Chapter 20

FOOTNOTES:[A]Ficelle, literally, "packthread": vulgarly, a "trick," or a "trickster."[B]Pochetées—that is, mellowed in the pocket.[C]Mistigri,misti, ormisty: in the game of bouillotte, the knave of clubs.[D]Cateau, an abbreviation of Catherine, used among the common people; vulgarly, a girl of slovenly habits and loose life.[E]There is, or was, a game calledbrelan; but the term was sometimes applied, in bouillotte, to a hand consisting of two aces and a king, when the other king of the same color was turned.[F]Substantially a repetition, in thieves' slang, of the clause beginning: "when the secretary——"[G]As there were but twelve arrondissements in Paris, this expression was used to denote an illicit connection.[H]Atelier—usually, an artist's studio; also, workroom.[I]A particular kind of roll.[J]The wordmarron, in the original, has a significance here that cannot be well rendered in English. It means, variously: an interloper, a runaway, an unlicensed broker.[K]Cerf, stag (in argot, cuckold);cerf-volant, kite (in argot, thief).[L]A female supernumerary in a ballet.[M]Street walkers.[N]Much obliged.[O]Literally, "lioness."[P]Mirotonis a dish in which onions are freely used.[Q]The same French word—broche—means "brooch" and "spit."[R]Long have I travelled the wide world o'er,And you have seen me, and you have seen me.

FOOTNOTES:

[A]Ficelle, literally, "packthread": vulgarly, a "trick," or a "trickster."

[A]Ficelle, literally, "packthread": vulgarly, a "trick," or a "trickster."

[B]Pochetées—that is, mellowed in the pocket.

[B]Pochetées—that is, mellowed in the pocket.

[C]Mistigri,misti, ormisty: in the game of bouillotte, the knave of clubs.

[C]Mistigri,misti, ormisty: in the game of bouillotte, the knave of clubs.

[D]Cateau, an abbreviation of Catherine, used among the common people; vulgarly, a girl of slovenly habits and loose life.

[D]Cateau, an abbreviation of Catherine, used among the common people; vulgarly, a girl of slovenly habits and loose life.

[E]There is, or was, a game calledbrelan; but the term was sometimes applied, in bouillotte, to a hand consisting of two aces and a king, when the other king of the same color was turned.

[E]There is, or was, a game calledbrelan; but the term was sometimes applied, in bouillotte, to a hand consisting of two aces and a king, when the other king of the same color was turned.

[F]Substantially a repetition, in thieves' slang, of the clause beginning: "when the secretary——"

[F]Substantially a repetition, in thieves' slang, of the clause beginning: "when the secretary——"

[G]As there were but twelve arrondissements in Paris, this expression was used to denote an illicit connection.

[G]As there were but twelve arrondissements in Paris, this expression was used to denote an illicit connection.

[H]Atelier—usually, an artist's studio; also, workroom.

[H]Atelier—usually, an artist's studio; also, workroom.

[I]A particular kind of roll.

[I]A particular kind of roll.

[J]The wordmarron, in the original, has a significance here that cannot be well rendered in English. It means, variously: an interloper, a runaway, an unlicensed broker.

[J]The wordmarron, in the original, has a significance here that cannot be well rendered in English. It means, variously: an interloper, a runaway, an unlicensed broker.

[K]Cerf, stag (in argot, cuckold);cerf-volant, kite (in argot, thief).

[K]Cerf, stag (in argot, cuckold);cerf-volant, kite (in argot, thief).

[L]A female supernumerary in a ballet.

[L]A female supernumerary in a ballet.

[M]Street walkers.

[M]Street walkers.

[N]Much obliged.

[N]Much obliged.

[O]Literally, "lioness."

[O]Literally, "lioness."

[P]Mirotonis a dish in which onions are freely used.

[P]Mirotonis a dish in which onions are freely used.

[Q]The same French word—broche—means "brooch" and "spit."

[Q]The same French word—broche—means "brooch" and "spit."

[R]Long have I travelled the wide world o'er,And you have seen me, and you have seen me.

[R]


Back to IndexNext