Heiland hoch erfreut.Ja wohl, die Sünd hat Jesu Blut,Sein Leiden, Tod, diess höchste Gut,Vollkommen von mir abgethan,Und nimmt mich jetzt in Gnaden an.Hier ist Fried und Gerechtigkeit,Hier ist mein schönstes Ehrenkleid,Diess decket alle Fehler zu,Und schenkt mir wahre Seelenruh.Ja, Jesus dieses mir erweist,Und mich an seiner Tafel speist:Drum freuet sich mein Herz und Sinn,Dass ich also begnadigt bin.Vor Gottes Vaters AngesichtErschrickt nun meine Seele nicht:Er ist versöhnt durch seinen Sohn,Drum lässt er mich vor seinen Thron.Er liebt mich nunmehr als sein Kind,Weil ich mich eingekleidt befindIn seines Sohnes Blutes Kleid,Und öffnet mir die Himmelsfreud.Mein Jesu, schenk mir deinen Geist,Der mir vor dem, was Sünde heisst,Ein Graun und Abscheu für und fürErwecke, und zur Reu mich führ;Dass ich nicht wieder auf mich ladDie Sündenschuld durch Sündenthat,Auf dass ich nicht des Vaters HuldVerscherzen mög durch meine Schuld.So sterb ich auch in deiner Huld,Befreit von aller Straf und Schuld,Und komme zu dem Abendmahl,Das ewig ist ins Himmelssaal.Johann Friedrich Stark.1680-1756.
Ich freue mich im Herrn, und meine Seele ist fröhlich in meinem Gott:Denn er hat mich gekleidet mit Kleidern des Heils.
Ich freue mich im Herrn, und meine Seele ist fröhlich in meinem Gott:Denn er hat mich gekleidet mit Kleidern des Heils.
Ich freue mich im Herrn, und meine Seele ist fröhlich in meinem Gott:
Denn er hat mich gekleidet mit Kleidern des Heils.
Erlassen ist der Sünden Schuld,Erlangt des Vaters Lieb und Huld!Mit diesen Worten hat mich heutMein Gott und Heiland hoch erfreut.
Erlassen ist der Sünden Schuld,
Erlangt des Vaters Lieb und Huld!
Mit diesen Worten hat mich heut
Mein Gott und Heiland hoch erfreut.
Ja wohl, die Sünd hat Jesu Blut,Sein Leiden, Tod, diess höchste Gut,Vollkommen von mir abgethan,Und nimmt mich jetzt in Gnaden an.
Ja wohl, die Sünd hat Jesu Blut,
Sein Leiden, Tod, diess höchste Gut,
Vollkommen von mir abgethan,
Und nimmt mich jetzt in Gnaden an.
Hier ist Fried und Gerechtigkeit,Hier ist mein schönstes Ehrenkleid,Diess decket alle Fehler zu,Und schenkt mir wahre Seelenruh.
Hier ist Fried und Gerechtigkeit,
Hier ist mein schönstes Ehrenkleid,
Diess decket alle Fehler zu,
Und schenkt mir wahre Seelenruh.
Ja, Jesus dieses mir erweist,Und mich an seiner Tafel speist:Drum freuet sich mein Herz und Sinn,Dass ich also begnadigt bin.
Ja, Jesus dieses mir erweist,
Und mich an seiner Tafel speist:
Drum freuet sich mein Herz und Sinn,
Dass ich also begnadigt bin.
Vor Gottes Vaters AngesichtErschrickt nun meine Seele nicht:Er ist versöhnt durch seinen Sohn,Drum lässt er mich vor seinen Thron.
Vor Gottes Vaters Angesicht
Erschrickt nun meine Seele nicht:
Er ist versöhnt durch seinen Sohn,
Drum lässt er mich vor seinen Thron.
Er liebt mich nunmehr als sein Kind,Weil ich mich eingekleidt befindIn seines Sohnes Blutes Kleid,Und öffnet mir die Himmelsfreud.
Er liebt mich nunmehr als sein Kind,
Weil ich mich eingekleidt befind
In seines Sohnes Blutes Kleid,
Und öffnet mir die Himmelsfreud.
Mein Jesu, schenk mir deinen Geist,Der mir vor dem, was Sünde heisst,Ein Graun und Abscheu für und fürErwecke, und zur Reu mich führ;
Mein Jesu, schenk mir deinen Geist,
Der mir vor dem, was Sünde heisst,
Ein Graun und Abscheu für und für
Erwecke, und zur Reu mich führ;
Dass ich nicht wieder auf mich ladDie Sündenschuld durch Sündenthat,Auf dass ich nicht des Vaters HuldVerscherzen mög durch meine Schuld.
Dass ich nicht wieder auf mich lad
Die Sündenschuld durch Sündenthat,
Auf dass ich nicht des Vaters Huld
Verscherzen mög durch meine Schuld.
So sterb ich auch in deiner Huld,Befreit von aller Straf und Schuld,Und komme zu dem Abendmahl,Das ewig ist ins Himmelssaal.
So sterb ich auch in deiner Huld,
Befreit von aller Straf und Schuld,
Und komme zu dem Abendmahl,
Das ewig ist ins Himmelssaal.
FOR THE SACRAMENT OF THE LORD’S SUPPER.I will rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God: for he hath clothed me with the garments of salvation.Isa.lxi. 10.“Loosed are the bands thy soul which chain’d,My Father’s love and grace regain’d;”Such are the words by which to-dayMy Saviour chased my grief away.’Tis even so: His death and painGod’s favour have restored again;For me my ‘highest good’ is won,The work of grace is fully done.Here righteousness and peace abound,The festal robe I here have found,Which, covering all my guilt and sin,Has made my soul at peace within.This Christ hath wrought, my blessed Lord,Who feeds me at his gracious board,And gladness fills my heart and mind,To think that pardon here I find.Into my Father’s presence dread,No longer now I fear to tread;His wrath appeased through Christ, his Son,He bids me come before his throne.He now regards me as his child,Since I through Christ am reconciled;Washed in the blood from Jesu’s side,To me heaven’s gate is open’d wide.Thy Holy Spirit, Christ, impart,Work true repentance in my heart,That e’en from sin’s remotest brinkWith deep abhorrence I may shrink;That so I may not fall again,By sinning, into Satan’s chain,Nor throw my Father’s grace away,By going any more astray.So shall I die at peace with Thee,From sin and sinner’s doom set free,And at the Lamb’s own marriage-feast,In heaven become a constant guest.
FOR THE SACRAMENT OF THE LORD’S SUPPER.I will rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God: for he hath clothed me with the garments of salvation.Isa.lxi. 10.“Loosed are the bands thy soul which chain’d,My Father’s love and grace regain’d;”Such are the words by which to-dayMy Saviour chased my grief away.’Tis even so: His death and painGod’s favour have restored again;For me my ‘highest good’ is won,The work of grace is fully done.Here righteousness and peace abound,The festal robe I here have found,Which, covering all my guilt and sin,Has made my soul at peace within.This Christ hath wrought, my blessed Lord,Who feeds me at his gracious board,And gladness fills my heart and mind,To think that pardon here I find.Into my Father’s presence dread,No longer now I fear to tread;His wrath appeased through Christ, his Son,He bids me come before his throne.He now regards me as his child,Since I through Christ am reconciled;Washed in the blood from Jesu’s side,To me heaven’s gate is open’d wide.Thy Holy Spirit, Christ, impart,Work true repentance in my heart,That e’en from sin’s remotest brinkWith deep abhorrence I may shrink;That so I may not fall again,By sinning, into Satan’s chain,Nor throw my Father’s grace away,By going any more astray.So shall I die at peace with Thee,From sin and sinner’s doom set free,And at the Lamb’s own marriage-feast,In heaven become a constant guest.
I will rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God: for he hath clothed me with the garments of salvation.Isa.lxi. 10.
I will rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God: for he hath clothed me with the garments of salvation.
Isa.lxi. 10.
“Loosed are the bands thy soul which chain’d,My Father’s love and grace regain’d;”Such are the words by which to-dayMy Saviour chased my grief away.
“Loosed are the bands thy soul which chain’d,
My Father’s love and grace regain’d;”
Such are the words by which to-day
My Saviour chased my grief away.
’Tis even so: His death and painGod’s favour have restored again;For me my ‘highest good’ is won,The work of grace is fully done.
’Tis even so: His death and pain
God’s favour have restored again;
For me my ‘highest good’ is won,
The work of grace is fully done.
Here righteousness and peace abound,The festal robe I here have found,Which, covering all my guilt and sin,Has made my soul at peace within.
Here righteousness and peace abound,
The festal robe I here have found,
Which, covering all my guilt and sin,
Has made my soul at peace within.
This Christ hath wrought, my blessed Lord,Who feeds me at his gracious board,And gladness fills my heart and mind,To think that pardon here I find.
This Christ hath wrought, my blessed Lord,
Who feeds me at his gracious board,
And gladness fills my heart and mind,
To think that pardon here I find.
Into my Father’s presence dread,No longer now I fear to tread;His wrath appeased through Christ, his Son,He bids me come before his throne.
Into my Father’s presence dread,
No longer now I fear to tread;
His wrath appeased through Christ, his Son,
He bids me come before his throne.
He now regards me as his child,Since I through Christ am reconciled;Washed in the blood from Jesu’s side,To me heaven’s gate is open’d wide.
He now regards me as his child,
Since I through Christ am reconciled;
Washed in the blood from Jesu’s side,
To me heaven’s gate is open’d wide.
Thy Holy Spirit, Christ, impart,Work true repentance in my heart,That e’en from sin’s remotest brinkWith deep abhorrence I may shrink;
Thy Holy Spirit, Christ, impart,
Work true repentance in my heart,
That e’en from sin’s remotest brink
With deep abhorrence I may shrink;
That so I may not fall again,By sinning, into Satan’s chain,Nor throw my Father’s grace away,By going any more astray.
That so I may not fall again,
By sinning, into Satan’s chain,
Nor throw my Father’s grace away,
By going any more astray.
So shall I die at peace with Thee,From sin and sinner’s doom set free,And at the Lamb’s own marriage-feast,In heaven become a constant guest.
So shall I die at peace with Thee,
From sin and sinner’s doom set free,
And at the Lamb’s own marriage-feast,
In heaven become a constant guest.
TRAUUNGSLIED.Der Herr segne dich und behüte dich:Er erleuchte sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden.Erhebt euch, frohe Jubellieder,Zu Gottes lichtem Thron empor;Es hört, es neigt zu uns herniederDer Weltenherr sein Vaterohr:Gott, der da ist, sein wird und war,Gott, segne dieses neue Paar.Ja, möge Gott euch beide segnen,Mög er, ohn den kein Haupthaar fällt,Mit Licht und Kraft euch stets begegnen,Beim Gang durch diese dunkle Welt:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut, seis immerdar.Lasst euch vom Worte Gottes leiten,Nach Christus bildet euren Sinn,Stets eingedenk der Ewigkeiten;Dort führt das Pilgerleben hin:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut, seis immerdar.Schämt euch nicht, Gott um Gnad zu flehen,Ohn den euch keine Freude blüht;Seid nicht zu träg vor Gott zu stehen,Bis ihr in Liebe zu ihm glüht:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut und immerdar.Wohlan, ergreift mit Gottes FreudeUnd voll Vertraun den Pilgerstab,Dass euch nichts von einander scheide,Von Gott nichts bis ins stille Grab:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut und immerdar.Wohlan, es sei mit euch der Friede,Die treuste Liebe Lebenslang;Beim Morgen- und beim AbendliedeStärkt täglich euch im Christengang:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut und immerdar.Wohlan, sprecht nun: Herr, wir gelobenDir ewge Treue, Hand in Hand!Bis wir dich schauen einst dort obenIn jenem selgen Heimathland:Gott der da ist, sein wird und war,Sei mit euch heut, seis immerdar.
TRAUUNGSLIED.Der Herr segne dich und behüte dich:Er erleuchte sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden.Erhebt euch, frohe Jubellieder,Zu Gottes lichtem Thron empor;Es hört, es neigt zu uns herniederDer Weltenherr sein Vaterohr:Gott, der da ist, sein wird und war,Gott, segne dieses neue Paar.Ja, möge Gott euch beide segnen,Mög er, ohn den kein Haupthaar fällt,Mit Licht und Kraft euch stets begegnen,Beim Gang durch diese dunkle Welt:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut, seis immerdar.Lasst euch vom Worte Gottes leiten,Nach Christus bildet euren Sinn,Stets eingedenk der Ewigkeiten;Dort führt das Pilgerleben hin:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut, seis immerdar.Schämt euch nicht, Gott um Gnad zu flehen,Ohn den euch keine Freude blüht;Seid nicht zu träg vor Gott zu stehen,Bis ihr in Liebe zu ihm glüht:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut und immerdar.Wohlan, ergreift mit Gottes FreudeUnd voll Vertraun den Pilgerstab,Dass euch nichts von einander scheide,Von Gott nichts bis ins stille Grab:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut und immerdar.Wohlan, es sei mit euch der Friede,Die treuste Liebe Lebenslang;Beim Morgen- und beim AbendliedeStärkt täglich euch im Christengang:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut und immerdar.Wohlan, sprecht nun: Herr, wir gelobenDir ewge Treue, Hand in Hand!Bis wir dich schauen einst dort obenIn jenem selgen Heimathland:Gott der da ist, sein wird und war,Sei mit euch heut, seis immerdar.
Der Herr segne dich und behüte dich:Er erleuchte sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden.
Der Herr segne dich und behüte dich:Er erleuchte sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden.
Der Herr segne dich und behüte dich:
Er erleuchte sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden.
Erhebt euch, frohe Jubellieder,Zu Gottes lichtem Thron empor;Es hört, es neigt zu uns herniederDer Weltenherr sein Vaterohr:Gott, der da ist, sein wird und war,Gott, segne dieses neue Paar.
Erhebt euch, frohe Jubellieder,
Zu Gottes lichtem Thron empor;
Es hört, es neigt zu uns hernieder
Der Weltenherr sein Vaterohr:
Gott, der da ist, sein wird und war,
Gott, segne dieses neue Paar.
Ja, möge Gott euch beide segnen,Mög er, ohn den kein Haupthaar fällt,Mit Licht und Kraft euch stets begegnen,Beim Gang durch diese dunkle Welt:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut, seis immerdar.
Ja, möge Gott euch beide segnen,
Mög er, ohn den kein Haupthaar fällt,
Mit Licht und Kraft euch stets begegnen,
Beim Gang durch diese dunkle Welt:
Gott, segne dieses neue Paar,
Sei mit ihm heut, seis immerdar.
Lasst euch vom Worte Gottes leiten,Nach Christus bildet euren Sinn,Stets eingedenk der Ewigkeiten;Dort führt das Pilgerleben hin:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut, seis immerdar.
Lasst euch vom Worte Gottes leiten,
Nach Christus bildet euren Sinn,
Stets eingedenk der Ewigkeiten;
Dort führt das Pilgerleben hin:
Gott, segne dieses neue Paar,
Sei mit ihm heut, seis immerdar.
Schämt euch nicht, Gott um Gnad zu flehen,Ohn den euch keine Freude blüht;Seid nicht zu träg vor Gott zu stehen,Bis ihr in Liebe zu ihm glüht:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut und immerdar.
Schämt euch nicht, Gott um Gnad zu flehen,
Ohn den euch keine Freude blüht;
Seid nicht zu träg vor Gott zu stehen,
Bis ihr in Liebe zu ihm glüht:
Gott, segne dieses neue Paar,
Sei mit ihm heut und immerdar.
Wohlan, ergreift mit Gottes FreudeUnd voll Vertraun den Pilgerstab,Dass euch nichts von einander scheide,Von Gott nichts bis ins stille Grab:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut und immerdar.
Wohlan, ergreift mit Gottes Freude
Und voll Vertraun den Pilgerstab,
Dass euch nichts von einander scheide,
Von Gott nichts bis ins stille Grab:
Gott, segne dieses neue Paar,
Sei mit ihm heut und immerdar.
Wohlan, es sei mit euch der Friede,Die treuste Liebe Lebenslang;Beim Morgen- und beim AbendliedeStärkt täglich euch im Christengang:Gott, segne dieses neue Paar,Sei mit ihm heut und immerdar.
Wohlan, es sei mit euch der Friede,
Die treuste Liebe Lebenslang;
Beim Morgen- und beim Abendliede
Stärkt täglich euch im Christengang:
Gott, segne dieses neue Paar,
Sei mit ihm heut und immerdar.
Wohlan, sprecht nun: Herr, wir gelobenDir ewge Treue, Hand in Hand!Bis wir dich schauen einst dort obenIn jenem selgen Heimathland:Gott der da ist, sein wird und war,Sei mit euch heut, seis immerdar.
Wohlan, sprecht nun: Herr, wir geloben
Dir ewge Treue, Hand in Hand!
Bis wir dich schauen einst dort oben
In jenem selgen Heimathland:
Gott der da ist, sein wird und war,
Sei mit euch heut, seis immerdar.
HYMN FOR A MARRIAGE.The Lord bless thee, and keep thee; the Lord make his face shine upon thee, and give thee peace.Numb.vi. 24-26.Raise high the note of exultationTo God’s bright throne with voices clear;The mighty Lord of all CreationLends to our song a Father’s ear;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.O’er each event of life presiding,May God rich gifts on both bestow,With heavenly light your footsteps guiding,As through the world’s dark wild ye go;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.By God’s own word each action measure,Let Christ your great exemplar be;Still fix your hearts on heavenly treasure,We hasten towards eternity;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.Together bend, God’s grace imploring,Or no true joy your love will know;Your voices blend, his name adoring,Till love to God each heart o’erflow;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.With cheerful faith in God confide ye,The pilgrim’s staff with courage take,And, till the silent grave divide ye,God and each other ne’er forsake;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.May peace and love, your lives adorning,Attend you all your course along;Your Christian walk, each night and morning,Oh! strengthen still with prayer and song;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.Together now your voices raising,Vow truth to God, hand join’d in hand,Till, on his glories ever gazing,Ye meet in heaven’s own happy land;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.
HYMN FOR A MARRIAGE.The Lord bless thee, and keep thee; the Lord make his face shine upon thee, and give thee peace.Numb.vi. 24-26.Raise high the note of exultationTo God’s bright throne with voices clear;The mighty Lord of all CreationLends to our song a Father’s ear;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.O’er each event of life presiding,May God rich gifts on both bestow,With heavenly light your footsteps guiding,As through the world’s dark wild ye go;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.By God’s own word each action measure,Let Christ your great exemplar be;Still fix your hearts on heavenly treasure,We hasten towards eternity;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.Together bend, God’s grace imploring,Or no true joy your love will know;Your voices blend, his name adoring,Till love to God each heart o’erflow;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.With cheerful faith in God confide ye,The pilgrim’s staff with courage take,And, till the silent grave divide ye,God and each other ne’er forsake;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.May peace and love, your lives adorning,Attend you all your course along;Your Christian walk, each night and morning,Oh! strengthen still with prayer and song;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.Together now your voices raising,Vow truth to God, hand join’d in hand,Till, on his glories ever gazing,Ye meet in heaven’s own happy land;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.
The Lord bless thee, and keep thee; the Lord make his face shine upon thee, and give thee peace.Numb.vi. 24-26.
The Lord bless thee, and keep thee; the Lord make his face shine upon thee, and give thee peace.
Numb.vi. 24-26.
Raise high the note of exultationTo God’s bright throne with voices clear;The mighty Lord of all CreationLends to our song a Father’s ear;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.
Raise high the note of exultation
To God’s bright throne with voices clear;
The mighty Lord of all Creation
Lends to our song a Father’s ear;
Eternal Lord of heaven above,
Look down and bless their plighted love.
O’er each event of life presiding,May God rich gifts on both bestow,With heavenly light your footsteps guiding,As through the world’s dark wild ye go;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.
O’er each event of life presiding,
May God rich gifts on both bestow,
With heavenly light your footsteps guiding,
As through the world’s dark wild ye go;
Eternal Lord of heaven above,
Look down and bless their plighted love.
By God’s own word each action measure,Let Christ your great exemplar be;Still fix your hearts on heavenly treasure,We hasten towards eternity;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.
By God’s own word each action measure,
Let Christ your great exemplar be;
Still fix your hearts on heavenly treasure,
We hasten towards eternity;
Eternal Lord of heaven above,
Look down and bless their plighted love.
Together bend, God’s grace imploring,Or no true joy your love will know;Your voices blend, his name adoring,Till love to God each heart o’erflow;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.
Together bend, God’s grace imploring,
Or no true joy your love will know;
Your voices blend, his name adoring,
Till love to God each heart o’erflow;
Eternal Lord of heaven above,
Look down and bless their plighted love.
With cheerful faith in God confide ye,The pilgrim’s staff with courage take,And, till the silent grave divide ye,God and each other ne’er forsake;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.
With cheerful faith in God confide ye,
The pilgrim’s staff with courage take,
And, till the silent grave divide ye,
God and each other ne’er forsake;
Eternal Lord of heaven above,
Look down and bless their plighted love.
May peace and love, your lives adorning,Attend you all your course along;Your Christian walk, each night and morning,Oh! strengthen still with prayer and song;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.
May peace and love, your lives adorning,
Attend you all your course along;
Your Christian walk, each night and morning,
Oh! strengthen still with prayer and song;
Eternal Lord of heaven above,
Look down and bless their plighted love.
Together now your voices raising,Vow truth to God, hand join’d in hand,Till, on his glories ever gazing,Ye meet in heaven’s own happy land;Eternal Lord of heaven above,Look down and bless their plighted love.
Together now your voices raising,
Vow truth to God, hand join’d in hand,
Till, on his glories ever gazing,
Ye meet in heaven’s own happy land;
Eternal Lord of heaven above,
Look down and bless their plighted love.