“I love a ballad in print, a’ life,” said Mopsa, in the “Winter’s Tale,” and the clown confessed to the same liking. “I love a ballad but even too well; if it be doleful matter merrily set down, or a very pleasant thing indeed, and sung lamentably.”
Fig. 37.—BALLAD SINGER, FROM A BROADSIDE.
Fig. 37.—BALLAD SINGER, FROM A BROADSIDE.
Fig. 37.—BALLAD SINGER, FROM A BROADSIDE.
In 1653, Dorothy Osborne tells Sir William Temple that she has received from her brother a ballad “much older than my ‘Lord of Lorne,’ and she sends it on to him.” Would that she had told us more about it. And then she writes, “The heat of the day is spent in reading or working, and about six or seven o’clock I walk out into a common that lies hard by the house, where a great many young wenches keep sheep and cows, and sit in the shadesinging of ballads. I go to them and compare their voices and beauties to some ancient shepherdesses that I have read of, and find a vast difference there; but, trust me, I think these are as innocent as those could be. I talk to them, and find they want nothing to make them the happiest people in the world but the knowledge that they are so.”
Walton in his “Complete Angler,” printed in the very same year in which Dorothy Osborne wrote to her lover of the singing peasant girls, says: “I entered into the next field, and a second pleasure entertained me: ’twas a handsome milk-maid, that had cast away all care, and sung like a nightingale; her voice was good, and the ditty fitted for it; ’twas that smooth song which was made by Kit Marlow, now at least fifty years ago; and the milk-maid’s mother sung an answer to it, which was made by Sir Walter Raleigh in his younger dayes.”
We know what the song was, “Come, live with me and be my love.”
The mother says to Walton, “If you will but speak the word, I will make you a good sillabub, and then you may sit down in a hay-cock and eat it, and Maudlin shall sit by and sing you the good old song of the Hunting in Chevy Chase, or some other good ballad, for she hath good store of them: Maudlin hath a notable memory.”
But ballad-singing was not confined to milk-maids and clowns, for Walton proposes to spend a pleasant evening with his brother, Peter, and his friends, “to tell tales, or sing ballads, or make a catch, or find some harmless sport to content us.”
It is a somewhat sad fact—fact it is, that the ballad is at its last gasp among us. It has gone through several phases, and it has now reached the last, when it disappears altogether.
The ballad was anciently a story set to music, and music to which the feet could move in dance. Theballetis the dance to which theballadwas sung. It was not always danced to, but it always could be danced to. It was of great length, but not too long for light hearts or light feet on a threshing-floor. The ballad was accommodated to the exigencies of the dance, by being given a burden, orbourdon, a drone that was sung by the young men, when no bagpipe was there. This burden appears in numerous ballads, and has usually no reference to the story told by the singers, and when printed is set in italics. In the scene in the “Winter’s Tale,” already quoted, the servant alludes to these burdens, “He has the prettiest love-songs for maids—with such delicate burdens of ‘dildos and fadings.’”
Thus:—
“There was a lady in the North country,Lay the bent to the bonny broom,And she had lovely daughters three,Fa, la la la; fa, la la la ra re.”
“There was a lady in the North country,Lay the bent to the bonny broom,And she had lovely daughters three,Fa, la la la; fa, la la la ra re.”
“There was a lady in the North country,Lay the bent to the bonny broom,And she had lovely daughters three,Fa, la la la; fa, la la la ra re.”
“There was a lady in the North country,
Lay the bent to the bonny broom,
And she had lovely daughters three,
Fa, la la la; fa, la la la ra re.”
or:—
“There were three sisters fair and bright,Jennifer, Gentle, and Rosemaree,And they three loved one valiant knight,As the doo (dove) flies over the mulberry tree.”
“There were three sisters fair and bright,Jennifer, Gentle, and Rosemaree,And they three loved one valiant knight,As the doo (dove) flies over the mulberry tree.”
“There were three sisters fair and bright,Jennifer, Gentle, and Rosemaree,And they three loved one valiant knight,As the doo (dove) flies over the mulberry tree.”
“There were three sisters fair and bright,
Jennifer, Gentle, and Rosemaree,
And they three loved one valiant knight,
As the doo (dove) flies over the mulberry tree.”
In the first edition of Playford’s “Dancing Master,” in 1650-1, nearly every air can be proved to have beenthat of a song or ballad of earlier date than the book. Of these only a few have the words preserved, and we cannot be sure that the words of those we have got were the original, as ballads were continually being written afresh.
It was not till about 1690 that tunes were composed expressly for dancing, and in the later editions of the “Dancing Master,” 1715 and 1728, about half the airs given are old ballad tunes. The other half, newly composed dance tunes, had no traditional words set to them, and none were composed to fit them.
In the old English romance of “Tom of Reading,” printed before 1600, we have an instance of the way in which a ballad came to be turned into a dance. Tom Dove was an Exeter clothier passionately fond of music. William of Worcester loved wine, Sutton of Salisbury loved merry tales, Simon of Southampton “got him into the kitchen and to the pottage and then to a venison pasty.”
Now a ballad was composed relative to Tom of Exeter:—
“Welcome to town, Tom Dove, Tom Dove,The merriest man alive.Thy company still we love, we love,God grant thee well to thrive.And never will we depart from theeFor better or worse, my joy!For thou shalt still have our good-will,God’s blessing on my sweet boy.”
“Welcome to town, Tom Dove, Tom Dove,The merriest man alive.Thy company still we love, we love,God grant thee well to thrive.And never will we depart from theeFor better or worse, my joy!For thou shalt still have our good-will,God’s blessing on my sweet boy.”
“Welcome to town, Tom Dove, Tom Dove,The merriest man alive.Thy company still we love, we love,God grant thee well to thrive.And never will we depart from theeFor better or worse, my joy!For thou shalt still have our good-will,God’s blessing on my sweet boy.”
“Welcome to town, Tom Dove, Tom Dove,
The merriest man alive.
Thy company still we love, we love,
God grant thee well to thrive.
And never will we depart from thee
For better or worse, my joy!
For thou shalt still have our good-will,
God’s blessing on my sweet boy.”
And the author adds, “This song went up and downthrough the whole country, and at length became a dance among the common sort.”
The old heroic ballad was ageste, and the singer was a gestour. Chaucer speaks of—
“Jestours that tellen talesBoth of seeping and of game.”
“Jestours that tellen talesBoth of seeping and of game.”
“Jestours that tellen talesBoth of seeping and of game.”
“Jestours that tellen tales
Both of seeping and of game.”
The tales of game were stories calculated to provoke laughter, in which very often little respect was paid to decency; sometimes, however, they were satirical. These tales of game were much more popular than those of weeping, and the gestour, whose powers were mainly employed in scenes of conviviality, finding by experience that the long lays of ancient paladins were less attractive than short and idle tales productive of mirth, accommodated himself to the prevailing coarse taste, and the consequence was that nine of the pieces conceived in a light vein have been preserved to every one of the other.
In the “Rime of Sir Thopas,” Chaucer speaks of—
“MinestralesAnd gestours for to tellen tales,Of romaunces that ben reales,Of popes and of cardinalesAnd eke of love-longing.”
“MinestralesAnd gestours for to tellen tales,Of romaunces that ben reales,Of popes and of cardinalesAnd eke of love-longing.”
“MinestralesAnd gestours for to tellen tales,Of romaunces that ben reales,Of popes and of cardinalesAnd eke of love-longing.”
“Minestrales
And gestours for to tellen tales,
Of romaunces that ben reales,
Of popes and of cardinales
And eke of love-longing.”
Here we have the historic geste and the light and ribald tale. When Chaucer recited the Ballad of Sir Thopas, conceived after the fashion of the old romances, the host interrupted him and said—
“This may well be rime—dogerel,Mine eres aken of thy drafty speche.”
“This may well be rime—dogerel,Mine eres aken of thy drafty speche.”
“This may well be rime—dogerel,Mine eres aken of thy drafty speche.”
“This may well be rime—dogerel,
Mine eres aken of thy drafty speche.”
We heartily wish that Chaucer had finished the tale. The host merely repeated the general objection to the heroic ballad, and showed the common preference for the ribald tales. The author of the “Vision of Piers the Ploughman,” complains that the passion for songs and ballads was so strong that men attended to these to the neglect of more serious and of sacred matters.
“I cannot parfitly my paternoster, as the priest it singeth,But I can ryme of Roben Hode, of Randolf erl of Chester,But of our Lord and our Lady I learn nothing at all;I am occupied every day, holy daye and other, with idle tales at the ale.”
“I cannot parfitly my paternoster, as the priest it singeth,But I can ryme of Roben Hode, of Randolf erl of Chester,But of our Lord and our Lady I learn nothing at all;I am occupied every day, holy daye and other, with idle tales at the ale.”
“I cannot parfitly my paternoster, as the priest it singeth,But I can ryme of Roben Hode, of Randolf erl of Chester,But of our Lord and our Lady I learn nothing at all;I am occupied every day, holy daye and other, with idle tales at the ale.”
“I cannot parfitly my paternoster, as the priest it singeth,
But I can ryme of Roben Hode, of Randolf erl of Chester,
But of our Lord and our Lady I learn nothing at all;
I am occupied every day, holy daye and other, with idle tales at the ale.”
The degradation in the meaning of the names once given to minstrels of various classes tells its own sad tale. Therybandhas lent his name to ribaldry; thescurrato whatever is scurrilous; thegestour, who sang thegestesof heroes, became the jester, the mere buffoon; thejoculatordegenerated into a joker; and thejongleurinto a juggler.
A few men of taste and of reverence for the past stood up for the old heroic ballads, which, indeed, contained the history of the past, mixed with much mythical matter. So the great Charles, says his scribe, Eginhard, “commanded that the barbarous and most ancient song in which the acts and wars of the old kings were sung should be written down and committed to memory.” And our own Alfred, says Asser, “did not fail to recite himself and urge on others, the recitation by heart of the Saxon songs.” But the English ballad found no favourwith the Norman conquerors, who readily received the Provençal troubadour. The old heroic ballad lingered on, and was killed, not so much by the ridicule of Chaucer as by the impatience of the English character, which will not endure the long-drawn tale, and asks in preference what is pithy and pointed.
Of song and ballad there were many kinds, characterised rather by the instrument to which it was sung, than by the nature of the song itself; or perhaps we may say most justly that certain topics and certain kinds of composition suited certain instruments, and were, therefore, accommodated to them.
In the “Romans de Brut” we have a list of some of these:
“Molt ot a la cort jugleors,Chanteors, estrumanteors;Molt poissiez oir chançons,Rotruanges et noviaz sonsVieleures, lais, et notes,Lais de vieles, lais de rotes,Lais de harpe et de fretiax.”
“Molt ot a la cort jugleors,Chanteors, estrumanteors;Molt poissiez oir chançons,Rotruanges et noviaz sonsVieleures, lais, et notes,Lais de vieles, lais de rotes,Lais de harpe et de fretiax.”
“Molt ot a la cort jugleors,Chanteors, estrumanteors;Molt poissiez oir chançons,Rotruanges et noviaz sonsVieleures, lais, et notes,Lais de vieles, lais de rotes,Lais de harpe et de fretiax.”
“Molt ot a la cort jugleors,
Chanteors, estrumanteors;
Molt poissiez oir chançons,
Rotruanges et noviaz sons
Vieleures, lais, et notes,
Lais de vieles, lais de rotes,
Lais de harpe et de fretiax.”
Here we have the juggler, the chanter, and the strummer. What thestrumentum[34]was we do not exactly know, but it was clearly a stringed instrument that was twanged, and it has left its reminiscence in our language,—every child strums before it can play a piano. There exists an old table of civic laws for Marseilles of the date 1381, in which all playing of minstrel and jongleur,—in a word, all strumming was disallowed in the streets without a license.
To return to the passage quoted from the “Romans de Brut,” we have among the chançons, those on the rote, and those on the vielle, those on the harp and those on the fret, (i.e.flute).[35]The rote was a pierced board, over which strings were drawn, and it could be played with both hands, one above, the other below, through the hole. The vielle was a hurdy-gurdy.
A healthier taste existed in Scotland than in England, and the old heroic ballads were never completely killed out there. In England they had been expelled the court, and banished from the hall long before they disappeared from the alehouse and the cottage. The milk-maids sang them; the nurses sang them; the shepherds sang them; but not the cultured ladies and gentlemen of the Elizabethan period. The musicians of that period set their faces against ballad airs, and introduced the motette and madrigal, in which elaborate part-singing taxed the skill of the performers. But the common people loved the simple melodious ballads. Miles Coverdale, in his “Address unto the Christian Reader,” in 1538, which he prefixed to his “Goastly Psalms,” laments it. “Wolde God that our mynstrels had none other thynge to play upon, neither our carters and pluomen other thynge to whistle upon, save psalmes, hymns, and such godly songes. And if women at the rockes (distaff), and spinnynge at the wheles, had none other songes to pass their tyme withal than such as Moses’ sister ... songe before them, they should be better occupied than with,Hey nonny nonny,—Hey trolly lolly, and such like fantasies.”
Laneham, in 1575, thus describes his evening amusements: “Sometimes I foot it with dancing; now with my gittern, and else with my cittern, then at the virginals (ye know nothing comes amiss to me); then carol I up a song withal; that by and by they come flocking about me like bees to honey; and ever they cry, ‘Another, good Laneham, another!’”
In the great agitation of minds caused by the Reformation, the itinerant minstrels were an element of danger to the Crown, for they kept alive the popular feeling against the changes in religion, and the despotic measures of the Sovereign. Moreover, an immense number of ballads were printed, having a religious or political character, were set to the old ballad airs, and sung in place of the traditional lays, and then hawked by the singers. Accordingly, in 1543, an Act was passed “for the advancement of true religion,” and it recites that, forasmuch as certain froward persons have taken upon them to print “ballads, rhymes, etc., subtilly and craftily to instruct His Highness’ people untruly, for the reformation whereof His Majesty considereth it most requisite to purge the realm of all such books, ballads, rhymes, and songs.” The Act contains a list of exceptions; but it is noticeable that no ballads of any description were excepted.
Fig. 38.—BALLAD SINGERS, FROM A BROADSIDE.
Fig. 38.—BALLAD SINGERS, FROM A BROADSIDE.
Fig. 38.—BALLAD SINGERS, FROM A BROADSIDE.
In the reign of Queen Elizabeth another Act was passed, in 1597, against “minstrels wandering abroad,” by virtue of which they were to be whipped, put in the stocks, and imprisoned, if caught going from place to place with their ballads.
Then came the period of Puritan domination underthe Commonwealth, when every engine was set to work to suppress popular music and ballad singing, and to sour the English character. The first Act levelled against them and stage players was in 1642. In the following year a tract was issued complaining that this measure had been ineffective, in which the writer says, “Our musike that was held so delectable and precious that they scorned to come to a tavern under twenty shillings salary for two hours, now wander with their instruments under their cloaks (I mean such as have any), to all houses of good fellowship, saluting every room where there is company with,Will you have any musike, gentlemen?” But even the license to go round the country was to be denied the poor wretches. In 1648 Captain Bertham was appointed Provost Marshall, “with power to seize upon all ballad-singers,and to suppress stage-plays.” The third Parliament of Cromwell struck the heaviest blow of all. It enacted that any minstrel or ballad-singer who was caught singing, or making music in any alehouse or tavern, or was found to have asked anyone to hear him sing or play, was to be haled before the nearest magistrate, whipped and imprisoned.
With the Restoration came a better time for ballad-singing; but the old romantic ballad was almost dead, and though many of the ancient melodies remained, to them new ballads were set. Of these vast numbers poured from the press. The printed ballad which supplanted the traditional ballad was very poor in quality. It turned on some moral or religious topic; it satirised some fashion of the day; it recorded in jingling rhymes some fire, earthquake, flood, or other accident. Above all, it narrated the story of a murder. Now for the first time did the vulgar assassin stand forward as the hero of English poetry and romance.
Many an old song or ballad was parodied. Thus the famous song of “The Hunt is up,” was converted into a political ballad in 1537; and a man named John Hogon was arrested for singing it. “An Old Woman Clothed in Grey” was the tune to which all England rang at the Restoration, with the words, “Let Oliver now be forgotten.” “Grim King of the Ghosts” was made use of for “The Protestants’ Joy,” a ballad on the coronation of King William and Queen Mary; and “Hey, then, up go we!” served, with parodied words against the Rump Parliament,as the “Tories’ Delight,” as an anti-Papal ballad, and even as a ballad on the great frost of the winter of 1683-4.
The dissociation of the old tunes from the ballads that had given them their names, and to which they had been composed, did much to occasion the loss of our early ballads. Not only so, but with James I.’s reign there came in a fashion for recomposing the old themes in the new style; and the new editions caused the disappearance of the earlier ballad. There can be little doubt that the romantic and historic ballad, which has been happily preserved in Scotland, was common to all English-speaking people. These ballads are called Scottish, because they have been preserved in Scotland, but it is more than doubtful that they are of Scottish origin. Ballads travelled everywhere. We have in Thomas of Erceldoune’s “Sir Tristram,” an instance of a French metrical romance turned into a long poem in Scotland, in the thirteenth century. Many of the Scottish ballads have, as their base, myths or legends common to all the Norse people, and found in rhymes among them.
At the beginning of this century, Mr. Davis Gilbert published a collection of Cornish Christmas Carols, and subjoined a couple of samples of the ballads sung by the Cornish people. One is “The Three Knights.” It begins—
“There did three knights come from the West,With the high and the lily oh!And these three knights courted one lady,And the rose was so sweetly blown.”
“There did three knights come from the West,With the high and the lily oh!And these three knights courted one lady,And the rose was so sweetly blown.”
“There did three knights come from the West,With the high and the lily oh!And these three knights courted one lady,And the rose was so sweetly blown.”
“There did three knights come from the West,
With the high and the lily oh!
And these three knights courted one lady,
And the rose was so sweetly blown.”
This is precisely the ballad given by Herd andothers as “The Cruel Brother.” One version in Scotland begins:—
“There was three ladies play’d at the ba’With a hegh-ho! and lily gay;There came a knight and play’d o’er them a’,And the primrose spread so sweetly.”
“There was three ladies play’d at the ba’With a hegh-ho! and lily gay;There came a knight and play’d o’er them a’,And the primrose spread so sweetly.”
“There was three ladies play’d at the ba’With a hegh-ho! and lily gay;There came a knight and play’d o’er them a’,And the primrose spread so sweetly.”
“There was three ladies play’d at the ba’
With a hegh-ho! and lily gay;
There came a knight and play’d o’er them a’,
And the primrose spread so sweetly.”
But another version sung in Scotland begins—
“There was three ladies in a ha’,Fine flowers i’ the valley;There came three lords among them a’,Hi’ the red, green, and the yellow.”
“There was three ladies in a ha’,Fine flowers i’ the valley;There came three lords among them a’,Hi’ the red, green, and the yellow.”
“There was three ladies in a ha’,Fine flowers i’ the valley;There came three lords among them a’,Hi’ the red, green, and the yellow.”
“There was three ladies in a ha’,
Fine flowers i’ the valley;
There came three lords among them a’,
Hi’ the red, green, and the yellow.”
Now, the remarkable thing is, that there is still sung in Cornwall—or was, till quite recently—a form of the ballad with a burden like this latter. It begins—
“There was a woman and she was a widow,O the red, the green, and the yellow!And daughters had three as the elm tree,The flowers they blow in the valley.”
“There was a woman and she was a widow,O the red, the green, and the yellow!And daughters had three as the elm tree,The flowers they blow in the valley.”
“There was a woman and she was a widow,O the red, the green, and the yellow!And daughters had three as the elm tree,The flowers they blow in the valley.”
“There was a woman and she was a widow,
O the red, the green, and the yellow!
And daughters had three as the elm tree,
The flowers they blow in the valley.”
with this chorus:—
“The harp, the lute, the fife, the flute, and the cymbal.Sweet goes the treble violin,The flowers that blow in the valley.”
“The harp, the lute, the fife, the flute, and the cymbal.Sweet goes the treble violin,The flowers that blow in the valley.”
“The harp, the lute, the fife, the flute, and the cymbal.Sweet goes the treble violin,The flowers that blow in the valley.”
“The harp, the lute, the fife, the flute, and the cymbal.
Sweet goes the treble violin,
The flowers that blow in the valley.”
How is it possible that a ballad sung in two forms in Scotland, and recovered there in a fragmentary condition, should be known in very similar forms in Cornwall? To suppose that the two versions were carried from the Highlands to the Land’s End, so as tohave become popular, is inconceivable. It is more likely that the same English ballad found its way both north and south-west, and when it had been displaced elsewhere, remained in the extremities of the island. The burden in each case is clearly that which marked the melody. We very much wish that the Scottish airs, to which these ballads were sung, had been preserved, that they might be compared with those to which they were sung in Cornwall. The burden in each case has nothing to do with the story, but it seems to indicate that the same ballad in its two forms, to two independent airs, was carried all over Great Britain at some period unknown. The same ballad was also sung in Cheshire at the close of last century, and also in Ireland.
Another specimen given by Mr. Gilbert is that of the “Three Sisters.”
“There were three sisters fair and bright,Jennifer, Gentle and Rosemaree;And they three loved one valiant knight;As the doo (dove) flies over the mulberry tree.”[36]
“There were three sisters fair and bright,Jennifer, Gentle and Rosemaree;And they three loved one valiant knight;As the doo (dove) flies over the mulberry tree.”[36]
“There were three sisters fair and bright,Jennifer, Gentle and Rosemaree;And they three loved one valiant knight;As the doo (dove) flies over the mulberry tree.”[36]
“There were three sisters fair and bright,
Jennifer, Gentle and Rosemaree;
And they three loved one valiant knight;
As the doo (dove) flies over the mulberry tree.”[36]
The same is found in broadside, in the Pepysian and other collections, and as “The Unco Knicht’s Wooing” in Scotland.
Take again the ballad of “The Elfin Knight” or “The Wind hath blown my Plaid away.” This is found in Scotland, but also as a broadside in the Pepysian collection; it was the subject within the memory of man of a sort of play in farmhouses inCornwall; it is found in a more or less fragmentary condition all over England. The same ballad is found in German, in Danish, in Wend—and the story in Tyrol, in Siberia, and Thibet.
Buchan, in his “Ballads of the North of Scotland,” gives the ballad of “King Malcolm and Sir Colvin,” but it is based on a story told by Gervase of Tilbury, in his Otia Imperialia, and the scene is laid by him on the Gogmagog Hills in Cambridgeshire. He wrote in the 12th century, and his story is clearly taken from a ballad. So also Buchan’s “Leesome Brand” is found in Danish and Swedish. And “The Cruel Sister” is discovered in Sweden and the Faroe Isles. At an early period there was a common body of ballad, where originated no one can say; the same themes were sung all over the North of Europe, and the same words, varied slightly, were sung from the Tweed to the Tamar, in the marches of Wales and in Ireland.
The greatest possible debt of gratitude is due to the Scots for having preserved these ballads when displaced and forgotten elsewhere, and it speaks volumes for the purity of Scottish taste that it appreciated what was good and beautiful, when English taste was vitiated and followed the fashion to prefer the artificial and ornate to the simple and natural expression of poetic fancy.
It has been said that about the period of James I., the fashion set in for re-writing the old ballads in the style then affected.
There is a curious illustration of this accessible.
A ballad still sung by the English peasants, andfound in an imperfect condition in Catnach’s broadsides, is “Henry Martyn.” It is couched in true ballad metre, and runs thus—
“In merry Scotland, in merry ScotlandThere lived brothers three,They all did cast lots which of them should goA robbing upon the salt sea.“The lot it fell upon Henry Martyn,The youngest of the three,That he should go rob on the salt, salt sea,To maintain his brothers and he.“He had not a-sailed a long winter’s night,Nor yet a short winter’s day,Before he espied a gay merchant shipCome sailing along that way.“Oh when that she came to Henry Martyn,Oh prithee, now let me go!Oh no! oh no! but that will I not,I never that will do.“Stand off! stand off! said he, God wot,And you shall not pass by me.For I am a robber upon the salt seas,To maintain my brothers and me.“How far? how far? cries Henry Martyn,How far do you make it? says he,For I am a robber upon the salt seas,To maintain my brothers and me.“They merrily fought for three long hours,They fought for hours full three.At last a deep wound got Henry Martyn,And down by the mast fell he.“’Twas a broadside to a broadside then,And a rain and a hail of blows.But the salt, salt sea ran in, ran in;To the bottom then she goes.“Bad news! bad news for old England;Bad news has come to the town,For a rich merchant vessel is cast away,And all her brave seamen drown.“Bad news! bad news through London street,Bad news has come to the King,For all the brave lives of his mariners lost,That sunk in the watery main.”
“In merry Scotland, in merry ScotlandThere lived brothers three,They all did cast lots which of them should goA robbing upon the salt sea.“The lot it fell upon Henry Martyn,The youngest of the three,That he should go rob on the salt, salt sea,To maintain his brothers and he.“He had not a-sailed a long winter’s night,Nor yet a short winter’s day,Before he espied a gay merchant shipCome sailing along that way.“Oh when that she came to Henry Martyn,Oh prithee, now let me go!Oh no! oh no! but that will I not,I never that will do.“Stand off! stand off! said he, God wot,And you shall not pass by me.For I am a robber upon the salt seas,To maintain my brothers and me.“How far? how far? cries Henry Martyn,How far do you make it? says he,For I am a robber upon the salt seas,To maintain my brothers and me.“They merrily fought for three long hours,They fought for hours full three.At last a deep wound got Henry Martyn,And down by the mast fell he.“’Twas a broadside to a broadside then,And a rain and a hail of blows.But the salt, salt sea ran in, ran in;To the bottom then she goes.“Bad news! bad news for old England;Bad news has come to the town,For a rich merchant vessel is cast away,And all her brave seamen drown.“Bad news! bad news through London street,Bad news has come to the King,For all the brave lives of his mariners lost,That sunk in the watery main.”
“In merry Scotland, in merry ScotlandThere lived brothers three,They all did cast lots which of them should goA robbing upon the salt sea.
“In merry Scotland, in merry Scotland
There lived brothers three,
They all did cast lots which of them should go
A robbing upon the salt sea.
“The lot it fell upon Henry Martyn,The youngest of the three,That he should go rob on the salt, salt sea,To maintain his brothers and he.
“The lot it fell upon Henry Martyn,
The youngest of the three,
That he should go rob on the salt, salt sea,
To maintain his brothers and he.
“He had not a-sailed a long winter’s night,Nor yet a short winter’s day,Before he espied a gay merchant shipCome sailing along that way.
“He had not a-sailed a long winter’s night,
Nor yet a short winter’s day,
Before he espied a gay merchant ship
Come sailing along that way.
“Oh when that she came to Henry Martyn,Oh prithee, now let me go!Oh no! oh no! but that will I not,I never that will do.
“Oh when that she came to Henry Martyn,
Oh prithee, now let me go!
Oh no! oh no! but that will I not,
I never that will do.
“Stand off! stand off! said he, God wot,And you shall not pass by me.For I am a robber upon the salt seas,To maintain my brothers and me.
“Stand off! stand off! said he, God wot,
And you shall not pass by me.
For I am a robber upon the salt seas,
To maintain my brothers and me.
“How far? how far? cries Henry Martyn,How far do you make it? says he,For I am a robber upon the salt seas,To maintain my brothers and me.
“How far? how far? cries Henry Martyn,
How far do you make it? says he,
For I am a robber upon the salt seas,
To maintain my brothers and me.
“They merrily fought for three long hours,They fought for hours full three.At last a deep wound got Henry Martyn,And down by the mast fell he.
“They merrily fought for three long hours,
They fought for hours full three.
At last a deep wound got Henry Martyn,
And down by the mast fell he.
“’Twas a broadside to a broadside then,And a rain and a hail of blows.But the salt, salt sea ran in, ran in;To the bottom then she goes.
“’Twas a broadside to a broadside then,
And a rain and a hail of blows.
But the salt, salt sea ran in, ran in;
To the bottom then she goes.
“Bad news! bad news for old England;Bad news has come to the town,For a rich merchant vessel is cast away,And all her brave seamen drown.
“Bad news! bad news for old England;
Bad news has come to the town,
For a rich merchant vessel is cast away,
And all her brave seamen drown.
“Bad news! bad news through London street,Bad news has come to the King,For all the brave lives of his mariners lost,That sunk in the watery main.”
“Bad news! bad news through London street,
Bad news has come to the King,
For all the brave lives of his mariners lost,
That sunk in the watery main.”
Now there is sad confusion here. The ballad as it now exists is a mere fragment. Clearly the “bad news” belongs to an earlier portion of the ballad, and it induces the King to send against the pirate and to sink his vessel. This “Henry Martyn” is, in fact, Andrew Barton. In 1476, a Portuguese squadron seized a richly laden vessel, commanded by John Barton, in consequence of which letters of reprisal were granted to Andrew, Robert, and John Barton, sons of John, and these were renewed in 1506. The King of Portugal remonstrated against reprisals for so old an offence, but he had put himself in the wrong four years before, by refusing to deal with a herald sent by the Scottish King for the arrangement of the matter in dispute. Hall, in his Chronicle, says: “In June, 1511, the King (Henry VIII.) being at Leicester, tidings were brought him that Andrew Barton, a Scottish man, and a pirate of the sea, did rob every nation, and so stopped the King’s streams that no merchants almost could pass, and when hetook the Englishmen’s goods, he said they were Portingale’s goods, and thus he haunted and robbed at every haven’s mouth. The King, moved greatly with this crafty pirate, sent Sir Edward Howard, Lord Admiral of England, and Lord Thomas Howard, son and heir to the Earl of Surrey, in all haste to the sea, which hastily made ready two ships, and without any more abode, took the sea, and by chance of weather, were severed. The Lord Howard lying in the Downs, perceived when Andrew blew his whistle to encourage the men, yet, for all that, the Lord Howard and his men, by clean strength, entered the main deck; then the Englishmen entered on all sides, and the Scots fought sore on the hatches, but, in conclusion, Andrew was taken, which was so sore wounded that he died there; then all the remainder of the Scots were taken with their ship, called theLion.”
Buchanan, about twenty years after Hall—i.e., in 1582—also tells the story. Barton he calls Breton with further details. He says that Andrew Breton, though several times wounded, and with one leg broken by a cannon ball, seized a drum and beat a charge to inspirit his men to fight, until breath and life failed.
Now a ballad relative to Sir Andrew Barton has been given by Percy; it is found among the Douce, the Pepysian, the Roxburghe, the Bagford, and the Wood collection of old English ballads. In the Percy MS. the ballad consists of eighty-two stanzas, but there is something lost between the thirty-fifth and the next. It begins:—
“As itt beffell in Midsummer-timeWhen birds sing sweetlye on every tree,Our noble king, King Henry the Eighth,Over the river Thames past he.”
“As itt beffell in Midsummer-timeWhen birds sing sweetlye on every tree,Our noble king, King Henry the Eighth,Over the river Thames past he.”
“As itt beffell in Midsummer-timeWhen birds sing sweetlye on every tree,Our noble king, King Henry the Eighth,Over the river Thames past he.”
“As itt beffell in Midsummer-time
When birds sing sweetlye on every tree,
Our noble king, King Henry the Eighth,
Over the river Thames past he.”
Another version is in the black letter collection. It begins:—
“When Flora, with her fragrant flowers,Bedeckt the earth so firm and gay,And Neptune, with his dainty showers,Came to present the month of May,“King Henry would a progress ride;Over the river Thames past he,Upon a mountain top alsoDid walk, some pleasure for to see.”
“When Flora, with her fragrant flowers,Bedeckt the earth so firm and gay,And Neptune, with his dainty showers,Came to present the month of May,“King Henry would a progress ride;Over the river Thames past he,Upon a mountain top alsoDid walk, some pleasure for to see.”
“When Flora, with her fragrant flowers,Bedeckt the earth so firm and gay,And Neptune, with his dainty showers,Came to present the month of May,
“When Flora, with her fragrant flowers,
Bedeckt the earth so firm and gay,
And Neptune, with his dainty showers,
Came to present the month of May,
“King Henry would a progress ride;Over the river Thames past he,Upon a mountain top alsoDid walk, some pleasure for to see.”
“King Henry would a progress ride;
Over the river Thames past he,
Upon a mountain top also
Did walk, some pleasure for to see.”
The first is a recomposition of the earlier ballad in the reign of James I. It makes a historical blunder. It supposes that Lord Charles Howard, who was not born till twenty-five years after the death of Andrew Barton, was sent against the pirate. The memory of the admiral who served against the Armada had eclipsed the fame of the earlier high admiral. The fact of this historic error existing in the ballad marks it as a late composition.
The second ballad is a still later recast, probably of the reign of Charles II. These two later versions would be all that we have, had not the popular memory held to the earliest and original ballad—because associated with a remarkably fine melody. Unhappily, it has retained but a few of the stanzas.
The Robin Hood ballads most fortunately escaped remodelling, and they retain the fresh character of the ancient ballad.
Ravenscroft preserved some ballads in his “Deuteromelia,” 1609. One begins:—
“Yonder comes a courteous knightLustily raking over the lay.He was full ’ware of a bonny lasse,As she came wandering over the way.Then she sang, downe a down a down,Hey down derry.”
“Yonder comes a courteous knightLustily raking over the lay.He was full ’ware of a bonny lasse,As she came wandering over the way.Then she sang, downe a down a down,Hey down derry.”
“Yonder comes a courteous knightLustily raking over the lay.He was full ’ware of a bonny lasse,As she came wandering over the way.Then she sang, downe a down a down,Hey down derry.”
“Yonder comes a courteous knight
Lustily raking over the lay.
He was full ’ware of a bonny lasse,
As she came wandering over the way.
Then she sang, downe a down a down,
Hey down derry.”
Another is “John Dory”:—
“As it fell on a hole dayAnd upon a hole tide,John Dory bought him an ambling nag,Ambling nag to Paris for to ride.”
“As it fell on a hole dayAnd upon a hole tide,John Dory bought him an ambling nag,Ambling nag to Paris for to ride.”
“As it fell on a hole dayAnd upon a hole tide,John Dory bought him an ambling nag,Ambling nag to Paris for to ride.”
“As it fell on a hole day
And upon a hole tide,
John Dory bought him an ambling nag,
Ambling nag to Paris for to ride.”
Another:—
“Who liveth so merry in all the landAs doth the poor widow that selleth sand,And ever she singeth as I can guess,Will you buy my sand, my sand, mistress?”
“Who liveth so merry in all the landAs doth the poor widow that selleth sand,And ever she singeth as I can guess,Will you buy my sand, my sand, mistress?”
“Who liveth so merry in all the landAs doth the poor widow that selleth sand,And ever she singeth as I can guess,Will you buy my sand, my sand, mistress?”
“Who liveth so merry in all the land
As doth the poor widow that selleth sand,
And ever she singeth as I can guess,
Will you buy my sand, my sand, mistress?”
Also:—
“The Flye she sat in the shamble row,And shambled with her heels, I trow,And then came Sir CranionWith legs so long and many a one.”
“The Flye she sat in the shamble row,And shambled with her heels, I trow,And then came Sir CranionWith legs so long and many a one.”
“The Flye she sat in the shamble row,And shambled with her heels, I trow,And then came Sir CranionWith legs so long and many a one.”
“The Flye she sat in the shamble row,
And shambled with her heels, I trow,
And then came Sir Cranion
With legs so long and many a one.”
A few—but only a few, unspoiled ballads have found their way into print in broadsides. Such are, “The Baffled Knight,” “The Knight and the Shepherd’s Daughter,” “Lord Thomas and the fair Eleanor,” “Barbara Allen,” “The Bailiff’s Daughter of Islington,” “The Brown Girl.” They are miserably few, but they are all that remain tous of the ballad poetry of England, except what has been preserved to us by the Scotch, who knew better than ourselves what was good, and had a finer poetic sense.
Fig. 39.—WOMAN AT HER SPINNING WHEEL, FROM A BROADSIDE.
Fig. 39.—WOMAN AT HER SPINNING WHEEL, FROM A BROADSIDE.
Fig. 39.—WOMAN AT HER SPINNING WHEEL, FROM A BROADSIDE.
Moreover, our English ballad collectors never went to the right sources. There were to be had black and white letter broadsides, more or less scarce, and they set their booksellers to work to gather for them the drifting sheets, and fondly thought that they were collecting the ballad poetry of England. They were collecting make-shifts, the wretched stuff which had ousted the old ballad poetry. It occurred to none of them to go to the people. What would have been the result had Motherwell, Kinloch, Buchan, and Herd set to work in the same fashion? There is to be found in the British Museum a volume of ScottishBroadside Ballads printed at Aberdeen, and Glasgow, and Edinburgh. What do these sheet ballads contain? As great rubbish as do the English broadsides? Herd, Motherwell, and Buchan had more sense than our Ritson, Phillips, and Evans; they sat at the feet of the shepherds, listened beside the wheels of the old spinners, sat at the tavern table and over the peat fires with the peasants, and collected orally. Percy went to his MS. folio, Ritson to his booksellers, and passed over the great living wellspring of traditional poetry. Now it is too late. The utmost that can be gleaned is fragments. But enough does remain either in MS. or in black letter broadside, or in allusion and quotation by our early dramatists, to show that we in England had a mass of ballad poetry, one in kind and merit with the Scottish.
The first collection of scattered ballads and songs in a garland was made in the reign of James I., by Thomas Delony and Richard Johnson, and from that time forward these little assemblages of fugitive pieces were issued from the press. They rarely contain much that is good; they are stuffed with recent compositions. Everyone knew the traditional ballads, and it was not thought worth while reprinting them. A new ballad had to be entered at Stationers’ Hall, and composer as well as publisher reaped a profit from the sale, as a novelty.
The old tunes remained after that the words to which they had been wedded were forgotten; and it may be said that in the majority of cases the music is all that does remain to us of the old ballad song of England.
This is the sort of balderdash that was substituted by a degraded taste for the swinging musical poetry of the minstrel epoch—
“In searching ancient chroniclesIt was my chance to findeA story worth the writing outIn my conceit and mind,” etc.
“In searching ancient chroniclesIt was my chance to findeA story worth the writing outIn my conceit and mind,” etc.
“In searching ancient chroniclesIt was my chance to findeA story worth the writing outIn my conceit and mind,” etc.
“In searching ancient chronicles
It was my chance to finde
A story worth the writing out
In my conceit and mind,” etc.
or:—
“Of two constant lovers, as I understand,Were born near Appleby, in Westmoreland;The lad’s name Anthony, Constance the lass;To sea they both went, and great dangers did pass.”
“Of two constant lovers, as I understand,Were born near Appleby, in Westmoreland;The lad’s name Anthony, Constance the lass;To sea they both went, and great dangers did pass.”
“Of two constant lovers, as I understand,Were born near Appleby, in Westmoreland;The lad’s name Anthony, Constance the lass;To sea they both went, and great dangers did pass.”
“Of two constant lovers, as I understand,
Were born near Appleby, in Westmoreland;
The lad’s name Anthony, Constance the lass;
To sea they both went, and great dangers did pass.”
or:—
“I reade in ancient times of yore,That men of worthy callingBuilt almeshouses and spittles store,Which now are all downfalling,” etc.
“I reade in ancient times of yore,That men of worthy callingBuilt almeshouses and spittles store,Which now are all downfalling,” etc.
“I reade in ancient times of yore,That men of worthy callingBuilt almeshouses and spittles store,Which now are all downfalling,” etc.
“I reade in ancient times of yore,
That men of worthy calling
Built almeshouses and spittles store,
Which now are all downfalling,” etc.
Compare the following with such beginnings as these:—
“In summer-time, when leaves grow green,And blossoms bedecke the tree,King Edward wold a hunting ryde,Some pastime for to see.”
“In summer-time, when leaves grow green,And blossoms bedecke the tree,King Edward wold a hunting ryde,Some pastime for to see.”
“In summer-time, when leaves grow green,And blossoms bedecke the tree,King Edward wold a hunting ryde,Some pastime for to see.”
“In summer-time, when leaves grow green,
And blossoms bedecke the tree,
King Edward wold a hunting ryde,
Some pastime for to see.”
or:—
“There came a bird out o’ a bush,On water for to dine;An’ sicking sair, says the King’s dochter,O wae’s this heart o’ mine,” etc.
“There came a bird out o’ a bush,On water for to dine;An’ sicking sair, says the King’s dochter,O wae’s this heart o’ mine,” etc.
“There came a bird out o’ a bush,On water for to dine;An’ sicking sair, says the King’s dochter,O wae’s this heart o’ mine,” etc.
“There came a bird out o’ a bush,
On water for to dine;
An’ sicking sair, says the King’s dochter,
O wae’s this heart o’ mine,” etc.
or:—
“There was a pretty shepherd boyThat lived upon a hill,He laid aside his bag o’ pipesAnd then he slept his fill.”
“There was a pretty shepherd boyThat lived upon a hill,He laid aside his bag o’ pipesAnd then he slept his fill.”
“There was a pretty shepherd boyThat lived upon a hill,He laid aside his bag o’ pipesAnd then he slept his fill.”
“There was a pretty shepherd boy
That lived upon a hill,
He laid aside his bag o’ pipes
And then he slept his fill.”
or:—
“O! blow away, ye mountain breezes,Blow the winds, heigh-ho!And clear away the morning kisses,Blow the winds, heigh-ho!” etc.
“O! blow away, ye mountain breezes,Blow the winds, heigh-ho!And clear away the morning kisses,Blow the winds, heigh-ho!” etc.
“O! blow away, ye mountain breezes,Blow the winds, heigh-ho!And clear away the morning kisses,Blow the winds, heigh-ho!” etc.
“O! blow away, ye mountain breezes,
Blow the winds, heigh-ho!
And clear away the morning kisses,
Blow the winds, heigh-ho!” etc.
The ring of the latter is fresh and pleasant; the former have no ring at all. The first articles are manufactured in a garret by a publisher’s poetaster, the latter have sprung spontaneously from the hearts of the people in the merry month of May.
Of black-letter printed ballads, the earliest we have are, “The Nut-brown Maid,” which was discovered in a book of customs, dues, etc., published at Antwerp, about 1502, and “The Ballade of the Scottish King,” written by John Skelton, poet laureate to King Henry VIII., and of the date 1513. This was found within the binding of an old book that was knocking about on the floor of a garret in a farmhouse at Whaddon, in Dorset. Mr. Arber’s Transcripts of the entries in Stationers’ Hall give us the list of ballads issued from the press, with their dates.
The list begins in the year 1557. We will take a few extracts only.
1588, 4th March. John Wolfe obtained leave to print three ballads; one was, “Goe from my window, goe.” Now this no longer exists as a ballad, but as a folk-tale, in which occur snatches of rhyme, with a certain melody attached to them; and this air, with the snatches of rhyme, has been preserved. Both are printed by Mr. Chappell in his “Popular Music of the Olden Time.” What the subject of the ballad was the writer learned from a blacksmith, who told him that he was in a village inn about 1860, when avery old man came in, and standing by the fire, recited and sang the following story:—
“Two men courted a pretty maid; the one was rich, the other was poor; and the rich man was old, but the poor man she loved; he was young. Her father forced her to marry the rich man, but still she loved the poor man; and sometimes he came under her window and tapped, and when the husband was away she let him in.
“So passed a twelvemonth and a day, and she had a little child.
“Then one night the lover came under the window, thinking her goodman was from home. With his tapping the husband woke, and asked what the sound was. She said an ivy leaf was caught in a cobweb, and fluttered against the pane. Then the lover began to call, and her husband asked what that sound was. She said the owls were hooting in the night. But fearing lest her lover should continue to call and tap, she began to sing, as she rocked the cradle:—
“‘Begone, begone, my Willy, my Billy!Begone, my love and my dear.O the wind, and O the rain,They have sent him back again,So thou can’st not have a lodging here.’
“‘Begone, begone, my Willy, my Billy!Begone, my love and my dear.O the wind, and O the rain,They have sent him back again,So thou can’st not have a lodging here.’
“‘Begone, begone, my Willy, my Billy!Begone, my love and my dear.O the wind, and O the rain,They have sent him back again,So thou can’st not have a lodging here.’
“‘Begone, begone, my Willy, my Billy!
Begone, my love and my dear.
O the wind, and O the rain,
They have sent him back again,
So thou can’st not have a lodging here.’
“Again the lover tapped, and the husband asked what that meant. She said it was a flittermouse that had flown against the pane. Then she sang:—
“‘Begone, begone, my Willy, my Billy!Begone, my love and my dear.O the weather is so warm,It will never do thee harm,And thou can’st not have a lodging here.’
“‘Begone, begone, my Willy, my Billy!Begone, my love and my dear.O the weather is so warm,It will never do thee harm,And thou can’st not have a lodging here.’
“‘Begone, begone, my Willy, my Billy!Begone, my love and my dear.O the weather is so warm,It will never do thee harm,And thou can’st not have a lodging here.’
“‘Begone, begone, my Willy, my Billy!
Begone, my love and my dear.
O the weather is so warm,
It will never do thee harm,
And thou can’st not have a lodging here.’
“Then the lover began to call a third time, and the husband asked what it was. She said it was the whistling of the wind among the trees, and she sang:—
“‘Begone, begone, my Willy, my Billy!Begone, my love and my dear.O the wind is in the West,And the cuckoo’s in his nest,So thou can’st not have a lodging here.’
“‘Begone, begone, my Willy, my Billy!Begone, my love and my dear.O the wind is in the West,And the cuckoo’s in his nest,So thou can’st not have a lodging here.’
“‘Begone, begone, my Willy, my Billy!Begone, my love and my dear.O the wind is in the West,And the cuckoo’s in his nest,So thou can’st not have a lodging here.’
“‘Begone, begone, my Willy, my Billy!
Begone, my love and my dear.
O the wind is in the West,
And the cuckoo’s in his nest,
So thou can’st not have a lodging here.’
“Again the lover tapped. Then she sprang out of bed, threw open the casement, and sang:—
“‘Begone, begone, my Willy, you silly;Begone, you fool, yet my dear.O the devil’s in the man,And he can not understan’That he cannot have a lodging here.’”
“‘Begone, begone, my Willy, you silly;Begone, you fool, yet my dear.O the devil’s in the man,And he can not understan’That he cannot have a lodging here.’”
“‘Begone, begone, my Willy, you silly;Begone, you fool, yet my dear.O the devil’s in the man,And he can not understan’That he cannot have a lodging here.’”
“‘Begone, begone, my Willy, you silly;
Begone, you fool, yet my dear.
O the devil’s in the man,
And he can not understan’
That he cannot have a lodging here.’”
The melody was arranged for Queen Elizabeth, and is in her Virginal Book. In Beaumont and Fletcher’s “Knight of the Burning Pestle,” old Merrythought says,
“Go from my window, love, go;Go from my window, my dear.The wind and the rainWill drive you back again;You cannot be lodged here.“Begone, begone, my juggy, my puggy;Begone, my love, my dear.The weather is warm;’Twill do thee no harm;Thou can’st not be lodged here.”
“Go from my window, love, go;Go from my window, my dear.The wind and the rainWill drive you back again;You cannot be lodged here.“Begone, begone, my juggy, my puggy;Begone, my love, my dear.The weather is warm;’Twill do thee no harm;Thou can’st not be lodged here.”
“Go from my window, love, go;Go from my window, my dear.The wind and the rainWill drive you back again;You cannot be lodged here.
“Go from my window, love, go;
Go from my window, my dear.
The wind and the rain
Will drive you back again;
You cannot be lodged here.
“Begone, begone, my juggy, my puggy;Begone, my love, my dear.The weather is warm;’Twill do thee no harm;Thou can’st not be lodged here.”
“Begone, begone, my juggy, my puggy;
Begone, my love, my dear.
The weather is warm;
’Twill do thee no harm;
Thou can’st not be lodged here.”
It is again quoted in Fletcher’s “Monsieur Thomas,” and again in “The Tamer Tamed.”
Almost certainly this was originally a ballad. But the ballad tale has been lost, and only scraps of rhyme were committed to writing.
1588, 26th Sept. John Wolfe had license to print “Peggy’s Complaint for the Death of her Willye.”[37]
9th Nov. Thomas Orwyn had license to print “Martyn said to his man, Who is the foole now?”
This has been preserved for us, with its tune, by Ravenscroft, in his “Deuteromelia.”