Chapter 18

musical notationHe-ne-na-wa-ni-bei-dōn, He-ne-na-wa-ni-bei-dōn,He-ne-na-wa-ni-bei-dōn, He-ne-na-wa-ni-bei-dōn.MIDI files:drum,flute,pianoline drawingYe´-we-ni´-mi-dē´, hwa´, da´, Ke-wa´-shi-mi-dē´, hĭ-a, hwē´,Ye´-we-ni´-mi-dē?Who is this grand Midē´? You have not much grand medicine.Who is the Midē´?[The first line, when used with the music, is a´-we-nin-o´-au-midē´. The whole phrase refers to boasters, who have not received the proper initiations which they profess. The figure is covered with mī´gis shells, as shown by the short lines attached to the body.]musical notationYe-we-ni-mi-dē hwa, da. Ke-wa-shi-mi-dē hĭa, hwē,Ye-we-ni-mi-dē hwa, da. Ke-wa-shi-mi-dē hĭa, hwe.Ye-we-ni-mi-dē, Ye-we-ni-mi-dē hwa, da.MIDI files:drum,flute,pianoline drawingNai´-a-na-wi´ na-ma´, ha´, Wa-na´-he-ne-ni-wa´, ha´,O´-ta-be-we-ni´, mē´, hē´.I can not reach it,Only when I go round the Mide´wigân;I can not reach it from where I sit.[The mī´gis attached to the arrow signifies its swift and certain power and effect. The first line of the phrase, when spoken, is nin-na´-na-wi-nan´.]musical notationNai-a-na-wi-na-ma ha, Nai-a-na-wi-na-ma ha,Nai-a-na-wi-na-ma ha, Nai-a-na-wi-na-ma ha,Wa-na-he-ne-ni-wa ha, O-ta-be-we-ni-me ha.MIDI files:drum,flute,pianoline drawingAi-yā´ ha´-na-wi´-na-ma´.I can not strike him.The speaker is weeping because he can not see immediate prospects for further advancement in the acquisition of power. The broken ring upon his breast is the place upon which he was shot with the mī´gis.musical notationAi-ya-ha-na-wi-na-ma, Ai-ya-ha-na-wi-na-ma,Ai-ya-ha-na-wi-na-ma, Ai-ya-ha-na-wi-na—ma, hĕō, hĕō, hĕō.MIDI files:drum,flute,pianoThe following musical notation presents accurately the range of notes employed by the preceptor. The peculiarity of Midē´ songs lies in the fact that each person has his own individual series of notes which correspond to the number of syllables in the phrase and add thereto meaningless words to prolong the effect. When a song is taught, the words are the chief and most important part, the musical rendering of a second person may be so different from that of the person from whom he learns it as to be unrecognizable withoutthe words. Another fact which often presents itself is the absence of time and measure, which prevents any reduction to notation by full bars; e.g., one or two bars may appear to consist of four quarter notes or a sufficient number of quarters and eighths to complete such bars, but the succeeding one may consist of an additional quarter, or perhaps two, thus destroying all semblance of rythmic continuity. This peculiarity is not so common in dancing music, in which the instruments of percussion are employed to assist regularity and to accord with the steps made by the dancers, or vice versa.In some of the songs presented in this paper the bars have been omitted for the reasons presented above. The peculiarity of the songs as rendered by the preceptor is thus more plainly indicated.When the chant is ended the ushers, who are appointed by the chief Midē´, leave the inclosure to bring in the vessels of food. This is furnished by the newly elected member and is prepared by his female relatives and friends. The kettles and dishes of food are borne around four times, so that each one present may have the opportunity of eating sufficiently. Smoking and conversation relating to the Midē´wiwin may then be continued until toward sunset, when, upon an intimation from the chief Midē´, the members quietly retire, leaving the structure by the western door. All personal property is removed, and upon the following day everybody departs.DESCRIPTIVE NOTES.The amount of influence wielded by Midē´ generally, and particularly such as have received four degrees, is beyond belief. The rite of the Midē´wiwin is deemed equivalent to a religion—as that term is commonly understood by intelligent people—and is believed to elevate such a Midē´ to the nearest possible approach to the reputed character of Mi´nabō´zho, and to place within his reach the supernatural power of invoking and communing with Ki´tshi Man´idō himself.By reference toPl.III, A, No. 98, it will be observed that the human figure is specially marked with very pronounced indications of mī´gis spots upon the head, the extremities, and more particularly the breast. These are placed where the mīgis was “shot” into the Midē´, and the functions of the several parts are therefore believed to be greatly augmented. All the spots are united by a line to denote unity and harmony of action in the exercise of power.The mī´gis, typical of the fourth degree, consists of small pieces of deer horn, covered with red paint on one end and green upon the other. Sometimes but one color is employed for the entire object. The form is shown onPl.XI, No. 6. No. 2, upon the same plate, represents a shell, used as a mī´gis, observed at White Earth.Figs. 5-11, onPl.XV, present several forms of painting midē´posts, as practiced by the several societies in Minnesota. Each society claims to preserve the ancient method. The cross, shown in No. 7, bears the typical colors—red and green—upon the upper half, while the lower post is square and colored white on the east, green on the south, red on the west, and black on the north. The Midē´ explain the signification of the colors as follows: White represents the east, the source of light and the direction from which the sacred mī´gis came; green, sha´manō the southern one, refers to the source of the rains, the direction from which the Thunderers come in the spring, they who revivify the earth; red refers to the land of the setting sun, the abode of the shadows or the dead; and north being black, because that is the direction from which come cold, hunger, and disease.The words of the Midē´ priest alluding to “the path that has no end” refer to the future course and conduct of the candidate for the last degree, as well as to the possibility of attaining unlimited powers in magic, and is pictorially designated upon the chart onPl.III, A, at No. 99. The path is devious and beset with temptations, but by strict adherence to the principles of the Midē´wiwin the Midē´ may reach the goal and become the superior of his confrères, designated Mi-ni´-si-nō´-shkwe, “he who lives on the island.”A Midē´-Wâbĕnō´ of this degree is dreaded on account of his extraordinary power of inflicting injury, causing misfortune, etc., and most remarkable tales are extant concerning his astounding performances with fire.The following performance is said to have occurred at White Earth, Minnesota, in the presence of a large gathering of Indians and mixed bloods. Two small wig´iwams were erected, about 50 paces from each other, and after the Wâbĕnō´ had crawled into one of them his disparagers built around each of them a continuous heap of brush and firewood, which were then kindled. When the blaze was at its height all became hushed for a moment, and presently the Wâbĕnō´ called to the crowd that he had transferred himself to the other wig´iwam and immediately, to their profound astonishment, crawled forth unharmed.This is but an example of the numerous and marvelous abilities with which the Wâbĕnō´ of the higher grade is accredited.The special pretensions claimed by the Midē-Wâbĕnō´ have already been mentioned, but an account of the properties and manner of using the “love powder” may here be appropriate. This powder—the composition of which has been given—is generally used by the owner to accomplish results desired by the applicant. It is carried in a small bag made of buckskin or cloth, which the Wâbĕnō´ carefully deposits within his Midē´ sack, but which is transferred to another sack of like size and loaned to the applicant, for a valuable consideration.During a recent visit to one of the reservations in Minnesota, I had occasion to confer with a Catholic missionary regarding some of the peculiar medical practices of the Indians, and the implements and other accessories employed in connection with their profession. He related the following incident as having but a short time previously come under his own personal observation:One of the members of his church, a Norwegian, sixty-two years of age, and a widower, had for the last preceding year been considered by most of the residents as demented. The missionary himself had observed his erratic and frequently irrational conduct, and was impressed with the probable truth of the prevailing rumor. One morning, however, as the missionary was seated in his study, he was surprised to receive a very early call, and upon invitation his visitor took a seat and explained the object of his visit. He said that for the last year he had been so disturbed in his peace of mind that he now came to seek advice. He was fully aware of the common report respecting his conduct, but was utterly unable to control himself, and attributed the cause of his unfortunate condition to an occurrence of the year before. Upon waking one morning his thoughts were unwillingly concentrated upon an Indian woman with whom he had no personal acquaintance whatever, and, notwithstanding the absurdity of the impression, he was unable to cast it aside. After breakfast he was, by some inexplicable influence, compelled to call upon her, and to introduce himself, and although he expected to be able to avoid repeating the visit, he never had sufficient control over himself to resist lurking in the vicinity of her habitation.Upon his return home after the first visit he discovered lying upon the floor under his bed, a Midē´ sack which contained some small parcels with which he was unfamiliar, but was afterward told that one of them consisted of “love powder.” He stated that he had grown children, and the idea of marrying again was out of the question, not only on their account but because he was now too old. The missionary reasoned with him and suggested a course of procedure, the result of which had not been learned when the incident was related.Jugglery of another kind, to which allusion has before been made, is also attributed to the highest class of Jĕs´sakkīd´. Several years ago the following account was related to Col. Garrick Mallery, U.S. Army, and myself, and as Col. Mallery subsequently read a paper before the Anthropological Society of Washington, District of Columbia, in which the account was mentioned, I quote his words:Paul Beaulieu, an Ojibwa of mixed blood, present interpreter at White Earth Agency, Minnesota, gave me his experience with a Jĕs´sakkīd´, at Leech Lake, Minnesota, about the year 1858. The reports of his wonderful performances had reached the agency, and as Beaulieu had no faith in jugglers, he offered to wager$100, a large sum, then and there, against goods of equal value, that the juggler could not perform satisfactorily one of the tricks of his repertoire to be selected by him (Beaulieu) in the presence of himself and a committee of his friends. The Jĕs´sakkân´—or Jĕs´sakkīd´ lodge—was then erected. The framework of vertical poles, inclined to the center, was filled in with interlaced twigs covered with blankets and birch-bark from the ground to the top, leaving an upper orifice of about a foot in diameter for the ingress and egress of spirits and the objects to be mentioned, but not large enough for the passage of a man’s body. At one side of the lower wrapping a flap was left for the entrance of the Jĕs´sakkīd´.A committee of twelve was selected to see that no communication was possible between the Jĕs´sakkīd´ and confederates. These were reliable people, one of them the Episcopal clergyman of the reservation. The spectators were several hundred in number, but they stood off, not being allowed to approach.The Jĕs´sakkīd´ then removed his clothing, until nothing remained but the breech-cloth. Beaulieu took a rope (selected by himself for the purpose) and first tied and knotted one end about the juggler’s ankles; his knees were then securely tied together, next the wrists, after which the arms were passed over the knees and a billet of wood passed through under the knees, thus securing and keeping the arms down motionless. The rope was then passed around the neck, again and again, each time tied and knotted, so as to bring the face down upon the knees. A flat river-stone, of black color—which was the Jĕs´sakkīd´’s ma´nidō or amulet—was left lying upon his thighs.The Jĕs´sakkīd´ was then carried to the lodge and placed inside upon a mat on the ground, and the flap covering was restored so as to completely hide him from view.Immediately loud, thumping noises were heard, and the framework began to sway from side to side with great violence; whereupon the clergyman remarked that this was the work of the Evil One and ‘it was no place for him,’ so he left and did not see the end. After a few minutes of violent movements and swayings of the lodge accompanied by loud inarticulate noises, the motions gradually ceased when the voice of the juggler was heard, telling Beaulieu to go to the house of a friend, near by, and get the rope. Now, Beaulieu, suspecting some joke was to be played upon him, directed the committee to be very careful not to permit any one to approach while he went for the rope, which he found at the place indicated, still tied exactly as he had placed it about the neck and extremities of the Jĕs´sakkīd´. He immediately returned, laid it down before the spectators, and requested of the Jĕs´sakkīd´ to be allowed to look at him, which was granted, but with the understanding that Beaulieu was not to touch him.When the covering was pulled aside, the Jĕs´sakkīd´ sat within the lodge, contentedly smoking his pipe, with no other object in sight than the black stone mánidō. Beaulieu paid his wager of $100.An exhibition of similar pretended powers, also for a wager, was announced a short time after, at Yellow Medicine, Minnesota, to be given in the presence of a number of Army people, but at the threat of the Grand Medicine Man of the Leech Lake bands, who probably objected to interference with his lucrative monopoly, the event did not take place and bets were declared off.Col. Mallery obtained further information, of a similar kind from various persons on the Bad River Reservation, and at Bayfield, Wisconsin. All of these he considered to be mere variants of a class of performances which were reported by the colonists of New England and the first French missionaries in Canada as early as 1613, where the general designation of “The Sorcerers” was applied to the whole body of Indians on the Ottawa River. These reports, it must beremembered, however, applied only to the numerous tribes of the Algonkian linguistic family among which the alleged practices existed; though neighboring tribes of other linguistic groups were no doubt familiar with them, just as the Winnebago, Omaha, and other allied tribes, profess to have “Medicine Societies,” the secrets of which they claim to have obtained from tribes located east of their own habitat, that practiced the peculiar ceremony of “shooting small shells” (i.e., the mī´gis of the Ojibwa) into the candidate.InPl.XVIIIis shown a Jĕs´sakkīd´ extracting sickness by sucking through bone tubes.see textPlate XVIII. Jĕs´akkīd´ Removing Disease.DZHIBAI´ MIDĒ´WIGÂN, OR “GHOST LODGE.”A structure erected by Indians for any purpose whatever, is now generally designated a lodge, in which sense the term is applied in connection with the word dzhibai´—ghost, or more appropriately shadow—in the above caption. This lodge is constructed in a form similar to that of the Midē´wigân, but its greatest diameter extends north and south instead of east and west. Further reference will be made to this in describing another method of conferring the initiation of the first degree of the Midē´wiwin. This distinction is attained by first becoming a member of the so-called “Ghost Society,” in the manner and for the reason following:After the birth of a male child it is customary to invite the friends of the family to a feast, designating at the same time a Midē´ to serve as godfather and to dedicate the child to some special pursuit in life. The Midē´ is governed in his decision by visions, and it thus sometimes happens that the child is dedicated to the “Grand Medicine,” i.e., he is to be prepared to enter the society of the Midē´. In such a case the parents prepare him by procuring a good preceptor, and gather together robes, blankets, and other gifts to be presented at initiation.Should this son die before the age of puberty, before which period it is not customary to admit any one into the society, the father paints his own face as before described, viz, red, with a green stripe diagonally across the face from left to right, as inPl.VI, No. 4, or red with two short horizontal parallel bars in green upon the forehead as inPl.VI, No. 5, and announces to the chief Midē´ priest his intention of becoming himself a member of the “Ghost Society” and his readiness to receive the first degree of the Midē´wiwin, as a substitute for his deceased son. Other members of the mourner’s family blacken the face, as shown onPl.VII, No. 5.In due time a council of Midē´ priests is called, who visit the wig´iwam of the mourner, where they partake of a feast, and the subject of initiation is discussed. This wig´iwam is situated south and eastof the Midē´wigân, as shown in Fig.35, which illustration is a reproduction of a drawing made by Sikas´sigĕ.see textFig. 35.—Indian diagram of ghost lodge.The following is an explanation of the several characters:No. 1 represents the wig´iwam of the mourner, which has been erected in the vicinity of the Midē´wigân, until after the ceremony of initiation.No. 2 is the path supposed to be taken by the shadow (spirit) of the deceased; it leads westward to the Dzhibai´ Midē´wigân; literally, shadow-spirit wig´iwam.No. 3, 4, 5, and 6, designate the places where the spirit plucks the fruits referred to—respectively the strawberry, the blueberry, the June cherries, and the plum.No. 7 designates the form and location of the Dzhihai´ Midē´wigân. The central spot is the place of the dish of food for Dzhibai´ Man´idō—the good spirit—and the smaller spots around the interior of the inclosure are places for the deposit of dishes for the other Midē´ spirits who have left this earth.No. 8 is the path which is taken by the candidate when going from his wig´iwam to the Midē´wigân.No. 9 indicates the place of the sweat-lodge, resorted to at other periods of initiation.No. 10 is the Midē´wigân in which the ceremony is conducted at the proper time.It is stated that in former times the Ghost Lodge was erected west of the location of the mourner’s wig´iwam, but for a long time this practice has been discontinued. The tradition relating to the Spirit’s progress is communicated orally, while the dramatic representation is confined to placing the dishes of food in the Midē´wigân, which is selected as a fitting and appropriate substitute during the night preceding the initiation.This custom, as it was practiced, consisted of carrying from the mourner’s wig´iwam to the Ghost Lodge the dishes of food for the spirits of departed Midē´ to enjoy a feast, during the time that the Midē´ priests were partaking of one. A large dish was placed in the center of the structure by the mourner, from which the supreme Midē´ spirit was to eat. Dishes are now carried to the Midē´wigân, as stated above.The chief officiating Midē´ then instructs the father of the deceased boy the manner in which he is to dress and proceed, as symbolizing the course pursued by the spirit of the son on the way to the spiritworld. The instructions are carried out, as far as possible, with the exception of going to an imaginary Ghost Lodge, as he proceeds only to the Midē´wigân and deposits the articles enumerated below. He is told to take one pair of bear-skin moccasins, one pair of wolf-skin, and one pair of birds’ skins, in addition to those which he wears upon his feet; these are to be carried to the structure in which the Midē´ spirits are feasting, walking barefooted, picking a strawberry from a plant on the right of the path and a blueberry from a bush on the left, plucking June cherries from a tree on the right and plums on the left. He is then to hasten toward the Ghost Lodge, which is covered with mī´gis, and to deposit the fruit and the moccasins; these will be used by his son’s spirit in traveling the road of the dead after the spirits have completed their feast and reception of him. While the candidate is on his mission to the Ghost Lodge (for the time being represented by the Midē´wigân) the assemblage in the wig´iwam chant the following for the mourner: Yan´-i-ma-tsha´, yan´-i-ma-tsha´, ha´, yan´-i-ma-tsha´ yan´-i-ma-tsha´ ha´, yu´-te-no-win´ gē´, hē´ nin-de´-so-ne´—“I am going away, I am going away, I am going away, to the village I walk”—i.e., the village of the dead.The person who desires to receive initiation into the Midē´wigân, under such circumstances, impersonates Minabō´zho, as he is believed to have penetrated the country of the abode of shadows, or ne´-ba-gī´-zis—“land of the sleeping sun.” He, it is said, did this to destroy the “Ghost Gambler” and to liberate the many victims who had fallen into his power. To be enabled to traverse this dark and dismal path, he borrowed of Kŏ-ko´-kŏ-ō´—the owl—his eyes, and received also the services ofwâ´-wa-tē´-si-wŭg—the firefly, both of which were sent back to the earth upon the completion of his journey. By referring toPl.III, A, the reference to this myth will be observed as pictorially represented in Nos. 110 to 114. No. 110 is the Midē´wigân from which the traveler has to visit the Dzhibai´ Midē´wigân (No. 112) in the west. No. 113, represented as Kŏ-ko´-kŏ-ō´—the owl—whose eyes enabled Mī´nabō´zho to follow the path of the dead (No. 114); the owl skin Midē´ sack is also sometimes used by Midē´ priests who have received their first degree in this wise. The V-shaped characters within the circle at No. 111 denote the presence of spirits at the Ghost Lodge, to which reference has been made.The presents which had been gathered as a gift or fee for the deceased are now produced and placed in order for transportation to the Midē´wigân, early on the following morning.The Midē´ priests then depart, but on the next morning several of them make their appearance to assist in clearing the Midē´wigân of the dishes which had been left there over night, and to carry thither the robes, blankets, and other presents, and suspend them from the rafters. Upon their return to the candidate’s wig´iwam, the Midē´ priests gather, and after the candidate starts to lead the processiontoward the Midē´wigân, the priests fall in in single file, and all move forward, the Midē´ priests chanting the following words repeatedly, viz: Ki-e´-ne-kwo-tâ´ ki-e´-ne-kwo-tâ´, ha´, ha´, ha´, nōs e´wi-e´, hē´, ki´-na-ka´-ta-mŭn´ do-nâ´-gan—“I also, I also, my father, leave you my dish.”This is sung for the deceased, who is supposed to bequeath to his father his dish, or other articles the names of which are sometimes added.The procession continues toward and into the Midē´wigân, passing around the interior by the left side toward the west, north, and east to a point opposite the space usually reserved for the deposit of goods, where the candidate turns to the right and stands in the middle of the inclosure, where he now faces the Midē´ post in the west. The members who had not joined the procession, but who had been awaiting its arrival, now resume their seats, and those who accompanied the candidate also locate themselves as they desire, when the officiating priests begin the ceremony as described in connection with the initiation for the first degree after the candidate has been turned over to the chief by the preceptor.Sometimes the mother of one who had been so dedicated to the Midē´wiwin is taken into that society, particularly when the father is absent or dead.INITIATION BY SUBSTITUTION.It sometimes happens that a sick person can not be successfully treated by the Midē´, especially in the wig´iwam of the patient, when it becomes necessary for the latter to be carried to the Midē´wigân and the services of the society to be held. This course is particularly followed when the sick person or the family can furnish a fee equivalent to the gift required for initiation under ordinary circumstances.It is believed, under such conditions, that the evil man´idōs can be expelled from the body only in the sacred structure, at which place alone the presence of Ki´tshi Man´idō may be felt, after invocation, and in return for his aid in prolonging the life of the patient the latter promises his future existence to be devoted to the practice and teachings of the Midē´wiwin. Before proceeding further, however, it is necessary to describe the method pursued by the Midē´ priest.The first administrations may consist of mashki´kiwabūn´, or medicine broth, this being the prescription of the Midē´ in the capacity of mashki´kike´winĭ´nĭ, or herbalist, during which medication he resorts to incantation and exorcism, accompanying his song by liberal use of the rattle. As an illustration of the songs used at this period of the illness, the following is presented, the mnemonic characters being reproduced onPl.XVI, C. The singing is monotonous and doleful, though at times it becomes animated and discordant.mnemonic songPlate XVI.c. Mnemonic Song.line drawingIn´-do-nâ-gât in-da´-kwo-nanThat which I live upon has been put on this dish by the spirit.Ki´tshi Man´idō provides the speaker with the necessary food for the maintenance of life. The dish, or feast, is shown by the concentric rings, the spirit’s arm is just below it.line drawingMo´-ki-yan tshik´-ko-min´.I bring life to the people.The speaker, as the impersonator of the sacred Otter, brings life. The Otter is just emerging from the surface of the water, as he emerged from the great salt sea before the Âni´shi-nâ´beg, after having been instructed by Mi´nabō´zho to carry life to them.line drawingNi´-no-mūn´ mash-ki´-kiI can also take medicine from the lodge, or the earthThe Midē´’s arm is reaching down to extract magic remedies from the earth. The four spots indicate the remedies, while the square figure denotes a hole in the ground.vertical linesRest. During this interval the Midē´’s thoughts dwell upon the sacred character of the work in which he is engaged.line drawingNi´-nin-dē´ in´-dai-yo´.It is all in my heart, the life.The concentric circles indicates the mī´gis, life, within the heart, the former showing radiating lines to denote its magic power.line drawingM´bi-mo´-se-an-kĭnk´.The spirit saw me and sent me medicine from above.The figure is that of Ki´tshi Man´idō, who granted power to the speaker.line drawingDōn´-de-na mi-tĭz´-kŭnk.It is also on the trees, that from which I take life.The tree bears “medicine” which the speaker has at his command, and is enabled to use.When the ordinary course of treatment fails to relieve the patient the fact is made known to the Midē´ priests and he is consequently taken to the Midē´wigân and laid upon blankets so that part of his body may rest against the sacred midē´ stone. Associate Midē´ then attend, in consultation, with the Midē´-in-chief, the other members present occupying seats around the walls of the structure.The accompanying lecture is then addressed to the sick person, viz:Mi-shosh´-yâ-gwa´ ga´-a-nin-nan´ gi´-de-wēn´-du-nŭn ne´-tun-ga´-da-da-we´-in man´-i-dōmī´-gis. Kit´-ti-mâ´-gĭ-si ē´-ni-dau´-â-ya-we´-yĭn o-ma´-e-nâ´-sa-ba-bĭt bī-ĭ-sha´-gaban´-dĕ-a gi-bi´-sha-ban-da´-ĕt na-pĭsh-kâ-tshi-dŏsh ke´-a-yū´-ĭn-ki-go gŏt-tâ-sō-nĕn´, mi´-a-shi´-gwa-gō-dĭn´-na-wât dzhi-ma´-di-a-kad´-dŏ-yōn bi-mâ-di-si-wĭn´.The following is a free translation of the above:The time of which I spoke to you has now arrived, and you may deem it necessary to first borrow the sacred mī´gis. Who are you that comes here as a supplicant? Sit down opposite to me, where I can see you and speak to you, and fix your attention upon me, while you receive life you must not permit your thoughts to dwell upon your present condition, but to support yourself against falling into despondency.Now we are ready to try him; now we are ready to initiate him.The reference to borrowing a mī´gis signifies that the patient may have this mysterious power “shot into his body” where he lies upon the ground and before he has arrived at the place where candidates are properly initiated; this, because of his inability to walk round the inclosure.The last sentence is spoken to the assisting Midē´. The following song is sung, the mnemonic characters pertaining thereto being reproduced onPl.XVI, D.mnemonic songPlate XVI.d. Mnemonic Song.line drawingO-da´-pi-nŭng´-mung oâ´-ki-wen´-dzhi man´-i-dōwe´-an-ĭ-win´-zhi-gu-sân´.We are going to take the sacred medicine out of the ground.[The speaker refers to himself and the assistants as resorting to remedies adopted after consultation, the efficiency thereof depending upon their combined prayers. The arm is represented as reaching for a remedy which is surrounded by lines denoting soil.]line drawingWe-a´-ki man´-i-dō we-an-gwĭs´.The ground is why I am a spirit, my son.The lower horizontal line is the earth, while the magic power which he possesses is designated by short vertical wavy lines which reach his body.vertical linesRest.line drawingNish´-u-we-ni-mi´-qu nish´-u-we-ni-mi´-qu we´-gi ma´-ŏ-dzhig´.The spirits have pity; the spirits have pity on me.The Midē´ is supplicating the Midē´ spirits for aid in his wishes to cure the sick.line drawingKish´-u-we-ni-mi´-qu ki´-shi´-gŭng don´-dzhi-wa´-wa-mĭk.The spirits have pity on me; from on high I see you.The sky is shown by the upper curved lines, beneath which the Midē´ is raising his arm in supplication.line drawingMan´-i-dō´-â ni´-o.My body is a spirit.The Midē´ likens himself to the Bear Man´idō, the magic powers of which are shown by the lines across the body and short strokes upon the back.line drawingPi-ne´-si-wi-ân´ ke-ke´-u-wi-an´.A little bird I am: I am the hawk.Like the thunderer, he penetrates the sky in search of power and influence.line drawingMan´-i-dō´ nu´-tu wa´-kan.Let us hear the spirit.The Ki´tshi Man´idō is believed to make known his presence, and all are enjoined to listen for such intimation.line drawingKa´-nun-ta´-wa man´-i-dō´ wi´-da-ku-ē´, hē´, ki´-a-ha-mī´.You might hear that he is a spirit.The line on the top of the head signifies the person to be a superior being.line drawingKa´-ke-na gus-sâ´ o´-mi-si´-nī´ na´-ēn.I am afraid of all, that is why I am in trouble.The Midē´ fears that life can not be prolonged because the evil man´idōs do not appear to leave the body of the sick person. The arm is shown reaching for mī´gis, or life, the strength of the speaker’s, having himself received it four times, does not appear to be of any avail.Should the patient continue to show decided symptoms of increased illness, the singing or the use of the rattle is continued until life is extinct, and no other ceremony is attempted; but if he is no worse after the preliminary course of treatment, or shows any improvement, the first attendant Midē´ changes his songs to those of a more boastful character. The first of these is as follows, chanted repeatedly and in a monotonous manner, viz:A´-si-na´-bi-hu´-ya,a-si´-na´-b-hu´-ya.I have changed my looks,I have changed my looks.[This refers to the appearance of the Midē´ stone which it is believed absorbs some of the disease and assumes a change of color.]Nish´-a-we´nī´, hū´, gū´, mi-dē´, wug, a-ne´-ma-bī´-tshig.The Midē´ have pity on me, those who are sitting around, and those who are sitting from us.[The last line refers to those Midē´ who are sitting, though absent from the Midē´wigân.]The following illustrates the musical rendering:musical notationA-si-na-bi-hŭ-i-ya, A-si-na-bi-hŭ-i-ya, A-si-na-bi-hŭ-i-ya hĭa,A-si-na-bi-hŭ-i-ya, A-si-na-bi-hŭ-i-ya hĭa.MIDI files:drum,flute,pianomusical notationNish-a-wi-in-hu gū, O-ko-mi-dē-wog hē, A-ne-ma-bi-tshig hē,Nishawiinhu gū, O-ko-mi-dē-wog hē,Nish-a-wi-ni-hu gŭ O-ko-mi-dē-wog hē.MIDI files:drum,flute,pianoAs the patient continues to improve the song of the Midē´ becomes more expressive of his confidence in his own abilities and importance.The following is an example in illustration, viz:Ni-ne´-ta-we-hē´ wa-wâ´-bâ-ma´ man´-i-dō, wa-wâ´-bâ-ma´.[I am the only one who sees the spirit, who sees the spirit.]Nin´-da-nī-wĭ-a,nin´-da-nī´-wĭ-a.I surpass him,I surpass him.[The speaker overcomes the malevolent man´idō and causes him to take flight.]Na´-sa-ni-nēn´-di-yana-we´-si-yŏk´ no-gwe´-no´-wŏk.See how I act, beasts I shoot on the wing.[The signification of this is, that he “shoots at them as they fly,” referring to the man´idōs as they escape from the body.]The following is the musical notation of the above, viz:musical notationNi-ne-ta-we-hē wa-wâ´bâ-ma man-i-dō wa-wâ´-bâ-ma man-i-dō,Ni-ne-ta-we-hē wa-wâ´-bâ-ma man-i-dō, wa-wâ´-bâ-ma man-i-dō.MIDI files:drum,flute,pianomusical notationHen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a,Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a,Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a, hō.MIDI files:drum,flute,pianomusical notationNa-sa-ni-nen-di-ya, Na-sa-ni-nen-di-ya, Na-sa-ni-nen-di-ya,Awasiyōk, Nogwenowōk.MIDI files:drum,flute,pianoIf the patient becomes strong enough to walk round the inclosure he is led to the western end and seated upon a blanket, where he is initiated. If not, the mī´gis is “shot into his body” as he reclines against the sacred stone, after which a substitute is selected from among the Midē´ present, who takes his place and goes through the remainder of the initiation for him. Before proceeding upon either course, however, the chief attendant Midē´ announces his readiness in the following manner: Mi´-o-shi´-gwa, wi-kwod´-gi-o-wŏg´ ga-mâ´-dzhi-a-ka´-dŭng bi-mâ-di-si-wĭn´—“Now we are ready to escape from this and to begin to watch life.” This signifies his desire to escape from his present procedure and to advance to another course of action, to the exercise of the power of giving life by transferring the sacred mī´gis.The remainder of the ceremony is then conducted as in the manner described as pertains to the first degree of the Midē´wiwin.SUPPLEMENTARY NOTES.PICTOGRAPHY.Before concluding, it may be of interest to refer in some detail to several subjects mentioned in the preceding pages. The mnemonic songs are in nearly every instance incised upon birch bark by means of a sharp-pointed piece of bone or a nail. The inner surface of the bark is generally selected because it is softer than the reverse. Bark for such purposes is peeled from the trunk during the spring months. On the right hand upper corner ofPl.XIXis reproduced a portionof a mnemonic song showing characters as thus drawn. The specimen was obtained at White Earth, and the entire song is presented onPl.XVI, C. A piece of bark obtained at Red Lake, and known to have been incised more than seventy years ago, is shown on the right lower corner ofPl.XIX. The drawings are upon the outer surface and are remarkably deep and distinct. The left hand specimen is from the last named locality, and of the same period, and presents pictographs drawn upon the inner surface.see textPlate XIX. Sacred Birch Bark Records.In a majority of songs the characters are drawn so as to be read from left to right, in some from right to left, and occasionally one is found to combine both styles, being truly boustrophic. Specimens have been obtained upon which the characters were drawn around and near the margin of an oblong piece of bark, thus appearing in the form of an irregular circle.The pictographic delineation of ideas is found to exist chiefly among the shamans, hunters, and travelers of the Ojibwa, and there does not appear to be a recognized system by which the work of any one person is fully intelligible to another. A record may be recognized as pertaining to the Midē´ ceremonies, as a song used when hunting plants, etc.; but it would be impossible for one totally unfamiliar with the record to state positively whether the initial character was at the left or the right hand. The figures are more than simply mnemonic; they are ideographic, and frequently possess additional interest from the fact that several ideas are expressed in combination. Col. Garrick Mallery, U.S. Army, in a paper entitled “Recently Discovered Algonkian Pictographs,” read before the American Association for the Advancement of Science, at Cleveland, 1888, expressed this fact in the following words:It is desirable to explain the mode of using the Midē´ and other bark records of the Ojibwa and also those of other Algonkian tribes to be mentioned in this paper. The comparison made by Dr. E. B. Tylor of the pictorial alphabet to teach children “A was an archer,” etc., is not strictly appropriate in this case. The devices are not only mnemonic, but are also ideographic and descriptive. They are not merely invented to express or memorize the subject, but are evolved therefrom. To persons acquainted with secret societies a good comparison for the charts or rolls would be what is called the tressel board of the Masonic order, which is printed and published and publicly exposed without exhibiting any of the secrets of the order, yet is not only significant, but useful to the esoteric in assistance to their memory as to degrees and details of ceremony.A more general mode of explaining the so-called symbolism is by a suggestion that the charts of the order or the song of a myth should be likened to the popular illustrated poems and songs lately published in Harper’s Magazine for instance, “Sally in our Alley,” where every stanza has an appropriate illustration. Now, suppose that the text was obliterated forever, indeed the art of reading lost, the illustrations remaining, as also the memory to many persons of the ballad. The illustrations kept in order would supply always the order of the stanzas and also the general subject-matter of each particular stanza and the latter would be a reminder of the words. This is what the rolls of birch bark do to the initiated Ojibwa, and what Schoolcraft pretended in some cases to show, but what for actualunderstanding requires that all the vocables of the actual songs and charges of the initiation should be recorded and translated. This involves not only profound linguistic study, but the revelation of all the mysteries. In other instances the literation in the aboriginal language of the nonesoteric songs and stories and their translation is necessary to comprehend the devices by which they are memorized rather than symbolized. Nevertheless, long usage has induced some degree of ideography and symbolism.see textPlate XX. Sacred Bark Scroll And Contents.OnPl.XXare presented illustrations of several articles found in a Midē´ sack which had been delivered to the Catholic priest at Red Lake over seventy years ago, when the owner professed Christianity and forever renounced (at least verbally) his pagan profession. The information given below was obtained from Midē´ priests at the above locality. They are possessed of like articles, being members of the same society to which the late owners of the relics belonged. The first is a birch-bark roll, the ends of which were slit into short strips, so as to curl in toward the middle to prevent the escaping of the contents. The upper figure is that of the Thunder god, with waving lines extending forward from the eyes, denoting the power of peering into futurity. This character has suggested to several Midē´ priests that the owner might have been a Midē´-Jĕs´sakkīd´. This belief is supported by the actual practice pursued by this class of priests when marking their personal effects. The lower figure is that of a buffalo, as is apparent from the presence of the hump. Curiously enough both eyes are drawn upon one side of the head, a practice not often followed by Indian artists.The upper of the four small figures is a small package, folded, consisting of the inner sheet of birch-bark and resembling paper both in consistence and color. Upon the upper fold is the outline of the Thunder bird. The next two objects represent small boxes made of pine wood, painted or stained red and black. They were empty when received, but were no doubt used to hold sacred objects. The lowest figure of the four consists of a bundle of three small bags of cotton wrapped with a strip of blue cloth. The bags contain, respectively, love powder, hunter’s medicine—in this instance red ocher and powdered arbor vitæ leaves—and another powder of a brownish color, with which is mixed a small quantity of ground medicinal plants.see textPlate XXI. Midē´ Relics From Leech Lake.The roll of birch-bark containing these relics inclosed also the skin of a small rodent (Spermophilus sp.?) but in a torn and moth-eaten condition. This was used by the owner for purposes unknown to those who were consulted upon the subject. It is frequently, if not generally, impossible to ascertain the use of most of the fetiches and other sacred objects contained in Midē´ sacks of unknown ownership, as each priest adopts his own line of practice, based upon a variety of reasons, chiefly the nature of his fasting dreams.Fancy sometimes leads an individual to prepare medicine sticks that are of curious shape or bear designs of odd form copied aftersomething of European origin, as exemplified in the specimen illustrated on.Pl.XXI, Nos. 1 and 2, showing both the obverse and reverse. The specimen is made of ash wood and measures about ten inches in length. On the obverse side, besides the figures of man´-idōs, such as the Thunder bird, the serpent, and the tortoise, there is the outline of the sun, spots copied from playing cards, etc.; upon the reverse appear two spread hands, a bird, and a building, from the top of which floats the American flag. This specimen was found among the effects of a Midē´ who died at Leech Lake, Minnesota, a few years ago, together with effigies and other relics already mentioned in another part of this paper.MUSIC.In addition to the examples of Indian music that have been given, especially the songs of shamans, it may be of interest to add a few remarks concerning the several varieties of songs or chants. Songs employed as an accompaniment to dances are known to almost all the members of the tribe, so that their rendition is nearly always the same. Such songs are not used in connection with mnemonic characters, as there are, in most instances, no words or phrases recited, but simply a continued repetition of meaningless words or syllables. The notes are thus rhythmically accentuated, often accompanied by beats upon the drum and the steps of the dancers.An example of another variety of songs, or rather chants, is presented in connection with the reception of the candidate by the Midē´ priest upon his entrance into the Midē´wigân of the first degree. In this instance words are chanted, but the musical rendition differs with the individual, each Midē´ chanting notes of his own, according to his choice or musical ability. There is no set formula, and such songs, even if taught to others, are soon distorted by being sung according to the taste or ability of the singer. The musical rendering of the words and phrases relating to the signification of mnemonic characters depends upon the ability and inspired condition of the singer; and as each Midē´ priest usually invents and prepares his own songs, whether for ceremonial purposes, medicine hunting, exorcism, or any other use, he may frequently be unable to sing them twice in exactly the same manner. Love songs and war songs, being of general use, are always sung in the same style of notation.The emotions are fully expressed in the musical rendering of the several classes of songs, which are, with few exceptions, in a minor key. Dancing and war songs are always in quick time, the latter frequently becoming extraordinarily animated and boisterous as the participants become more and more excited.Midē´ and other like songs are always more or less monotonous, though they are sometimes rather impressive, especially if deliveredby one sufficiently emotional and possessed of a good voice. Some of the Midē´ priests employ few notes, not exceeding a range of five, for all songs, while others frequently cover the octave, terminating with a final note lower still.The statement has been made that one Midē´ is unable either to recite or sing the proper phrase pertaining to the mnemonic characters of a song belonging to another Midē´ unless specially instructed. The representation of an object may refer to a variety of ideas of a similar, though not identical, character. The picture of a bear may signify the Bear man´idō as one of the guardians of the society; it may pertain to the fact that the singer impersonates that man´idō; exorcism of the malevolent bear spirit may be thus claimed; or it may relate to the desired capture of the animal, as when drawn to insure success for the hunter. An Indian is slow to acquire the exact phraseology, which is always sung or chanted, of mnemonic songs recited to him by a Midē´ preceptor.An exact reproduction is implicitly believed to be necessary, as otherwise the value of the formula would be impaired, or perhaps even totally destroyed. It frequently happens, therefore, that although an Indian candidate for admission into the Mīdē´wiwin may already have prepared songs in imitation of those from which he was instructed, he may either as yet be unable to sing perfectly the phrases relating thereto, or decline to do so because of a want of confidence. Under such circumstances the interpretation of a record is far from satisfactory, each character being explained simply objectively, the true import being intentionally or unavoidably omitted. An Ojibwa named “Little Frenchman,” living at Red Lake, had received almost continuous instruction for three or four years, and although he was a willing and valuable assistant in other matters pertaining to the subject under consideration, he was not sufficiently familiar with some of his preceptor’s songs to fully explain them. A few examples of such mnemonic songs are presented in illustration, and for comparison with such as have already been recorded. In each instance the Indian’s interpretation of the character is given first, the notes in brackets being supplied in further explanation.Pl.XXII, A, is reproduced from a birch-bark song; the incised lines are sharp and clear, while the drawing in general is of a superior character. The record is drawn so as to be read from right to left.mnemonic songPlate XXII.a. Mnemonic Song.line drawingFrom whence I sit.[The singer is seated, as the lines indicate contact with the surface beneath, though the latter is not shown. The short line extending from the mouth indicates voice, and probably signifies, in this instance, singing.]line drawingThe big tree in the center of the earth.[It is not known whether or not this relates to the first destruction of the earth, when Mi´nabō´zho escaped by climbing a tree which continued to grow and to protrude above the surface of the flood. One Midē´ thought it related to a particular medicinal tree which was held in estimation beyond all others, and thus represented as the chief of the earth.]line drawingI will float down the fast running stream.[Strangely enough, progress by water is here designated by footprints instead of using the outline of a canoe. The etymology of the Ojibwa word used in this connection may suggest footprints, as in the Delaware language one word for river signifies “water road,” when in accordance therewith “footprints” would be in perfect harmony with the general idea.]line drawingThe place that is feared I inhabit, the swift-running stream I inhabit.[The circular line above the Midē´ denotes obscurity, i.e., he is hidden from view and represents himself as powerful and terrible to his enemies as the water monster.]line drawingYou who speak to me.line drawingI have long horns.[The Midē´ likens himself to the water monster, one of the malevolent serpent man´idōs who antagonize all good, as beliefs and practices of the Midē´wiwin.]vertical linesA rest or pause.line drawingI, seeing, follow your example.line drawingYou see my body, you see my body, you see my nails are worn off in grasping the stone.[The Bear man´idō is represented as the type now assumed by the Midē´. He has a stone within his grasp, from which magic remedies are extracted.]line drawingYou, to whom I am speaking.[A powerful Man´idō´, the panther, is in an inclosure and to him the Midē´ addresses his request.]line drawingI am swimming—floating—down smoothly.[The two pairs of serpentine lines indicate the river banks, while the character between them is the Otter, here personated by the Midē´.]vertical linesBars denoting a pause.line drawingI have finished my drum.[The Midē´ is shown holding a Midē´ drum which he is making for use in a ceremony.]line drawingMy body is like unto you.[The mī´gis shell, the symbol of purity and the Midē´wiwin.]line drawingHear me, you who are talking to me![The speaker extends his arms to the right and left indicating persons who are talking to him from their respective places. The lines denoting speech—or hearing—pass through the speaker’s head to exclaim as above.]line drawingSee what I am taking.[The Midē´ has pulled up a medicinal root. This denotes his possessing a wonderful medicine and appears in the order of an advertisement.]line drawingSee me, whose head is out of water.OnPl.XXII, B, is presented an illustration reproduced from a piece of birch bark owned by the preceptor of “Little Frenchman,” of the import of which the latter was ignorant. His idea of the signification of the characters is based upon general information which he has received, and not upon any pertaining directly to the record. From general appearances the song seems to be a privaterecord pertaining to the Ghost Society, the means through which the recorder attained his first degree of the Midē´wiwin, as well as to his abilities, which appear to be boastfully referred to:mnemonic songPlate XXII.b. Mnemonic Song.line drawingI am sitting with my pipe.[Midē´ sitting, holding his pipe. He has been called upon to visit a patient, and the filled pipe is handed to him to smoke preparatory to his commencing the ceremony of exorcism.]line drawingI employ the spirit, the spirit of the owl.[This evidently indicates the Owl Man´idō, which has been referred to in connection with the Red Lake Mide´ chart,Pl.III, No. 113. The Owl man´idō is there represented as passing from the Midē´wigân to the Dzhibai´ Midē´wigân, and the drawings in that record and in this are sufficiently alike to convey the idea that the maker of this song had obtained his suggestion from the old Midē´ chart.]line drawingIt stands, that which I am going after.[The Midē´, impersonating the Bear Man´idō, is seeking a medicinal tree of which he has knowledge, and certain parts of which he employs in his profession. The two footprints indicate the direction the animal is taking.]line drawingI, who fly.[This is the outline of a Thunder bird, who appears to grasp in his talons some medical plants.]line drawingKi´-bi-nan´ pi-zan´. Ki´binan´ is what I use, it flies like an arrow.[The Midē´’s arm is seen grasping a magic arrow, to symbolize the velocity of action of the remedy.]line drawingI am coming to the earth.[A Man´idō is represented upon a circle, and in the act of descending toward the earth, which is indicated by the horizontal line, upon which is an Indian habitation. The character to denote the sky is usually drawn as a curved line with the convexity above, but in this instance the ends of the lines are continued below, so as to unite and to complete the ring; the intention being, as suggested by several Midē´ priests, to denote great altitude above the earth, i.e., higher than the visible azure sky, which is designated by curved lines only.]line drawingI am feeling for it.[The Midē´ is reaching into holes in the earth in search of hidden medicines.]line drawingI am talking to it.[The Midē´ is communing with the medicine Man´idō´ with the Midē´ sack, which he holds in his hand. The voice lines extend from his mouth to the sack, which appears to be made of the skin of an Owl, as before noted in connection with the second character in this song.]line drawingThey are sitting round the interior in a row.[This evidently signifies the Ghost Lodge, as the structure is drawn at right angles to that usually made to represent the Midē´wigân, and also because it seems to be reproduced from the Red Lake chart already alluded to and figured inPl.III, No. 112. The spirits or shadows, as the dead are termed, are also indicated by crosses in like manner.]line drawingYou who are newly hung; you have reached half, and you are now full.[The allusion is to three phases of the moon, probably having reference to certain periods at which some important ceremonies or events are to occur.]line drawingI am going for my dish.[The speaker intimates that he is going to make a feast, the dish being shown at the top in the form of a circle; the footprints are directed toward, it and signify, by their shape, that he likens himself to the Bear man´idō, one of the guardians of the Midēwiwin.]line drawingI go through the medicine lodge.[The footprints within the parallel lines denote his having passed through an unnamed number of degrees. Although the structure is indicated as being erected like the Ghost Lodge, i.e., north and south, it is stated that Midēwiwin is intended. This appears to be an instance of the non-systematic manner of objective ideagraphic delineation.]line drawingLet us commune with one another.[The speaker is desirous of communing with his favorite man´idōs, with whom he considers himself on an equality, as is indicated by the anthropomorphic form of one between whom and himself the voice lines extend.]On Figs. 36-39, are reproduced several series of pictographs from birch-bark songs found among the effects of a deceased Midē´ priest, at Leech Lake. Reference to other relics belonging to the same collection has been made in connection with effigies and beads employed by Midē´ in the endeavor to prove the genuineness of their religion and profession. Thesemnemonicsongs were exhibited to many Midē´ priests from various portions of the Ojibwa country, in the hope of obtaining some satisfactory explanation regarding the import of the several characters; but, although they were pronounced to be “Grand Medicine,” no suggestions were offered beyond the merest repetition of the name of the object or what it probably was meant to represent. The direction of their order was mentioned, because in most instances the initial character furnishes the guide. Apart from this, the illustrations are of interest as exhibiting the superior character and cleverness of their execution.

musical notation

He-ne-na-wa-ni-bei-dōn, He-ne-na-wa-ni-bei-dōn,

He-ne-na-wa-ni-bei-dōn, He-ne-na-wa-ni-bei-dōn.

MIDI files:drum,flute,piano

Ye´-we-ni´-mi-dē´, hwa´, da´, Ke-wa´-shi-mi-dē´, hĭ-a, hwē´,Ye´-we-ni´-mi-dē?

Who is this grand Midē´? You have not much grand medicine.Who is the Midē´?

[The first line, when used with the music, is a´-we-nin-o´-au-midē´. The whole phrase refers to boasters, who have not received the proper initiations which they profess. The figure is covered with mī´gis shells, as shown by the short lines attached to the body.]

musical notation

Ye-we-ni-mi-dē hwa, da. Ke-wa-shi-mi-dē hĭa, hwē,

Ye-we-ni-mi-dē hwa, da. Ke-wa-shi-mi-dē hĭa, hwe.

Ye-we-ni-mi-dē, Ye-we-ni-mi-dē hwa, da.

MIDI files:drum,flute,piano

Nai´-a-na-wi´ na-ma´, ha´, Wa-na´-he-ne-ni-wa´, ha´,O´-ta-be-we-ni´, mē´, hē´.

I can not reach it,Only when I go round the Mide´wigân;I can not reach it from where I sit.

[The mī´gis attached to the arrow signifies its swift and certain power and effect. The first line of the phrase, when spoken, is nin-na´-na-wi-nan´.]

musical notation

Nai-a-na-wi-na-ma ha, Nai-a-na-wi-na-ma ha,

Nai-a-na-wi-na-ma ha, Nai-a-na-wi-na-ma ha,

Wa-na-he-ne-ni-wa ha, O-ta-be-we-ni-me ha.

MIDI files:drum,flute,piano

Ai-yā´ ha´-na-wi´-na-ma´.

I can not strike him.

The speaker is weeping because he can not see immediate prospects for further advancement in the acquisition of power. The broken ring upon his breast is the place upon which he was shot with the mī´gis.

musical notation

Ai-ya-ha-na-wi-na-ma, Ai-ya-ha-na-wi-na-ma,

Ai-ya-ha-na-wi-na-ma, Ai-ya-ha-na-wi-na—ma, hĕō, hĕō, hĕō.

MIDI files:drum,flute,piano

The following musical notation presents accurately the range of notes employed by the preceptor. The peculiarity of Midē´ songs lies in the fact that each person has his own individual series of notes which correspond to the number of syllables in the phrase and add thereto meaningless words to prolong the effect. When a song is taught, the words are the chief and most important part, the musical rendering of a second person may be so different from that of the person from whom he learns it as to be unrecognizable withoutthe words. Another fact which often presents itself is the absence of time and measure, which prevents any reduction to notation by full bars; e.g., one or two bars may appear to consist of four quarter notes or a sufficient number of quarters and eighths to complete such bars, but the succeeding one may consist of an additional quarter, or perhaps two, thus destroying all semblance of rythmic continuity. This peculiarity is not so common in dancing music, in which the instruments of percussion are employed to assist regularity and to accord with the steps made by the dancers, or vice versa.

In some of the songs presented in this paper the bars have been omitted for the reasons presented above. The peculiarity of the songs as rendered by the preceptor is thus more plainly indicated.

When the chant is ended the ushers, who are appointed by the chief Midē´, leave the inclosure to bring in the vessels of food. This is furnished by the newly elected member and is prepared by his female relatives and friends. The kettles and dishes of food are borne around four times, so that each one present may have the opportunity of eating sufficiently. Smoking and conversation relating to the Midē´wiwin may then be continued until toward sunset, when, upon an intimation from the chief Midē´, the members quietly retire, leaving the structure by the western door. All personal property is removed, and upon the following day everybody departs.

The amount of influence wielded by Midē´ generally, and particularly such as have received four degrees, is beyond belief. The rite of the Midē´wiwin is deemed equivalent to a religion—as that term is commonly understood by intelligent people—and is believed to elevate such a Midē´ to the nearest possible approach to the reputed character of Mi´nabō´zho, and to place within his reach the supernatural power of invoking and communing with Ki´tshi Man´idō himself.

By reference toPl.III, A, No. 98, it will be observed that the human figure is specially marked with very pronounced indications of mī´gis spots upon the head, the extremities, and more particularly the breast. These are placed where the mīgis was “shot” into the Midē´, and the functions of the several parts are therefore believed to be greatly augmented. All the spots are united by a line to denote unity and harmony of action in the exercise of power.

The mī´gis, typical of the fourth degree, consists of small pieces of deer horn, covered with red paint on one end and green upon the other. Sometimes but one color is employed for the entire object. The form is shown onPl.XI, No. 6. No. 2, upon the same plate, represents a shell, used as a mī´gis, observed at White Earth.

Figs. 5-11, onPl.XV, present several forms of painting midē´posts, as practiced by the several societies in Minnesota. Each society claims to preserve the ancient method. The cross, shown in No. 7, bears the typical colors—red and green—upon the upper half, while the lower post is square and colored white on the east, green on the south, red on the west, and black on the north. The Midē´ explain the signification of the colors as follows: White represents the east, the source of light and the direction from which the sacred mī´gis came; green, sha´manō the southern one, refers to the source of the rains, the direction from which the Thunderers come in the spring, they who revivify the earth; red refers to the land of the setting sun, the abode of the shadows or the dead; and north being black, because that is the direction from which come cold, hunger, and disease.

The words of the Midē´ priest alluding to “the path that has no end” refer to the future course and conduct of the candidate for the last degree, as well as to the possibility of attaining unlimited powers in magic, and is pictorially designated upon the chart onPl.III, A, at No. 99. The path is devious and beset with temptations, but by strict adherence to the principles of the Midē´wiwin the Midē´ may reach the goal and become the superior of his confrères, designated Mi-ni´-si-nō´-shkwe, “he who lives on the island.”

A Midē´-Wâbĕnō´ of this degree is dreaded on account of his extraordinary power of inflicting injury, causing misfortune, etc., and most remarkable tales are extant concerning his astounding performances with fire.

The following performance is said to have occurred at White Earth, Minnesota, in the presence of a large gathering of Indians and mixed bloods. Two small wig´iwams were erected, about 50 paces from each other, and after the Wâbĕnō´ had crawled into one of them his disparagers built around each of them a continuous heap of brush and firewood, which were then kindled. When the blaze was at its height all became hushed for a moment, and presently the Wâbĕnō´ called to the crowd that he had transferred himself to the other wig´iwam and immediately, to their profound astonishment, crawled forth unharmed.

This is but an example of the numerous and marvelous abilities with which the Wâbĕnō´ of the higher grade is accredited.

The special pretensions claimed by the Midē-Wâbĕnō´ have already been mentioned, but an account of the properties and manner of using the “love powder” may here be appropriate. This powder—the composition of which has been given—is generally used by the owner to accomplish results desired by the applicant. It is carried in a small bag made of buckskin or cloth, which the Wâbĕnō´ carefully deposits within his Midē´ sack, but which is transferred to another sack of like size and loaned to the applicant, for a valuable consideration.

During a recent visit to one of the reservations in Minnesota, I had occasion to confer with a Catholic missionary regarding some of the peculiar medical practices of the Indians, and the implements and other accessories employed in connection with their profession. He related the following incident as having but a short time previously come under his own personal observation:

One of the members of his church, a Norwegian, sixty-two years of age, and a widower, had for the last preceding year been considered by most of the residents as demented. The missionary himself had observed his erratic and frequently irrational conduct, and was impressed with the probable truth of the prevailing rumor. One morning, however, as the missionary was seated in his study, he was surprised to receive a very early call, and upon invitation his visitor took a seat and explained the object of his visit. He said that for the last year he had been so disturbed in his peace of mind that he now came to seek advice. He was fully aware of the common report respecting his conduct, but was utterly unable to control himself, and attributed the cause of his unfortunate condition to an occurrence of the year before. Upon waking one morning his thoughts were unwillingly concentrated upon an Indian woman with whom he had no personal acquaintance whatever, and, notwithstanding the absurdity of the impression, he was unable to cast it aside. After breakfast he was, by some inexplicable influence, compelled to call upon her, and to introduce himself, and although he expected to be able to avoid repeating the visit, he never had sufficient control over himself to resist lurking in the vicinity of her habitation.

Upon his return home after the first visit he discovered lying upon the floor under his bed, a Midē´ sack which contained some small parcels with which he was unfamiliar, but was afterward told that one of them consisted of “love powder.” He stated that he had grown children, and the idea of marrying again was out of the question, not only on their account but because he was now too old. The missionary reasoned with him and suggested a course of procedure, the result of which had not been learned when the incident was related.

Jugglery of another kind, to which allusion has before been made, is also attributed to the highest class of Jĕs´sakkīd´. Several years ago the following account was related to Col. Garrick Mallery, U.S. Army, and myself, and as Col. Mallery subsequently read a paper before the Anthropological Society of Washington, District of Columbia, in which the account was mentioned, I quote his words:

Paul Beaulieu, an Ojibwa of mixed blood, present interpreter at White Earth Agency, Minnesota, gave me his experience with a Jĕs´sakkīd´, at Leech Lake, Minnesota, about the year 1858. The reports of his wonderful performances had reached the agency, and as Beaulieu had no faith in jugglers, he offered to wager$100, a large sum, then and there, against goods of equal value, that the juggler could not perform satisfactorily one of the tricks of his repertoire to be selected by him (Beaulieu) in the presence of himself and a committee of his friends. The Jĕs´sakkân´—or Jĕs´sakkīd´ lodge—was then erected. The framework of vertical poles, inclined to the center, was filled in with interlaced twigs covered with blankets and birch-bark from the ground to the top, leaving an upper orifice of about a foot in diameter for the ingress and egress of spirits and the objects to be mentioned, but not large enough for the passage of a man’s body. At one side of the lower wrapping a flap was left for the entrance of the Jĕs´sakkīd´.

A committee of twelve was selected to see that no communication was possible between the Jĕs´sakkīd´ and confederates. These were reliable people, one of them the Episcopal clergyman of the reservation. The spectators were several hundred in number, but they stood off, not being allowed to approach.

The Jĕs´sakkīd´ then removed his clothing, until nothing remained but the breech-cloth. Beaulieu took a rope (selected by himself for the purpose) and first tied and knotted one end about the juggler’s ankles; his knees were then securely tied together, next the wrists, after which the arms were passed over the knees and a billet of wood passed through under the knees, thus securing and keeping the arms down motionless. The rope was then passed around the neck, again and again, each time tied and knotted, so as to bring the face down upon the knees. A flat river-stone, of black color—which was the Jĕs´sakkīd´’s ma´nidō or amulet—was left lying upon his thighs.

The Jĕs´sakkīd´ was then carried to the lodge and placed inside upon a mat on the ground, and the flap covering was restored so as to completely hide him from view.

Immediately loud, thumping noises were heard, and the framework began to sway from side to side with great violence; whereupon the clergyman remarked that this was the work of the Evil One and ‘it was no place for him,’ so he left and did not see the end. After a few minutes of violent movements and swayings of the lodge accompanied by loud inarticulate noises, the motions gradually ceased when the voice of the juggler was heard, telling Beaulieu to go to the house of a friend, near by, and get the rope. Now, Beaulieu, suspecting some joke was to be played upon him, directed the committee to be very careful not to permit any one to approach while he went for the rope, which he found at the place indicated, still tied exactly as he had placed it about the neck and extremities of the Jĕs´sakkīd´. He immediately returned, laid it down before the spectators, and requested of the Jĕs´sakkīd´ to be allowed to look at him, which was granted, but with the understanding that Beaulieu was not to touch him.

When the covering was pulled aside, the Jĕs´sakkīd´ sat within the lodge, contentedly smoking his pipe, with no other object in sight than the black stone mánidō. Beaulieu paid his wager of $100.

An exhibition of similar pretended powers, also for a wager, was announced a short time after, at Yellow Medicine, Minnesota, to be given in the presence of a number of Army people, but at the threat of the Grand Medicine Man of the Leech Lake bands, who probably objected to interference with his lucrative monopoly, the event did not take place and bets were declared off.

Col. Mallery obtained further information, of a similar kind from various persons on the Bad River Reservation, and at Bayfield, Wisconsin. All of these he considered to be mere variants of a class of performances which were reported by the colonists of New England and the first French missionaries in Canada as early as 1613, where the general designation of “The Sorcerers” was applied to the whole body of Indians on the Ottawa River. These reports, it must beremembered, however, applied only to the numerous tribes of the Algonkian linguistic family among which the alleged practices existed; though neighboring tribes of other linguistic groups were no doubt familiar with them, just as the Winnebago, Omaha, and other allied tribes, profess to have “Medicine Societies,” the secrets of which they claim to have obtained from tribes located east of their own habitat, that practiced the peculiar ceremony of “shooting small shells” (i.e., the mī´gis of the Ojibwa) into the candidate.

InPl.XVIIIis shown a Jĕs´sakkīd´ extracting sickness by sucking through bone tubes.

see text

Plate XVIII. Jĕs´akkīd´ Removing Disease.

A structure erected by Indians for any purpose whatever, is now generally designated a lodge, in which sense the term is applied in connection with the word dzhibai´—ghost, or more appropriately shadow—in the above caption. This lodge is constructed in a form similar to that of the Midē´wigân, but its greatest diameter extends north and south instead of east and west. Further reference will be made to this in describing another method of conferring the initiation of the first degree of the Midē´wiwin. This distinction is attained by first becoming a member of the so-called “Ghost Society,” in the manner and for the reason following:

After the birth of a male child it is customary to invite the friends of the family to a feast, designating at the same time a Midē´ to serve as godfather and to dedicate the child to some special pursuit in life. The Midē´ is governed in his decision by visions, and it thus sometimes happens that the child is dedicated to the “Grand Medicine,” i.e., he is to be prepared to enter the society of the Midē´. In such a case the parents prepare him by procuring a good preceptor, and gather together robes, blankets, and other gifts to be presented at initiation.

Should this son die before the age of puberty, before which period it is not customary to admit any one into the society, the father paints his own face as before described, viz, red, with a green stripe diagonally across the face from left to right, as inPl.VI, No. 4, or red with two short horizontal parallel bars in green upon the forehead as inPl.VI, No. 5, and announces to the chief Midē´ priest his intention of becoming himself a member of the “Ghost Society” and his readiness to receive the first degree of the Midē´wiwin, as a substitute for his deceased son. Other members of the mourner’s family blacken the face, as shown onPl.VII, No. 5.

In due time a council of Midē´ priests is called, who visit the wig´iwam of the mourner, where they partake of a feast, and the subject of initiation is discussed. This wig´iwam is situated south and eastof the Midē´wigân, as shown in Fig.35, which illustration is a reproduction of a drawing made by Sikas´sigĕ.

see text

Fig. 35.—Indian diagram of ghost lodge.

The following is an explanation of the several characters:

No. 1 represents the wig´iwam of the mourner, which has been erected in the vicinity of the Midē´wigân, until after the ceremony of initiation.

No. 2 is the path supposed to be taken by the shadow (spirit) of the deceased; it leads westward to the Dzhibai´ Midē´wigân; literally, shadow-spirit wig´iwam.

No. 3, 4, 5, and 6, designate the places where the spirit plucks the fruits referred to—respectively the strawberry, the blueberry, the June cherries, and the plum.

No. 7 designates the form and location of the Dzhihai´ Midē´wigân. The central spot is the place of the dish of food for Dzhibai´ Man´idō—the good spirit—and the smaller spots around the interior of the inclosure are places for the deposit of dishes for the other Midē´ spirits who have left this earth.

No. 8 is the path which is taken by the candidate when going from his wig´iwam to the Midē´wigân.

No. 9 indicates the place of the sweat-lodge, resorted to at other periods of initiation.

No. 10 is the Midē´wigân in which the ceremony is conducted at the proper time.

It is stated that in former times the Ghost Lodge was erected west of the location of the mourner’s wig´iwam, but for a long time this practice has been discontinued. The tradition relating to the Spirit’s progress is communicated orally, while the dramatic representation is confined to placing the dishes of food in the Midē´wigân, which is selected as a fitting and appropriate substitute during the night preceding the initiation.

This custom, as it was practiced, consisted of carrying from the mourner’s wig´iwam to the Ghost Lodge the dishes of food for the spirits of departed Midē´ to enjoy a feast, during the time that the Midē´ priests were partaking of one. A large dish was placed in the center of the structure by the mourner, from which the supreme Midē´ spirit was to eat. Dishes are now carried to the Midē´wigân, as stated above.

The chief officiating Midē´ then instructs the father of the deceased boy the manner in which he is to dress and proceed, as symbolizing the course pursued by the spirit of the son on the way to the spiritworld. The instructions are carried out, as far as possible, with the exception of going to an imaginary Ghost Lodge, as he proceeds only to the Midē´wigân and deposits the articles enumerated below. He is told to take one pair of bear-skin moccasins, one pair of wolf-skin, and one pair of birds’ skins, in addition to those which he wears upon his feet; these are to be carried to the structure in which the Midē´ spirits are feasting, walking barefooted, picking a strawberry from a plant on the right of the path and a blueberry from a bush on the left, plucking June cherries from a tree on the right and plums on the left. He is then to hasten toward the Ghost Lodge, which is covered with mī´gis, and to deposit the fruit and the moccasins; these will be used by his son’s spirit in traveling the road of the dead after the spirits have completed their feast and reception of him. While the candidate is on his mission to the Ghost Lodge (for the time being represented by the Midē´wigân) the assemblage in the wig´iwam chant the following for the mourner: Yan´-i-ma-tsha´, yan´-i-ma-tsha´, ha´, yan´-i-ma-tsha´ yan´-i-ma-tsha´ ha´, yu´-te-no-win´ gē´, hē´ nin-de´-so-ne´—“I am going away, I am going away, I am going away, to the village I walk”—i.e., the village of the dead.

The person who desires to receive initiation into the Midē´wigân, under such circumstances, impersonates Minabō´zho, as he is believed to have penetrated the country of the abode of shadows, or ne´-ba-gī´-zis—“land of the sleeping sun.” He, it is said, did this to destroy the “Ghost Gambler” and to liberate the many victims who had fallen into his power. To be enabled to traverse this dark and dismal path, he borrowed of Kŏ-ko´-kŏ-ō´—the owl—his eyes, and received also the services ofwâ´-wa-tē´-si-wŭg—the firefly, both of which were sent back to the earth upon the completion of his journey. By referring toPl.III, A, the reference to this myth will be observed as pictorially represented in Nos. 110 to 114. No. 110 is the Midē´wigân from which the traveler has to visit the Dzhibai´ Midē´wigân (No. 112) in the west. No. 113, represented as Kŏ-ko´-kŏ-ō´—the owl—whose eyes enabled Mī´nabō´zho to follow the path of the dead (No. 114); the owl skin Midē´ sack is also sometimes used by Midē´ priests who have received their first degree in this wise. The V-shaped characters within the circle at No. 111 denote the presence of spirits at the Ghost Lodge, to which reference has been made.

The presents which had been gathered as a gift or fee for the deceased are now produced and placed in order for transportation to the Midē´wigân, early on the following morning.

The Midē´ priests then depart, but on the next morning several of them make their appearance to assist in clearing the Midē´wigân of the dishes which had been left there over night, and to carry thither the robes, blankets, and other presents, and suspend them from the rafters. Upon their return to the candidate’s wig´iwam, the Midē´ priests gather, and after the candidate starts to lead the processiontoward the Midē´wigân, the priests fall in in single file, and all move forward, the Midē´ priests chanting the following words repeatedly, viz: Ki-e´-ne-kwo-tâ´ ki-e´-ne-kwo-tâ´, ha´, ha´, ha´, nōs e´wi-e´, hē´, ki´-na-ka´-ta-mŭn´ do-nâ´-gan—“I also, I also, my father, leave you my dish.”

This is sung for the deceased, who is supposed to bequeath to his father his dish, or other articles the names of which are sometimes added.

The procession continues toward and into the Midē´wigân, passing around the interior by the left side toward the west, north, and east to a point opposite the space usually reserved for the deposit of goods, where the candidate turns to the right and stands in the middle of the inclosure, where he now faces the Midē´ post in the west. The members who had not joined the procession, but who had been awaiting its arrival, now resume their seats, and those who accompanied the candidate also locate themselves as they desire, when the officiating priests begin the ceremony as described in connection with the initiation for the first degree after the candidate has been turned over to the chief by the preceptor.

Sometimes the mother of one who had been so dedicated to the Midē´wiwin is taken into that society, particularly when the father is absent or dead.

It sometimes happens that a sick person can not be successfully treated by the Midē´, especially in the wig´iwam of the patient, when it becomes necessary for the latter to be carried to the Midē´wigân and the services of the society to be held. This course is particularly followed when the sick person or the family can furnish a fee equivalent to the gift required for initiation under ordinary circumstances.

It is believed, under such conditions, that the evil man´idōs can be expelled from the body only in the sacred structure, at which place alone the presence of Ki´tshi Man´idō may be felt, after invocation, and in return for his aid in prolonging the life of the patient the latter promises his future existence to be devoted to the practice and teachings of the Midē´wiwin. Before proceeding further, however, it is necessary to describe the method pursued by the Midē´ priest.

The first administrations may consist of mashki´kiwabūn´, or medicine broth, this being the prescription of the Midē´ in the capacity of mashki´kike´winĭ´nĭ, or herbalist, during which medication he resorts to incantation and exorcism, accompanying his song by liberal use of the rattle. As an illustration of the songs used at this period of the illness, the following is presented, the mnemonic characters being reproduced onPl.XVI, C. The singing is monotonous and doleful, though at times it becomes animated and discordant.

mnemonic song

Plate XVI.c. Mnemonic Song.

In´-do-nâ-gât in-da´-kwo-nan

That which I live upon has been put on this dish by the spirit.

Ki´tshi Man´idō provides the speaker with the necessary food for the maintenance of life. The dish, or feast, is shown by the concentric rings, the spirit’s arm is just below it.

Mo´-ki-yan tshik´-ko-min´.

I bring life to the people.

The speaker, as the impersonator of the sacred Otter, brings life. The Otter is just emerging from the surface of the water, as he emerged from the great salt sea before the Âni´shi-nâ´beg, after having been instructed by Mi´nabō´zho to carry life to them.

Ni´-no-mūn´ mash-ki´-ki

I can also take medicine from the lodge, or the earth

The Midē´’s arm is reaching down to extract magic remedies from the earth. The four spots indicate the remedies, while the square figure denotes a hole in the ground.

Rest. During this interval the Midē´’s thoughts dwell upon the sacred character of the work in which he is engaged.

Ni´-nin-dē´ in´-dai-yo´.

It is all in my heart, the life.

The concentric circles indicates the mī´gis, life, within the heart, the former showing radiating lines to denote its magic power.

M´bi-mo´-se-an-kĭnk´.

The spirit saw me and sent me medicine from above.

The figure is that of Ki´tshi Man´idō, who granted power to the speaker.

Dōn´-de-na mi-tĭz´-kŭnk.

It is also on the trees, that from which I take life.

The tree bears “medicine” which the speaker has at his command, and is enabled to use.

When the ordinary course of treatment fails to relieve the patient the fact is made known to the Midē´ priests and he is consequently taken to the Midē´wigân and laid upon blankets so that part of his body may rest against the sacred midē´ stone. Associate Midē´ then attend, in consultation, with the Midē´-in-chief, the other members present occupying seats around the walls of the structure.

The accompanying lecture is then addressed to the sick person, viz:

Mi-shosh´-yâ-gwa´ ga´-a-nin-nan´ gi´-de-wēn´-du-nŭn ne´-tun-ga´-da-da-we´-in man´-i-dōmī´-gis. Kit´-ti-mâ´-gĭ-si ē´-ni-dau´-â-ya-we´-yĭn o-ma´-e-nâ´-sa-ba-bĭt bī-ĭ-sha´-gaban´-dĕ-a gi-bi´-sha-ban-da´-ĕt na-pĭsh-kâ-tshi-dŏsh ke´-a-yū´-ĭn-ki-go gŏt-tâ-sō-nĕn´, mi´-a-shi´-gwa-gō-dĭn´-na-wât dzhi-ma´-di-a-kad´-dŏ-yōn bi-mâ-di-si-wĭn´.

The following is a free translation of the above:

The time of which I spoke to you has now arrived, and you may deem it necessary to first borrow the sacred mī´gis. Who are you that comes here as a supplicant? Sit down opposite to me, where I can see you and speak to you, and fix your attention upon me, while you receive life you must not permit your thoughts to dwell upon your present condition, but to support yourself against falling into despondency.

Now we are ready to try him; now we are ready to initiate him.

The reference to borrowing a mī´gis signifies that the patient may have this mysterious power “shot into his body” where he lies upon the ground and before he has arrived at the place where candidates are properly initiated; this, because of his inability to walk round the inclosure.

The last sentence is spoken to the assisting Midē´. The following song is sung, the mnemonic characters pertaining thereto being reproduced onPl.XVI, D.

mnemonic song

Plate XVI.d. Mnemonic Song.

O-da´-pi-nŭng´-mung oâ´-ki-wen´-dzhi man´-i-dōwe´-an-ĭ-win´-zhi-gu-sân´.

We are going to take the sacred medicine out of the ground.

[The speaker refers to himself and the assistants as resorting to remedies adopted after consultation, the efficiency thereof depending upon their combined prayers. The arm is represented as reaching for a remedy which is surrounded by lines denoting soil.]

We-a´-ki man´-i-dō we-an-gwĭs´.

The ground is why I am a spirit, my son.

The lower horizontal line is the earth, while the magic power which he possesses is designated by short vertical wavy lines which reach his body.

Rest.

Nish´-u-we-ni-mi´-qu nish´-u-we-ni-mi´-qu we´-gi ma´-ŏ-dzhig´.

The spirits have pity; the spirits have pity on me.

The Midē´ is supplicating the Midē´ spirits for aid in his wishes to cure the sick.

Kish´-u-we-ni-mi´-qu ki´-shi´-gŭng don´-dzhi-wa´-wa-mĭk.

The spirits have pity on me; from on high I see you.

The sky is shown by the upper curved lines, beneath which the Midē´ is raising his arm in supplication.

Man´-i-dō´-â ni´-o.

My body is a spirit.

The Midē´ likens himself to the Bear Man´idō, the magic powers of which are shown by the lines across the body and short strokes upon the back.

Pi-ne´-si-wi-ân´ ke-ke´-u-wi-an´.

A little bird I am: I am the hawk.

Like the thunderer, he penetrates the sky in search of power and influence.

Man´-i-dō´ nu´-tu wa´-kan.

Let us hear the spirit.

The Ki´tshi Man´idō is believed to make known his presence, and all are enjoined to listen for such intimation.

Ka´-nun-ta´-wa man´-i-dō´ wi´-da-ku-ē´, hē´, ki´-a-ha-mī´.

You might hear that he is a spirit.

The line on the top of the head signifies the person to be a superior being.

Ka´-ke-na gus-sâ´ o´-mi-si´-nī´ na´-ēn.

I am afraid of all, that is why I am in trouble.

The Midē´ fears that life can not be prolonged because the evil man´idōs do not appear to leave the body of the sick person. The arm is shown reaching for mī´gis, or life, the strength of the speaker’s, having himself received it four times, does not appear to be of any avail.

Should the patient continue to show decided symptoms of increased illness, the singing or the use of the rattle is continued until life is extinct, and no other ceremony is attempted; but if he is no worse after the preliminary course of treatment, or shows any improvement, the first attendant Midē´ changes his songs to those of a more boastful character. The first of these is as follows, chanted repeatedly and in a monotonous manner, viz:

[This refers to the appearance of the Midē´ stone which it is believed absorbs some of the disease and assumes a change of color.]

Nish´-a-we´nī´, hū´, gū´, mi-dē´, wug, a-ne´-ma-bī´-tshig.

The Midē´ have pity on me, those who are sitting around, and those who are sitting from us.

[The last line refers to those Midē´ who are sitting, though absent from the Midē´wigân.]

The following illustrates the musical rendering:

musical notation

A-si-na-bi-hŭ-i-ya, A-si-na-bi-hŭ-i-ya, A-si-na-bi-hŭ-i-ya hĭa,

A-si-na-bi-hŭ-i-ya, A-si-na-bi-hŭ-i-ya hĭa.

MIDI files:drum,flute,piano

musical notation

Nish-a-wi-in-hu gū, O-ko-mi-dē-wog hē, A-ne-ma-bi-tshig hē,

Nishawiinhu gū, O-ko-mi-dē-wog hē,

Nish-a-wi-ni-hu gŭ O-ko-mi-dē-wog hē.

MIDI files:drum,flute,piano

As the patient continues to improve the song of the Midē´ becomes more expressive of his confidence in his own abilities and importance.

The following is an example in illustration, viz:

[The speaker overcomes the malevolent man´idō and causes him to take flight.]

Na´-sa-ni-nēn´-di-yana-we´-si-yŏk´ no-gwe´-no´-wŏk.

See how I act, beasts I shoot on the wing.

[The signification of this is, that he “shoots at them as they fly,” referring to the man´idōs as they escape from the body.]

The following is the musical notation of the above, viz:

musical notation

Ni-ne-ta-we-hē wa-wâ´bâ-ma man-i-dō wa-wâ´-bâ-ma man-i-dō,

Ni-ne-ta-we-hē wa-wâ´-bâ-ma man-i-dō, wa-wâ´-bâ-ma man-i-dō.

MIDI files:drum,flute,piano

musical notation

Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a,

Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a,

Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a, Hen-ta-ne-we-a, hō.

MIDI files:drum,flute,piano

musical notation

Na-sa-ni-nen-di-ya, Na-sa-ni-nen-di-ya, Na-sa-ni-nen-di-ya,

Awasiyōk, Nogwenowōk.

MIDI files:drum,flute,piano

If the patient becomes strong enough to walk round the inclosure he is led to the western end and seated upon a blanket, where he is initiated. If not, the mī´gis is “shot into his body” as he reclines against the sacred stone, after which a substitute is selected from among the Midē´ present, who takes his place and goes through the remainder of the initiation for him. Before proceeding upon either course, however, the chief attendant Midē´ announces his readiness in the following manner: Mi´-o-shi´-gwa, wi-kwod´-gi-o-wŏg´ ga-mâ´-dzhi-a-ka´-dŭng bi-mâ-di-si-wĭn´—“Now we are ready to escape from this and to begin to watch life.” This signifies his desire to escape from his present procedure and to advance to another course of action, to the exercise of the power of giving life by transferring the sacred mī´gis.

The remainder of the ceremony is then conducted as in the manner described as pertains to the first degree of the Midē´wiwin.

Before concluding, it may be of interest to refer in some detail to several subjects mentioned in the preceding pages. The mnemonic songs are in nearly every instance incised upon birch bark by means of a sharp-pointed piece of bone or a nail. The inner surface of the bark is generally selected because it is softer than the reverse. Bark for such purposes is peeled from the trunk during the spring months. On the right hand upper corner ofPl.XIXis reproduced a portionof a mnemonic song showing characters as thus drawn. The specimen was obtained at White Earth, and the entire song is presented onPl.XVI, C. A piece of bark obtained at Red Lake, and known to have been incised more than seventy years ago, is shown on the right lower corner ofPl.XIX. The drawings are upon the outer surface and are remarkably deep and distinct. The left hand specimen is from the last named locality, and of the same period, and presents pictographs drawn upon the inner surface.

see text

Plate XIX. Sacred Birch Bark Records.

In a majority of songs the characters are drawn so as to be read from left to right, in some from right to left, and occasionally one is found to combine both styles, being truly boustrophic. Specimens have been obtained upon which the characters were drawn around and near the margin of an oblong piece of bark, thus appearing in the form of an irregular circle.

The pictographic delineation of ideas is found to exist chiefly among the shamans, hunters, and travelers of the Ojibwa, and there does not appear to be a recognized system by which the work of any one person is fully intelligible to another. A record may be recognized as pertaining to the Midē´ ceremonies, as a song used when hunting plants, etc.; but it would be impossible for one totally unfamiliar with the record to state positively whether the initial character was at the left or the right hand. The figures are more than simply mnemonic; they are ideographic, and frequently possess additional interest from the fact that several ideas are expressed in combination. Col. Garrick Mallery, U.S. Army, in a paper entitled “Recently Discovered Algonkian Pictographs,” read before the American Association for the Advancement of Science, at Cleveland, 1888, expressed this fact in the following words:

It is desirable to explain the mode of using the Midē´ and other bark records of the Ojibwa and also those of other Algonkian tribes to be mentioned in this paper. The comparison made by Dr. E. B. Tylor of the pictorial alphabet to teach children “A was an archer,” etc., is not strictly appropriate in this case. The devices are not only mnemonic, but are also ideographic and descriptive. They are not merely invented to express or memorize the subject, but are evolved therefrom. To persons acquainted with secret societies a good comparison for the charts or rolls would be what is called the tressel board of the Masonic order, which is printed and published and publicly exposed without exhibiting any of the secrets of the order, yet is not only significant, but useful to the esoteric in assistance to their memory as to degrees and details of ceremony.

A more general mode of explaining the so-called symbolism is by a suggestion that the charts of the order or the song of a myth should be likened to the popular illustrated poems and songs lately published in Harper’s Magazine for instance, “Sally in our Alley,” where every stanza has an appropriate illustration. Now, suppose that the text was obliterated forever, indeed the art of reading lost, the illustrations remaining, as also the memory to many persons of the ballad. The illustrations kept in order would supply always the order of the stanzas and also the general subject-matter of each particular stanza and the latter would be a reminder of the words. This is what the rolls of birch bark do to the initiated Ojibwa, and what Schoolcraft pretended in some cases to show, but what for actualunderstanding requires that all the vocables of the actual songs and charges of the initiation should be recorded and translated. This involves not only profound linguistic study, but the revelation of all the mysteries. In other instances the literation in the aboriginal language of the nonesoteric songs and stories and their translation is necessary to comprehend the devices by which they are memorized rather than symbolized. Nevertheless, long usage has induced some degree of ideography and symbolism.

see text

Plate XX. Sacred Bark Scroll And Contents.

OnPl.XXare presented illustrations of several articles found in a Midē´ sack which had been delivered to the Catholic priest at Red Lake over seventy years ago, when the owner professed Christianity and forever renounced (at least verbally) his pagan profession. The information given below was obtained from Midē´ priests at the above locality. They are possessed of like articles, being members of the same society to which the late owners of the relics belonged. The first is a birch-bark roll, the ends of which were slit into short strips, so as to curl in toward the middle to prevent the escaping of the contents. The upper figure is that of the Thunder god, with waving lines extending forward from the eyes, denoting the power of peering into futurity. This character has suggested to several Midē´ priests that the owner might have been a Midē´-Jĕs´sakkīd´. This belief is supported by the actual practice pursued by this class of priests when marking their personal effects. The lower figure is that of a buffalo, as is apparent from the presence of the hump. Curiously enough both eyes are drawn upon one side of the head, a practice not often followed by Indian artists.

The upper of the four small figures is a small package, folded, consisting of the inner sheet of birch-bark and resembling paper both in consistence and color. Upon the upper fold is the outline of the Thunder bird. The next two objects represent small boxes made of pine wood, painted or stained red and black. They were empty when received, but were no doubt used to hold sacred objects. The lowest figure of the four consists of a bundle of three small bags of cotton wrapped with a strip of blue cloth. The bags contain, respectively, love powder, hunter’s medicine—in this instance red ocher and powdered arbor vitæ leaves—and another powder of a brownish color, with which is mixed a small quantity of ground medicinal plants.

The roll of birch-bark containing these relics inclosed also the skin of a small rodent (Spermophilus sp.?) but in a torn and moth-eaten condition. This was used by the owner for purposes unknown to those who were consulted upon the subject. It is frequently, if not generally, impossible to ascertain the use of most of the fetiches and other sacred objects contained in Midē´ sacks of unknown ownership, as each priest adopts his own line of practice, based upon a variety of reasons, chiefly the nature of his fasting dreams.

Fancy sometimes leads an individual to prepare medicine sticks that are of curious shape or bear designs of odd form copied aftersomething of European origin, as exemplified in the specimen illustrated on.Pl.XXI, Nos. 1 and 2, showing both the obverse and reverse. The specimen is made of ash wood and measures about ten inches in length. On the obverse side, besides the figures of man´-idōs, such as the Thunder bird, the serpent, and the tortoise, there is the outline of the sun, spots copied from playing cards, etc.; upon the reverse appear two spread hands, a bird, and a building, from the top of which floats the American flag. This specimen was found among the effects of a Midē´ who died at Leech Lake, Minnesota, a few years ago, together with effigies and other relics already mentioned in another part of this paper.

In addition to the examples of Indian music that have been given, especially the songs of shamans, it may be of interest to add a few remarks concerning the several varieties of songs or chants. Songs employed as an accompaniment to dances are known to almost all the members of the tribe, so that their rendition is nearly always the same. Such songs are not used in connection with mnemonic characters, as there are, in most instances, no words or phrases recited, but simply a continued repetition of meaningless words or syllables. The notes are thus rhythmically accentuated, often accompanied by beats upon the drum and the steps of the dancers.

An example of another variety of songs, or rather chants, is presented in connection with the reception of the candidate by the Midē´ priest upon his entrance into the Midē´wigân of the first degree. In this instance words are chanted, but the musical rendition differs with the individual, each Midē´ chanting notes of his own, according to his choice or musical ability. There is no set formula, and such songs, even if taught to others, are soon distorted by being sung according to the taste or ability of the singer. The musical rendering of the words and phrases relating to the signification of mnemonic characters depends upon the ability and inspired condition of the singer; and as each Midē´ priest usually invents and prepares his own songs, whether for ceremonial purposes, medicine hunting, exorcism, or any other use, he may frequently be unable to sing them twice in exactly the same manner. Love songs and war songs, being of general use, are always sung in the same style of notation.

The emotions are fully expressed in the musical rendering of the several classes of songs, which are, with few exceptions, in a minor key. Dancing and war songs are always in quick time, the latter frequently becoming extraordinarily animated and boisterous as the participants become more and more excited.

Midē´ and other like songs are always more or less monotonous, though they are sometimes rather impressive, especially if deliveredby one sufficiently emotional and possessed of a good voice. Some of the Midē´ priests employ few notes, not exceeding a range of five, for all songs, while others frequently cover the octave, terminating with a final note lower still.

The statement has been made that one Midē´ is unable either to recite or sing the proper phrase pertaining to the mnemonic characters of a song belonging to another Midē´ unless specially instructed. The representation of an object may refer to a variety of ideas of a similar, though not identical, character. The picture of a bear may signify the Bear man´idō as one of the guardians of the society; it may pertain to the fact that the singer impersonates that man´idō; exorcism of the malevolent bear spirit may be thus claimed; or it may relate to the desired capture of the animal, as when drawn to insure success for the hunter. An Indian is slow to acquire the exact phraseology, which is always sung or chanted, of mnemonic songs recited to him by a Midē´ preceptor.

An exact reproduction is implicitly believed to be necessary, as otherwise the value of the formula would be impaired, or perhaps even totally destroyed. It frequently happens, therefore, that although an Indian candidate for admission into the Mīdē´wiwin may already have prepared songs in imitation of those from which he was instructed, he may either as yet be unable to sing perfectly the phrases relating thereto, or decline to do so because of a want of confidence. Under such circumstances the interpretation of a record is far from satisfactory, each character being explained simply objectively, the true import being intentionally or unavoidably omitted. An Ojibwa named “Little Frenchman,” living at Red Lake, had received almost continuous instruction for three or four years, and although he was a willing and valuable assistant in other matters pertaining to the subject under consideration, he was not sufficiently familiar with some of his preceptor’s songs to fully explain them. A few examples of such mnemonic songs are presented in illustration, and for comparison with such as have already been recorded. In each instance the Indian’s interpretation of the character is given first, the notes in brackets being supplied in further explanation.Pl.XXII, A, is reproduced from a birch-bark song; the incised lines are sharp and clear, while the drawing in general is of a superior character. The record is drawn so as to be read from right to left.

mnemonic song

Plate XXII.a. Mnemonic Song.

From whence I sit.

[The singer is seated, as the lines indicate contact with the surface beneath, though the latter is not shown. The short line extending from the mouth indicates voice, and probably signifies, in this instance, singing.]

The big tree in the center of the earth.

[It is not known whether or not this relates to the first destruction of the earth, when Mi´nabō´zho escaped by climbing a tree which continued to grow and to protrude above the surface of the flood. One Midē´ thought it related to a particular medicinal tree which was held in estimation beyond all others, and thus represented as the chief of the earth.]

I will float down the fast running stream.

[Strangely enough, progress by water is here designated by footprints instead of using the outline of a canoe. The etymology of the Ojibwa word used in this connection may suggest footprints, as in the Delaware language one word for river signifies “water road,” when in accordance therewith “footprints” would be in perfect harmony with the general idea.]

The place that is feared I inhabit, the swift-running stream I inhabit.

[The circular line above the Midē´ denotes obscurity, i.e., he is hidden from view and represents himself as powerful and terrible to his enemies as the water monster.]

You who speak to me.

I have long horns.

[The Midē´ likens himself to the water monster, one of the malevolent serpent man´idōs who antagonize all good, as beliefs and practices of the Midē´wiwin.]

A rest or pause.

I, seeing, follow your example.

You see my body, you see my body, you see my nails are worn off in grasping the stone.

[The Bear man´idō is represented as the type now assumed by the Midē´. He has a stone within his grasp, from which magic remedies are extracted.]

You, to whom I am speaking.

[A powerful Man´idō´, the panther, is in an inclosure and to him the Midē´ addresses his request.]

I am swimming—floating—down smoothly.

[The two pairs of serpentine lines indicate the river banks, while the character between them is the Otter, here personated by the Midē´.]

Bars denoting a pause.

I have finished my drum.

[The Midē´ is shown holding a Midē´ drum which he is making for use in a ceremony.]

My body is like unto you.

[The mī´gis shell, the symbol of purity and the Midē´wiwin.]

Hear me, you who are talking to me!

[The speaker extends his arms to the right and left indicating persons who are talking to him from their respective places. The lines denoting speech—or hearing—pass through the speaker’s head to exclaim as above.]

See what I am taking.

[The Midē´ has pulled up a medicinal root. This denotes his possessing a wonderful medicine and appears in the order of an advertisement.]

See me, whose head is out of water.

OnPl.XXII, B, is presented an illustration reproduced from a piece of birch bark owned by the preceptor of “Little Frenchman,” of the import of which the latter was ignorant. His idea of the signification of the characters is based upon general information which he has received, and not upon any pertaining directly to the record. From general appearances the song seems to be a privaterecord pertaining to the Ghost Society, the means through which the recorder attained his first degree of the Midē´wiwin, as well as to his abilities, which appear to be boastfully referred to:

mnemonic song

Plate XXII.b. Mnemonic Song.

I am sitting with my pipe.

[Midē´ sitting, holding his pipe. He has been called upon to visit a patient, and the filled pipe is handed to him to smoke preparatory to his commencing the ceremony of exorcism.]

I employ the spirit, the spirit of the owl.

[This evidently indicates the Owl Man´idō, which has been referred to in connection with the Red Lake Mide´ chart,Pl.III, No. 113. The Owl man´idō is there represented as passing from the Midē´wigân to the Dzhibai´ Midē´wigân, and the drawings in that record and in this are sufficiently alike to convey the idea that the maker of this song had obtained his suggestion from the old Midē´ chart.]

It stands, that which I am going after.

[The Midē´, impersonating the Bear Man´idō, is seeking a medicinal tree of which he has knowledge, and certain parts of which he employs in his profession. The two footprints indicate the direction the animal is taking.]

I, who fly.

[This is the outline of a Thunder bird, who appears to grasp in his talons some medical plants.]

Ki´-bi-nan´ pi-zan´. Ki´binan´ is what I use, it flies like an arrow.

[The Midē´’s arm is seen grasping a magic arrow, to symbolize the velocity of action of the remedy.]

I am coming to the earth.

[A Man´idō is represented upon a circle, and in the act of descending toward the earth, which is indicated by the horizontal line, upon which is an Indian habitation. The character to denote the sky is usually drawn as a curved line with the convexity above, but in this instance the ends of the lines are continued below, so as to unite and to complete the ring; the intention being, as suggested by several Midē´ priests, to denote great altitude above the earth, i.e., higher than the visible azure sky, which is designated by curved lines only.]

I am feeling for it.

[The Midē´ is reaching into holes in the earth in search of hidden medicines.]

I am talking to it.

[The Midē´ is communing with the medicine Man´idō´ with the Midē´ sack, which he holds in his hand. The voice lines extend from his mouth to the sack, which appears to be made of the skin of an Owl, as before noted in connection with the second character in this song.]

They are sitting round the interior in a row.

[This evidently signifies the Ghost Lodge, as the structure is drawn at right angles to that usually made to represent the Midē´wigân, and also because it seems to be reproduced from the Red Lake chart already alluded to and figured inPl.III, No. 112. The spirits or shadows, as the dead are termed, are also indicated by crosses in like manner.]

You who are newly hung; you have reached half, and you are now full.

[The allusion is to three phases of the moon, probably having reference to certain periods at which some important ceremonies or events are to occur.]

I am going for my dish.

[The speaker intimates that he is going to make a feast, the dish being shown at the top in the form of a circle; the footprints are directed toward, it and signify, by their shape, that he likens himself to the Bear man´idō, one of the guardians of the Midēwiwin.]

I go through the medicine lodge.

[The footprints within the parallel lines denote his having passed through an unnamed number of degrees. Although the structure is indicated as being erected like the Ghost Lodge, i.e., north and south, it is stated that Midēwiwin is intended. This appears to be an instance of the non-systematic manner of objective ideagraphic delineation.]

Let us commune with one another.

[The speaker is desirous of communing with his favorite man´idōs, with whom he considers himself on an equality, as is indicated by the anthropomorphic form of one between whom and himself the voice lines extend.]

On Figs. 36-39, are reproduced several series of pictographs from birch-bark songs found among the effects of a deceased Midē´ priest, at Leech Lake. Reference to other relics belonging to the same collection has been made in connection with effigies and beads employed by Midē´ in the endeavor to prove the genuineness of their religion and profession. Thesemnemonicsongs were exhibited to many Midē´ priests from various portions of the Ojibwa country, in the hope of obtaining some satisfactory explanation regarding the import of the several characters; but, although they were pronounced to be “Grand Medicine,” no suggestions were offered beyond the merest repetition of the name of the object or what it probably was meant to represent. The direction of their order was mentioned, because in most instances the initial character furnishes the guide. Apart from this, the illustrations are of interest as exhibiting the superior character and cleverness of their execution.


Back to IndexNext