CHAP. XVII.Of the method of advancing the interest of the society.I. On this subject, it should be the grand effort of all, to be always uniform in sentiment, or at least, to declare to others that they are so, even in relation to the smallest matter, from whence it must necessarily be, no matter how great the disturbance of human affairs, that the society shall be continually increased and strengthened.II. Let all so endeavour to shine, by their learning and their conduct, that other orders, and especially such members of them as preach, are pastors, &c., may be so eclipsed, that at length the common people may desire that we exclusively, should perform all offices; let it be openly taught, however, that learning alone is not sufficient for pastors, but they must be well grounded in their peculiar duties, for the society can help them with counsel, which for that very reason, sets so great a value on its acquirements.III. Kings and princes ought to be impressed with the truth that under present circumstances, the Catholic faith cannot exist without politism—but this demands great discretion; for which purpose our members must have rendered themselves acceptable to the great, and acquainted with their most secret purposes.IV. They should have the advantage of the most recent, important, and certain information, from every quarter.V. It would be advantageous, if we could cautiously and secretly foment dissentions amongst nobles and princes, even to the mutual wasting of their strength; but if they seem likely to be reconciled, the society should immediately endeavor to pacify them, lest it should be effected by some other intervention.VI. The opinion that the society was produced by a remarkable interposition of divine providence, for the restoration of the church, depressed by heretics, according to the revelation of the abbotJoachim, ought to be sedulously inculcated, on the great, as well as the common people.VII. As soon as the favor of distinguished men and bishops is conciliated, let our members secure the cases and canonries, for the complete reformation of the clergy, who once lived under certain regulations with their respective bishops, and advanced toward perfection; then they should aspire to abbacies and prelacies, which, if we consider the sloth and stupidity of the monks, might be easily obtained when they become vacant: for it would be exceedingly advantageous to the church for all the bishopricks to be held by the society, indeed for it to possess the apostolic see; especially when his holiness once more becomes a great temporal prince: wherefore let every method be used, prudently and secretly by degrees, to enlarge the temporalities of the society, as there can be no doubt, but that the golden age of constant and universal peace would then abide, and with it, the divine blessing, upon the church.VIII. But when the hope of attaining to this state may not be bright, and inasmuch as offences needs must come, we must temporarily change our policy, and excite princes whose friendship we enjoy, to mutual and fierce contests; in order that the society may be solicited and employed every where for the general pacification, and then as the constant author of good, be compensated with the principal benefices and ecclesiastical dignities.IX. In fine, let the society, by acquiring the favors and authority of princes, endeavor at least to effect this,—that all shall fear, who will not love us.
Of the method of advancing the interest of the society.
Of the method of advancing the interest of the society.
I. On this subject, it should be the grand effort of all, to be always uniform in sentiment, or at least, to declare to others that they are so, even in relation to the smallest matter, from whence it must necessarily be, no matter how great the disturbance of human affairs, that the society shall be continually increased and strengthened.
II. Let all so endeavour to shine, by their learning and their conduct, that other orders, and especially such members of them as preach, are pastors, &c., may be so eclipsed, that at length the common people may desire that we exclusively, should perform all offices; let it be openly taught, however, that learning alone is not sufficient for pastors, but they must be well grounded in their peculiar duties, for the society can help them with counsel, which for that very reason, sets so great a value on its acquirements.
III. Kings and princes ought to be impressed with the truth that under present circumstances, the Catholic faith cannot exist without politism—but this demands great discretion; for which purpose our members must have rendered themselves acceptable to the great, and acquainted with their most secret purposes.
IV. They should have the advantage of the most recent, important, and certain information, from every quarter.
V. It would be advantageous, if we could cautiously and secretly foment dissentions amongst nobles and princes, even to the mutual wasting of their strength; but if they seem likely to be reconciled, the society should immediately endeavor to pacify them, lest it should be effected by some other intervention.
VI. The opinion that the society was produced by a remarkable interposition of divine providence, for the restoration of the church, depressed by heretics, according to the revelation of the abbotJoachim, ought to be sedulously inculcated, on the great, as well as the common people.
VII. As soon as the favor of distinguished men and bishops is conciliated, let our members secure the cases and canonries, for the complete reformation of the clergy, who once lived under certain regulations with their respective bishops, and advanced toward perfection; then they should aspire to abbacies and prelacies, which, if we consider the sloth and stupidity of the monks, might be easily obtained when they become vacant: for it would be exceedingly advantageous to the church for all the bishopricks to be held by the society, indeed for it to possess the apostolic see; especially when his holiness once more becomes a great temporal prince: wherefore let every method be used, prudently and secretly by degrees, to enlarge the temporalities of the society, as there can be no doubt, but that the golden age of constant and universal peace would then abide, and with it, the divine blessing, upon the church.
VIII. But when the hope of attaining to this state may not be bright, and inasmuch as offences needs must come, we must temporarily change our policy, and excite princes whose friendship we enjoy, to mutual and fierce contests; in order that the society may be solicited and employed every where for the general pacification, and then as the constant author of good, be compensated with the principal benefices and ecclesiastical dignities.
IX. In fine, let the society, by acquiring the favors and authority of princes, endeavor at least to effect this,—that all shall fear, who will not love us.
Transcriber’s NoteCorrections to punctuation and capitalisation are not noted. List of substantive changes made to the text (chapter, paragraph):LATINPræfatio, “illaqua” changed to “illaque” (illaque non nisi)Præfatio, “secietas” changed to “societas” (ab initio cavit societas)Præfatio, “hæe” changed to “hæc” (hæc monita deveniant)Præfatio, “cofirmando” changed to “confirmando” (idque per illos confirmando)Præfatio, “opponant urque” changed to “opponanturque” (opponanturque his monita nostra generalia)I, title, “alicujos” changed to “alicujus” (alicujus loci Fundationem)I, I, “Societatam” changed to “Societatem” (ubi dicitur Societatem)I, I, “iuvisendi” changed to “invisendi” (et incarcerati invisendi)I, I, “excipiendœ” changed to “excipiendæ” (et generatim excipiendæ)I, IV, “euendem” changed to “eundem” twice (eundem videantur ... eundem modum)I, VII, “pretinm” changed to “pretium” (Summum pretium)II, VI, “Austræ” changed to “Austria” (in domo Austria)II, VI, “Poliniæ” changed to “Poloniæ” (Galliæ, Poloniæ, &c.)II, VII, “quæa” changed to “quæ a” (quæ a cubiculis sunt)II, VIII, “concientiis” changed to “conscientiis” (conscientiis magnatum regendis)III, IV, “seperioribus” changed to “superioribus” (et aliis superioribus ecclesiasticis)III, V, “monarchis” changed to “monachis” (et monachis non expectandum)III, VIII, “concionatoriœ” changed to “concionatoriæ” (primariæ cathedræ concionatoriæ)III, IX, “quibusapud sedema pototicam” changed to “quibus apud sedem apostolicam” (in quibus apud sedem apostolicam negotium promoveatur)III, X, “out” changed to “aut” (aut magnates legationem obire)IV, I, “virosqne” changed to “virosque” (Nostri principes, virosque illustres)IV, V, “commenden” changed to “commendent” (sed commendent necessitatem)IV, V, “at” changed to “et” (provinciæ et collegii)IV, V, “domicubiculo” changed to “domi cubiculo” (at collegii, domi cubiculo)IV, V, “instrucn” changed to “instructo” (simpliciter instructo gaudeant)IV, V, “quœ” changed to “quæ” (quæ in palatio sunt)IV, V, “prœsto” changed to “præsto” (magnatibus præsto esse videantur)IV, VI, “susipcione” changed to “suspicione” (et suspicione se eximant)IV, VI, “iut” changed to “uti” (uti supradictum est)V, I, “liquo” changed to “aliquo” (religiones in aliquo excellant)V, III, “institure” changed to “instituere” (docenda instituere volunt)V, III, “quœ” changed to “quæ” (quæ ab ipsismet pueris)V, V, duplicated phrase “magnatibus ac” removed (scholasticis, magnatibus ac magistratibus)VI, I, “œtatis” changed to “ætatis” (opus patres provectæ ætatis)VI, I, “prœsertim” changed to “præsertim” (dirigantur præsertim in ordine)VI, II, “quam vis” changed to “quamvis” (quamvis sacellanum habeant)VI, II, “præcique” changed to “præcipue” (celebratione missæ et præcipue)VI, VI, “pnæitentiæ” changed to “pænitentiæ” (præsertim pænitentiæ in quo)VI, VI, “tentiones” changed to “tentationes” (sensa et tentationes)VI, VI, “conscientæ” changed to “conscientiæ” (quotidianum examen conscientiæ)VI, X, “cofessarius” changed to “confessarius” (prospiciatque confessarius)VI, X, “consanguiniee” changed to “consanguineis” (cum consanguineis et affinibus prohibendæ)VI, XI, “praœsertim” changed to “præsertim” (opera præsertim eleemosynas)VI, XI, “prœstabit” changed to “præstabit” (nulla ratione præstabit)VII, title, “conservandoe riduæ” changed to “conservandæ viduæ” (Quomodo conservandæ viduæ, et)VII, title, “quœ” changed to “quæ” (de bonis quæ habent)VII, II, “prœter” changed to “præter” (si præter communem affectum)VII, II, “nostran” changed to “nostram” (societatem nostram)VII, III, “imiserint” changed to “emiserint” (Si emiserint votum)VII, V, “rigidœ” changed to “rigide” (nimis rigide in confessione)VII, V, “morosœ” changed to “morosæ” (ne morosæ nimis fiant)VII, XI, “omnio” changed to “omnino” (omnino sine murmuratione)VII, XIII, “apeoque” changed to “adeoque” (adeoque sine spuma)VII, XIII, “vivi” changed to “vivit” (et fecibus vivit)VII, XIII, “monarchi” changed to “monachi” (quibus scatent monachi)VII, XIV, “damorum” changed to “domorum” (collegiorum et domorum professarum)VII, XIV, “præcique” changed to “præcipue” (præcipue domus professæ)VII, XV, “vito” changed to “vita” (Quod si in vita)VII, XV, “peridaculo ... funtorum” changed to “periculo ... fundatorum”VII, XVI, “principipibus” changed to “principibus” (cum principibus, et benefactoribus)VII, XVI, “incuam” changed to “inquam” (persuadendum, inquam, ea quæ)VII, XVII, “summan” changed to “summam” (summam perfectionem in eo)VIII, I, “cleonidas” changed to “clenodias” (ornatum et clenodias illis negent)VIII, I, “ipsæment” changed to “ipsæmet” (quas ipsæmet in particulari)VIII, I, “vitœ” changed to “vitæ” (tædio vitæ apud matrem)VIII, IV, “vita” changed to “vitæ” (ut tædio vitæ afficiantur)IX, I, “prætur” changed to “præter” (ut præter largitiones)IX, I, “fidelum” changed to “fidelium” (quotidianos fidelium, careant)IX, II, “spirituallia” changed to “spiritualia” (ad exercitia spiritualia sunt alliciendi)IX, III, “tanem” changed to “tamen” (suos (opportune tamen) de)IX, III, “confessorio invientur” changed to “confessario invitentur” (honeste ab eodem confessario invitentur)IX, III, “sodolitatem” changed to “sodalitatem” (si vir ad sodalitatem frequentandam)IX, IV, “acquirent” changed to “acquiret” (ex asse hæreditatem acquiret)IX, V, “contiuuo” changed to “continuo” (sit, continuo rectorem moneat)IX, VII, “couducta” changed to “conducta” (per pactum aliquod conducta)IX, VII, “debitarum” changed to “debitorum” (et gravamen debitorum)IX, XI, “prœsertim” changed to “præsertim” (tempore morbi præsertim periculosi)IX, XV, “roligiosos” changed to “religiosos” (alios religiosos et ecclesiasticos)IX, XV, “demonstandumque” changed to “demonstrandumque” (ad minimum purgatorium, demonstrandumque)X, I, “be” changed to “de” (quo de bonis propriis)X, I, “maximan” changed to “maximam” (aversionem maximam habere)X, II, “dicanturqne” changed to “dicanturque” (bonis, dicanturque esse)XI, II, “moveantur” changed to “moneantur” (deinde moneantur alii)XI, V, “cæperint” changed to “cœperint” (aut fidei sibi conciliare cœperint)XI, V, “par” changed to “per” (modo per probabilem)XI, VII, “prælatos” changed to “prælati” (magnates vel prælati)XI, VII, “reprehensioen” changed to “reprehensione” (si nihil committant reprehensione dignum)XII, I, “stenui operaii” changed to “strenui operarii” (debent strenui operarii, qui scilicet)XII, V, “iorte” changed to “forte” (ne forte fortuna)XIII, title, “retineudi” changed to “retinendi” (et modo retinendi)XIII, III, “ab” changed to “ad” (etiam ad villas)XIII, III, “familtaritas” changed to “familiaritas” (ne familiaritas pariat contemptum)XIII, IV, “cumaliis” changed to “cum aliis” (à præceptoribus cum aliis discipulis)XIII, VII, “quamdui” changed to “quamdiu” (quamdiu constantes manent)XIII, IX, “novitatis” changed to “novitiatus” (si tempore novitiatus, aut)XIII, XI, “Poloniæ” changed to “Polonis” (quæ inGermanisetPolonis)XIII, XIII, “exceltia” changed to “excellentia” (ostendatur excellentia instituti societatis)XIV, IV, “it a” changed to “ita” (qui detinetur ita mortificetur)XIV, IV, “affigatur” changed to “affligatur” (et undequaque affligatur)XIV, VI, “apt” changed to “aut” (qui aut superioribus palam insurgunt)XIV, VII, “præstitarint” changed to “præstiterint” (bene præstiterint)XIV, VIII, “alteram” changed to “alterum” (cogatur alterum emittere)XV, I, “potissimun” changed to “potissimum” (sed contra affectu potissimum superiorum)XV, II, “monastcria” changed to “monasteria” (ne monasteria fæminarum frequentent)XVI, I, “seculares” changed to “sæculares” (Ne sæculares nobis)XVI, I, “præstatis” changed to “præstitis” (societate præstitis offeruntur)XVI, II, “nea” changed to “ne” (ne videamur pluralitate)XVI, III, “societaii” changed to “societati” (quæ societati pleraque)XVII, VI, “ecclæsia” changed to “ecclesia” (ecclesia depressa)XVII, VII, “ignaoia” changed to “ignavia” (ignavia ac stupiditate)XVII, VII, “uon” changed to “non” (non erit difficile)XVII, VII, “prudentur” changed to “prudenter” (prudenter tamen et secreto)ENGLISHDiscourse, III, “loeis” changed to “locis” (in suis locis annotatæ)Discourse, III, “posession” changed to “possession” (took possession of the Jesuit College)Discourse, III, duplicate word “as” removed (in 1746. This, as well)Discourse, III, “concuring” changed to “concurring” (various and concurring evidence)Discourse, IV, “Venitian” changed to “Venetian” (This Venetian Jesuit about 1596)Discourse, IV, “Papile” changed to “Papale” (Defence of the Bellum Papale)Discourse, IV, “controled” changed to “controlled” (controlled this fearful and diabolical corporation)Discourse, V, “occured” changed to “occurred” (occurred within less than sixty years)Discourse, VII, “where” changed to “were” (If history were less replete)II, XIV, “thy” changed to “they” (they will always bear)III, VII, “appoited” changed to “appointed” (be appointedcurate)VI, VI, “right” changed to “rite” (the sacred rite of confession)VII, XVII, duplicate word “to” removed (to the adorning of churches)VII, XVIII, “well” changed to “will” (we will see)IX, III, “feely” changed to “freely” (to come freely to the confessional)XI, V, “soeiety” changed to “society” (bound to the society)XIV, II, “he” changed to “be” (shall not be absolved)XVI, II, “Sepulcre” changed to “Sepulchre” (Sepulchre in our churches)XVII, VII, “concilliated” changed to “conciliated” (is conciliated, let our members)
Corrections to punctuation and capitalisation are not noted. List of substantive changes made to the text (chapter, paragraph):
Præfatio, “illaqua” changed to “illaque” (illaque non nisi)
Præfatio, “secietas” changed to “societas” (ab initio cavit societas)
Præfatio, “hæe” changed to “hæc” (hæc monita deveniant)
Præfatio, “cofirmando” changed to “confirmando” (idque per illos confirmando)
Præfatio, “opponant urque” changed to “opponanturque” (opponanturque his monita nostra generalia)
I, title, “alicujos” changed to “alicujus” (alicujus loci Fundationem)
I, I, “Societatam” changed to “Societatem” (ubi dicitur Societatem)
I, I, “iuvisendi” changed to “invisendi” (et incarcerati invisendi)
I, I, “excipiendœ” changed to “excipiendæ” (et generatim excipiendæ)
I, IV, “euendem” changed to “eundem” twice (eundem videantur ... eundem modum)
I, VII, “pretinm” changed to “pretium” (Summum pretium)
II, VI, “Austræ” changed to “Austria” (in domo Austria)
II, VI, “Poliniæ” changed to “Poloniæ” (Galliæ, Poloniæ, &c.)
II, VII, “quæa” changed to “quæ a” (quæ a cubiculis sunt)
II, VIII, “concientiis” changed to “conscientiis” (conscientiis magnatum regendis)
III, IV, “seperioribus” changed to “superioribus” (et aliis superioribus ecclesiasticis)
III, V, “monarchis” changed to “monachis” (et monachis non expectandum)
III, VIII, “concionatoriœ” changed to “concionatoriæ” (primariæ cathedræ concionatoriæ)
III, IX, “quibusapud sedema pototicam” changed to “quibus apud sedem apostolicam” (in quibus apud sedem apostolicam negotium promoveatur)
III, X, “out” changed to “aut” (aut magnates legationem obire)
IV, I, “virosqne” changed to “virosque” (Nostri principes, virosque illustres)
IV, V, “commenden” changed to “commendent” (sed commendent necessitatem)
IV, V, “at” changed to “et” (provinciæ et collegii)
IV, V, “domicubiculo” changed to “domi cubiculo” (at collegii, domi cubiculo)
IV, V, “instrucn” changed to “instructo” (simpliciter instructo gaudeant)
IV, V, “quœ” changed to “quæ” (quæ in palatio sunt)
IV, V, “prœsto” changed to “præsto” (magnatibus præsto esse videantur)
IV, VI, “susipcione” changed to “suspicione” (et suspicione se eximant)
IV, VI, “iut” changed to “uti” (uti supradictum est)
V, I, “liquo” changed to “aliquo” (religiones in aliquo excellant)
V, III, “institure” changed to “instituere” (docenda instituere volunt)
V, III, “quœ” changed to “quæ” (quæ ab ipsismet pueris)
V, V, duplicated phrase “magnatibus ac” removed (scholasticis, magnatibus ac magistratibus)
VI, I, “œtatis” changed to “ætatis” (opus patres provectæ ætatis)
VI, I, “prœsertim” changed to “præsertim” (dirigantur præsertim in ordine)
VI, II, “quam vis” changed to “quamvis” (quamvis sacellanum habeant)
VI, II, “præcique” changed to “præcipue” (celebratione missæ et præcipue)
VI, VI, “pnæitentiæ” changed to “pænitentiæ” (præsertim pænitentiæ in quo)
VI, VI, “tentiones” changed to “tentationes” (sensa et tentationes)
VI, VI, “conscientæ” changed to “conscientiæ” (quotidianum examen conscientiæ)
VI, X, “cofessarius” changed to “confessarius” (prospiciatque confessarius)
VI, X, “consanguiniee” changed to “consanguineis” (cum consanguineis et affinibus prohibendæ)
VI, XI, “praœsertim” changed to “præsertim” (opera præsertim eleemosynas)
VI, XI, “prœstabit” changed to “præstabit” (nulla ratione præstabit)
VII, title, “conservandoe riduæ” changed to “conservandæ viduæ” (Quomodo conservandæ viduæ, et)
VII, title, “quœ” changed to “quæ” (de bonis quæ habent)
VII, II, “prœter” changed to “præter” (si præter communem affectum)
VII, II, “nostran” changed to “nostram” (societatem nostram)
VII, III, “imiserint” changed to “emiserint” (Si emiserint votum)
VII, V, “rigidœ” changed to “rigide” (nimis rigide in confessione)
VII, V, “morosœ” changed to “morosæ” (ne morosæ nimis fiant)
VII, XI, “omnio” changed to “omnino” (omnino sine murmuratione)
VII, XIII, “apeoque” changed to “adeoque” (adeoque sine spuma)
VII, XIII, “vivi” changed to “vivit” (et fecibus vivit)
VII, XIII, “monarchi” changed to “monachi” (quibus scatent monachi)
VII, XIV, “damorum” changed to “domorum” (collegiorum et domorum professarum)
VII, XIV, “præcique” changed to “præcipue” (præcipue domus professæ)
VII, XV, “vito” changed to “vita” (Quod si in vita)
VII, XV, “peridaculo ... funtorum” changed to “periculo ... fundatorum”
VII, XVI, “principipibus” changed to “principibus” (cum principibus, et benefactoribus)
VII, XVI, “incuam” changed to “inquam” (persuadendum, inquam, ea quæ)
VII, XVII, “summan” changed to “summam” (summam perfectionem in eo)
VIII, I, “cleonidas” changed to “clenodias” (ornatum et clenodias illis negent)
VIII, I, “ipsæment” changed to “ipsæmet” (quas ipsæmet in particulari)
VIII, I, “vitœ” changed to “vitæ” (tædio vitæ apud matrem)
VIII, IV, “vita” changed to “vitæ” (ut tædio vitæ afficiantur)
IX, I, “prætur” changed to “præter” (ut præter largitiones)
IX, I, “fidelum” changed to “fidelium” (quotidianos fidelium, careant)
IX, II, “spirituallia” changed to “spiritualia” (ad exercitia spiritualia sunt alliciendi)
IX, III, “tanem” changed to “tamen” (suos (opportune tamen) de)
IX, III, “confessorio invientur” changed to “confessario invitentur” (honeste ab eodem confessario invitentur)
IX, III, “sodolitatem” changed to “sodalitatem” (si vir ad sodalitatem frequentandam)
IX, IV, “acquirent” changed to “acquiret” (ex asse hæreditatem acquiret)
IX, V, “contiuuo” changed to “continuo” (sit, continuo rectorem moneat)
IX, VII, “couducta” changed to “conducta” (per pactum aliquod conducta)
IX, VII, “debitarum” changed to “debitorum” (et gravamen debitorum)
IX, XI, “prœsertim” changed to “præsertim” (tempore morbi præsertim periculosi)
IX, XV, “roligiosos” changed to “religiosos” (alios religiosos et ecclesiasticos)
IX, XV, “demonstandumque” changed to “demonstrandumque” (ad minimum purgatorium, demonstrandumque)
X, I, “be” changed to “de” (quo de bonis propriis)
X, I, “maximan” changed to “maximam” (aversionem maximam habere)
X, II, “dicanturqne” changed to “dicanturque” (bonis, dicanturque esse)
XI, II, “moveantur” changed to “moneantur” (deinde moneantur alii)
XI, V, “cæperint” changed to “cœperint” (aut fidei sibi conciliare cœperint)
XI, V, “par” changed to “per” (modo per probabilem)
XI, VII, “prælatos” changed to “prælati” (magnates vel prælati)
XI, VII, “reprehensioen” changed to “reprehensione” (si nihil committant reprehensione dignum)
XII, I, “stenui operaii” changed to “strenui operarii” (debent strenui operarii, qui scilicet)
XII, V, “iorte” changed to “forte” (ne forte fortuna)
XIII, title, “retineudi” changed to “retinendi” (et modo retinendi)
XIII, III, “ab” changed to “ad” (etiam ad villas)
XIII, III, “familtaritas” changed to “familiaritas” (ne familiaritas pariat contemptum)
XIII, IV, “cumaliis” changed to “cum aliis” (à præceptoribus cum aliis discipulis)
XIII, VII, “quamdui” changed to “quamdiu” (quamdiu constantes manent)
XIII, IX, “novitatis” changed to “novitiatus” (si tempore novitiatus, aut)
XIII, XI, “Poloniæ” changed to “Polonis” (quæ inGermanisetPolonis)
XIII, XIII, “exceltia” changed to “excellentia” (ostendatur excellentia instituti societatis)
XIV, IV, “it a” changed to “ita” (qui detinetur ita mortificetur)
XIV, IV, “affigatur” changed to “affligatur” (et undequaque affligatur)
XIV, VI, “apt” changed to “aut” (qui aut superioribus palam insurgunt)
XIV, VII, “præstitarint” changed to “præstiterint” (bene præstiterint)
XIV, VIII, “alteram” changed to “alterum” (cogatur alterum emittere)
XV, I, “potissimun” changed to “potissimum” (sed contra affectu potissimum superiorum)
XV, II, “monastcria” changed to “monasteria” (ne monasteria fæminarum frequentent)
XVI, I, “seculares” changed to “sæculares” (Ne sæculares nobis)
XVI, I, “præstatis” changed to “præstitis” (societate præstitis offeruntur)
XVI, II, “nea” changed to “ne” (ne videamur pluralitate)
XVI, III, “societaii” changed to “societati” (quæ societati pleraque)
XVII, VI, “ecclæsia” changed to “ecclesia” (ecclesia depressa)
XVII, VII, “ignaoia” changed to “ignavia” (ignavia ac stupiditate)
XVII, VII, “uon” changed to “non” (non erit difficile)
XVII, VII, “prudentur” changed to “prudenter” (prudenter tamen et secreto)
Discourse, III, “loeis” changed to “locis” (in suis locis annotatæ)
Discourse, III, “posession” changed to “possession” (took possession of the Jesuit College)
Discourse, III, duplicate word “as” removed (in 1746. This, as well)
Discourse, III, “concuring” changed to “concurring” (various and concurring evidence)
Discourse, IV, “Venitian” changed to “Venetian” (This Venetian Jesuit about 1596)
Discourse, IV, “Papile” changed to “Papale” (Defence of the Bellum Papale)
Discourse, IV, “controled” changed to “controlled” (controlled this fearful and diabolical corporation)
Discourse, V, “occured” changed to “occurred” (occurred within less than sixty years)
Discourse, VII, “where” changed to “were” (If history were less replete)
II, XIV, “thy” changed to “they” (they will always bear)
III, VII, “appoited” changed to “appointed” (be appointedcurate)
VI, VI, “right” changed to “rite” (the sacred rite of confession)
VII, XVII, duplicate word “to” removed (to the adorning of churches)
VII, XVIII, “well” changed to “will” (we will see)
IX, III, “feely” changed to “freely” (to come freely to the confessional)
XI, V, “soeiety” changed to “society” (bound to the society)
XIV, II, “he” changed to “be” (shall not be absolved)
XVI, II, “Sepulcre” changed to “Sepulchre” (Sepulchre in our churches)
XVII, VII, “concilliated” changed to “conciliated” (is conciliated, let our members)