Chapter IHistory of MagindanaoMagindanao History and GenealogiesIntroductionThe history of Mindanao prior to the advent of Islam is traditional and mythological, and no effort has been made to put it on record. With Islam came knowledge, art, and civilization. A new system of government was instituted and its records were registered.Tarsila1were written and the noble lineage of the datus was carefully kept. Each sultanate or datuship kept a separate genealogy. These genealogies, calledtarsilaorsalsila, were very limited in their scope and brief in their narration of events. They are our only source of written information on the early history of the Moros, and are valuable on that account. Previously the Moros withheld thesetarsilaand kept them away from all foreigners and non-Mohammedans; but their attitude has changed lately, and several differentsalsilawere secured from the chief datus of the Rio Grande Valley.The original manuscripts could not be bought, but exact and true copies of the same have been secured and translated and their translations are herein published for the first time.The TransliterationThesetarsilaare written in the Magindanao dialect with Arabic characters, and a great part of their text is Magindanao names which have never yet been expressed by means of Romanic characters. In translating thesetarsilasuch a large number of words have to be transliterated that it is deemed necessary to adopt a system of transliteration which can be easily understood by every English reader and which is more adequate to express Magindanao sounds than either Spanish orEnglish. Such a system is herein adopted and is briefly described as follows:With the exception ofngandsh, the characters used in this system are simple and represent simple sounds only. Every radical modification of a certain simple sound is regarded as a different simple sound and is represented by a separate and distinct character. Every compound sound is represented by those characters that express its simple constituent sounds. It is an unvarying rule in this system that every character represents an invariable sound and every sound has only one invariable character. The Magindanao dialect has only twenty-seven simple sounds and can be expressed by twenty-seven simple characters. These characters are the following:a, ā, i, ī, u, ū, ŭ, b, d, g, ng, h, j, k l, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, w, y, zThe sounds which these characters represent conform very closely to the original Roman sounds of the letters.ais the short sound ofā; it is pronounced midway between theainbadand theeinbedāis pronounced as theainfar,fatheriis pronounced as theiinfin,illīis pronounced as theiinmachine,policeuis pronounced as theuinput,pushūis pronounced as theuinrude,fluteŭis a midvowel, pronounced with the tongue slightly moved from its normal position; it is intermediate betweenuande, and is somewhat related to theuinhurtb, d, k, l, m, n, p, r, s, tare pronounced as in Englishgis always hard, as thegingold,getnghas a guttural-nasal sound like thenginringhhas an aspirate sound and should be always pronounced like thehinhill,behindjis rarely used; when used it is pronounced like thesinadhesion,visionñhas a distinct palato-nasal sound and is related to the Spanishñinseñor; it is generally followed byyaqis a clicking, guttural sound related tokshis equivalent toshinshipwis always consonantal and sounds like thewinwe,twin,wateryis always consonantal and sounds like theyinyou,yes,beyondzis pronounced midway betweenzandsThe triphthongs herein expressed bytshaandn̄yaare used in words of Malay origin, and are represented by single characters in Malay and Magindanao.In many cases whenuprecedeswandiprecedesythe natives omit theuand thei, and the same word may be written either with or without theuor thei. When written they are pronounced very short;ŭat the beginning of a word, as inŭndu,ŭnggū, is often omitted both in pronunciation and in writing. Such words may be writtennduandnggū.To write Magindanao words by means of Arabic characters correctly a certain knowledge of Arabic grammar and orthography is necessary. The Moros lack that knowledge and write very inaccurately and inconsistently. They neither punctuate nor use the accent sign.In transliterating thesetarsilathat pronunciation which seemed consistent and characteristic of eachtarsilawas adopted in the transliteration of the same. The text is punctuated. The accent sign is used very frequently. It is generally omitted when the accent is upon the first syllable in words of two syllables and when it is upon the syllable containing the long vowel. Some stress should be put on the last syllable as a rule.The Magindanao tongue is energetic and strong. Its pronunciation is generally forcible, the last syllable being spoken abruptly and with a certain amount of stress.The word Mohammed is written withoin spite of the fact that it is pronounced withusound in both Arabic and Magindanao.The combinationsay,āy,aw,āware not diphthongs, but simple syllables. Theyandwin these cases and in all cases where they precede a vowel have pure and distinct consonantal sounds.A Geographical Sketch of the Chief Moro Settlements Mentioned in the Tarsila of MindanaoThe term Mindanao2or Magindanao was originally given to the town now known as Cotabato and its immediate vicinity. As the power of the sultan of Magindanao extended over the adjacent territory it was next applied to the lower Rio Grande Valley and later to all the valley and the whole seacoast that was brought under the rule of the sultan. The word is derived from the root “danao,” which means inundation by a river, lake, or sea. The derivative “Mindanao” means “inundated” or “that which is inundated.” “Magindanao” means “that which has inundation.” This is the most appropriate term which could have been given to this land. For more than 10 miles from the sea the Rio Grande, aided by the rise of the tide, periodically overflows its banks and floods all the adjacent lands. In the rainy season this inundation extends farther up and includes an extensive tract of country. The word “Cotabato” is in Morokuta watu, which means a stone fort.Batuis the equivalent ofwatuin Malay, Sulu, Tagalog, and Visaya. This name is very modern, for the older maps that are still in use give the name Mindanao in place of Cotabato. The little stream that rises in the sulphur springs of Cotabato and empties into the Rio Grande at its junction with the Matampay in front of the present guardhouse is still known as the Stream of Magindanao.The name of the Rio Grande in the Magindanao dialect is “Pulangi,” which means “large river.” The Rio Grande divides, 20 miles before it reaches the sea, into the north branch and the south branch. Cotabato is situated on the left bank of the north branch, about 5 miles from its mouth. The hill of Cotabato is called “Tantawan,” which means “extensive view.” Paygwan means “the place of washing,” and is on the left bank of the river at its mouth and above the bar. The Spanish maps give it as Paiuan. Tinundan is at the mouth of a dead estuary of the same name that joins the Pulangi about half a mile above Paygwan and on the same side. Slangan is the western part of present Cotabato and extends along the Manday stream. The Moros call the Manday “Masurut.” Simway extends along the river of the same name for about 2 miles from its mouth and lies about 4 miles north of Cotabato.The Matampay River is a dead stream which joins the Pulangi at Cotabato. Tagiman is the name of an old settlement built on the Matampay River some distance above Cotabato. It is now called Binilwan. Matampay and Lusudŭn were built on the Matampay River east of Cotabato. Katitwan is an old settlement on the right bank of the river 3 miles below Libungan. Libungan is built at the junction of a river of the same name with the Pulangi, about 9 miles above Cotabato. The point at the fork is called Tambao. Three miles below Tambao on the right bank of the south branch is the site of Bagumbayan. Three miles below Bagumbayan on the left bank of the river is Taviran or Tapidan. Ten miles below Taviran comes Tamontaka, which is nearly south of Cotabato and about 4 miles distant. Tamontaka is about 4 miles from the mouth of the south branch of the Pulangi. Lumbāyanági lies a little below Tamontaka, on the right bank of the river. Immediately above the fork and on the left bank of the main river lies the old site of Kabuntalan. Fourteen miles above the fork lies Dulawan, the settlement at present occupied by Datu Piang. Here empties one of the largest tributaries of the Pulangi, which is navigable by launches for 12 miles farther up, to Sapakan, Datu Utu’s main residence. Rakūngan lies in the foothills of the Tiruray Mountains about 12 miles south of Sapakan. Talayan lies in the foothills of the Tiruray Mountains 15 miles southwest of Dulawan. Two miles below Dulawan lies the old site of Bwayan, on the left bank of the Pulangi. Opposite Bwayan and Dulawan lies the land of Kudarangan. Tinunkup is Reina Regente and Kabarukan is the wooded hill beyond. Sarunayan is the stretch of country lying north of Reina Regente and northeast of Kudarangan and extending to the base of the Kulingtan Mountains, which separate the Rio Grande Valley from the Ranao region. The country occupying the declivities of these mountains north of Sarunayan is called Pidatan. Bagu Ingŭd is an old settlement that lies along the left bank of the river about 16 or 20 miles above Reina Regente. Matbangan is on the right bank of the river and extends a short distance below Piket. The Malitigaw orMalidigaw is a large tributary of the Pulangi, about 15 miles above Piket. Matinggawan is located at the junction of the Kabakan tributary and about 30 miles above Piket. It is the chief settlement of the last Moro district in the Rio Grande Valley whose farthest boundary is the Mulita stream, which is about 115 miles by river above Cotabato.Immediately south of the mouth of the south branch of the Rio Grande and rising above the seashore at Līnuk is the lofty and picturesque pyramidal peak of Mount Kabalalan. From Kabalalan and the hills of Taviran there stretches an extensive mountainous region or table-land which extends as far south as the Bay of Sarangani. This table-land is designated as the Tiruray table-land or mountains for the reason that its northern half is inhabited by the tribe of pagans of the same name who are not met with anywhere else. The Bay of Sarangani is called in Moro Sugud Bwayan.Sugudmeans “bay,” and Bwayan is the chief settlement at the head of the bay. North of the head of Sarangani Bay and at the southern terminus of one of the ranges of the Apo system of mountains towers the picturesque and conical peak of Mount Matutun.Matutunmeans “burning,” and the mountain is an extinct volcano. Lying between Matutun on the east and the previously mentioned table-land on the west is the country of Talik. North of Talik lie Lake Buluan or Bulwan and farther north Lake Ligwasan, which empties into the Rio Grande through a stream calledMaytŭm īgor black water. This junction occurs at Kŭkmŭn, about 8 or 10 miles above Reina Regente.Balabagan is about 10 miles south of Malabang. Magulalung is in the neighborhood of Balabagan. The Iranun sultanate was on the shore of Illana Bay, and the termIranunsignifies, in general, the people who live along the shores of that bay.Iranunis also pronounced and written asIlanun; hence the corrupted Spanish name given to the bay. The former Iranun sultanate must have occupied the country in the vicinity of Malabang. Tubuk is the territory immediately bordering on Malabang to the north of the Malabang stream. Baras lies a few miles north of Malabang. Ramītan is in the immediate vicinity of Baras.Malālis is near Tukurun. Dinas is the principal settlement on the western coast of Illana Bay. Kumaladan is at the head of Dumanquilas Bay. Sibugay is the name of the large bay east of the Zamboanga peninsula.The word “ranao” means a lake and is the name the Moros give to the upland lake lying midway between Malabang and Iligan and to the region surrounding the lake. The mountain range separating the Ranao table-land from the Rio Grande Valley is called the Kulingtan Range on account of the resemblance its peaks bear to the knobs of the row ofkulingtanon which the Moros make their music. The highest peak in this range north of Parang and above Barīra is supposed to be Mount Bīta. The highest ridge west of Ranao is called Mount Gurayn, at the base of which lies the settlement of Bacolod or Bakulud.The Ranao settlements which are mentioned in thetarsilaare Kadingilan, Bayan, Makadar, and Bakayawan in the south, and the Bayābaw settlements of Marāwi (Marahui), Madāya, and others in the north; also Sīkŭn, Didagŭn, and Dupilas.At the time of the Spanish invasion of Mindanao all the southern and western shores of the Island of Mindanao except the eastern shore of Illana Bay were ruled and controlled by the sultan and datus of Magindanao. The Ranao inhabitants are related to the Iranun in language and tribal characteristics.The wordMindanaounless restricted by the sense of the sentence is generally used to mean the Island of Mindanao, while the termMagindanaois limited to the old district or town of Cotabato proper.The Mythology of MindanaoLong ago, before the days of Kabungsuwan, Magindanao was covered by water and the sea extended all over the lowlands and nothing could be seen but mountains. The people lived on the highlands on both sides. They were numerous and prosperous, and many villages and settlements arose everywhere. But their prosperity and peace did not last very long. There appeared in the land pernicious monsters which devoured every human being they could reach. One of these terrible animals was calledKurīta. It had many limbs and lived partly on land and partly in the sea. It haunted Mount Kabalalan3and extirpated all animal life in its vicinity. The second was calledTarabŭsaw. This ugly creature had the form of a man, but was very much larger. It was extremely voracious and spread terror far and wide. It haunted Mount Matutun and its neighborhood.The third was a monstrous bird calledPah.4This bird was so large when on the wing that it covered the sun and produced darkness underneath. Its egg was as large as a house. It haunted Mount Bita and the eastern Ranao region. It devoured the people and devastated the land. The people were awe-struck, and those who escaped hid themselves in the caves of the mountains.The fourth was a dreadful bird, also, which had seven heads. It lived in Mount Gurayn and the adjacent country.The havoc was complete and the ruin of the land was awful. The sad news found its way to strange and far lands, and all nations felt sorry for the fate that befell Mindanao.When the news reached Raja Indarapatra, the King of Mantapuli, it grieved him very much and filled his heart with sympathy. Raja Indarapatra called his brother, Raja Sulayman (Solomon) and asked him to come to Mindanao to save the land from those destructive animals. RajaSulayman was moved with sorrow, mingled with enthusiasm and zeal, and consented to come. Raja Indarapatra handed to his brother his ring and his kris,Juru Pakal,5and wished him safety and success. But before they parted Raja Indarapatra took a sapling and planted it in the ground in front of his window. This he thought was a sure sign by which he could tell what would happen to Sulayman after his departure. He said to Sulayman, “If this tree lives, you will live also; and if this tree dies, you will die too.”Raja Sulayman left Mantapuli and came over to Mindanao in the air. He neither walked nor used a boat. The first place he reached was Kabalalan. There he stood on the summit of the mountain and viewed the land and the villages, but he could not see a single human being anywhere. The sight was woeful, and Raja Sulayman exclaimed, “Alas, how pitiful and dreadful is this devastation!” As Sulayman uttered these words the whole mountain moved and shook, and suddenly there came out of the ground a dreadful animal which attacked Sulayman and fixed its claws in his flesh. The minute Sulayman saw theKurītahe knew that it was the evil scourge of the land, and he immediately drew his sword and cut theKurītato pieces.From there Sulayman went to Matutun. There he saw greater devastation and a more awful condition of affairs. As he stood on the mountain he heard a noise in the forest and saw a movement in the trees. Soon there appearedTarabŭsaw, which drew near and gave a loud yell. It cautioned Sulayman and threatened to devour him. Sulayman in his turn threatened to killTarabŭsaw. The animal said to Sulayman, “If you kill me, I shall die the death of a martyr,” and as it said these words it broke large branches from the trees and assailed Sulayman. The struggle lasted a long while, until at last the animal was exhausted and fell to the ground; thereupon Sulayman struck it with his sword and killed it. As the animal was dying it looked up to Sulayman and congratulated him on his success. Sulayman answered and said, “Your previous deeds brought this death on you.”The next place Sulayman went to was Mount Bita. Here the devastation was worse still. Sulayman passed by many houses, but they were all vacant and not a soul lived there. “Alas, what havoc and what misfortune has befallen this country!” he exclaimed, as he went on. But suddenly there came a darkness upon the land and Sulayman wondered what it could mean. He looked up to the sky and beheld a wonderful and huge bird descending from the sky upon him. He at once recognized the bird and understood its purpose, and as quick as he could draw his sword he struck the bird and cut off its wing. The bird fell dead, but its wing fell on Sulayman and killed him.At this same time Raja Indarapatra was sitting in his window, and he looked and saw the little tree wither and dry up. “Alas!” he said, “Raja Sulayman is dead;” and he wept.Sad at heart but full of determination and desire for revenge, he got up, put on his sword and belt, and came over to Mindanao to search for his brother. He traveled in the air with wonderful speed and came to Kabalalan first. There he looked around and saw the bones of theKurītaand concluded that his brother had been there and had gone. At Matutun he saw the bones ofTarabūsaw, but Sulayman was not there. So he passed on to Mount Bīta and resumed the search. There he saw the dead bird lying on the ground, and as he lifted the severed wing, he saw the bones of Sulayman, and recognized them by means of the sword that was lying by their side. As he looked at the sword and at the bones he was overwhelmed with grief and wept with tears. Raising up his head he turned around and beheld a small jar of water near him. He knew that the jar was sent down from heaven, so he took it and poured its water on the bones of his brother, and his brother came to life again. Sulayman stood up, greeted his brother, and talked with him. Raja Indarapatra had thought that Sulayman was dead, but Sulayman assured him that he had not been dead, but that he had been asleep. Raja Indarapatra rejoiced and life and happiness filled his heart.Raja Sulayman returned after that to Mantapuli, but Raja Indarapatra continued his march to Mount Gurayn. There he met the dreadful bird that had seven heads and killed it with his sword,Juru Pakal.Having destroyed all these noxious animals, and having restored peace and safety to the land, Raja Indarapatra set himself searching for the people that might have escaped destruction. He was of the opinion that some people must have contrived to hide in the earth and that they might be alive yet. One day during his search he saw a beautiful woman at some distance, and as he hastened to meet her she disappeared quickly through a hole in the ground where she was standing. Having become tired and pressed with hunger, he sat down on a rock to rest. Looking around for food, he saw a pot full of uncooked rice and a big fire on the ground in front of it. Coming to the fire he placed it between his legs and put the pot over his knees to cook the rice. While so occupied he heard a person laugh and exclaim, “Oh, what a powerful person this man is!” He turned around and, lo, there was an old woman near by looking at him and wondering how he could cook his rice on a fire between his legs. The woman drew nearer and conversed with Raja Indarapatra, who ate his rice and stood talking to her. He inquired of her about her escape and about the inhabitants of the land. She answered that most of them had been killed and devoured by the pernicious animals, but that a few were still alive. She and her old husband, she said, hid in a hollow tree and could not come out from their hiding place until Raja Sulayman killed the awful bird,Pah. The rest of the people andthe datu, she continued, hid in a cave in the ground and did not dare to come out again. He urged her to lead him to the cave and show him the people, and she did so. The cave was very large, and on one side of it were the apartments of the datu and his family. He was ushered into the presence of the datu and was quickly surrounded by all the people who were in the cave. He related to them his purpose and his mission and what he had accomplished and asked them to come out and reinhabit the land. There he saw again the beautiful girl whom he had observed at the opening of the cave. She was the daughter of the datu, and the datu gave her to him in marriage in appreciation of the good he had done for them and the salvation he had brought to the land. The people came out of the cave and returned to their homes, where they lived in peace and prosperity again. At this time the sea had withdrawn and the lowland had appeared.One day as Raja Indarapatra was considering his return home he remembered Sulayman’s ring and went out to search for it. During the search he found a net near the water and stopped to fish to replenish his provisions for the continuation of the march. The net caught a quantity ofbugangafish, some of which he ate. Inside one of the fish he found his ring. This cheered Raja Indarapatra’s heart and completed his joy. Later he bade his father-in-law and his wife good-bye and returned to Mantapuli pleased and happy.Raja Indarapatra’s wife was pregnant at the time of their parting and a few months later gave birth to twins, a boy and a girl. The boy’s name was Rinamuntaw and the girl’s name was Rinayung. These two persons are supposed to be the ancestors of some of the Ranao tribes or datus.This narration was secured from Datu Kali Adam, who learned it from the late Maharāja Layla of Magindanao and from Alad, one of the oldest and most intelligent Moros living. Alad says that Mantapuli was a very great city far in the land of the sunset; where, exactly, he does not know, but he is sure it was beyond the sea. Mantapuli was so large, he said, and its people were so numerous, that it blurred the eyes to look at them move; they crushed the bamboo very fine if it was laid in the street one day.Raja Indarapatra is the mythological hero of Magindanao and Mantapuli is his city. These names are very frequently mentioned in Moro stories, and various miracles are ascribed to them.Kabalalan, Matutun, Bīta, and Gurayn are the most prominent and picturesque peaks of Mindanao and Ranao with which the Moros are familiar. The whole narration is native and genuine, and is typical of the Magindanao style and superstitions. Some Arabic names and Mohammedan expressions have crept into the story, but they are really foreign and scarcely affect the color of the story.The animalKurītaseems to bear some resemblance to the big crocodiles that abound in the Rio Grande River.Tarabŭsawmay signify alarge variety of ape. A heinous bird is still worshiped and is greatly feared by the Tirurays and Manobos who live in the mountains south of Cotabato. The hatefulBalbal, in which all Moros believe, is described as a night bird, and its call is supposed to be familiar and distinctly audible every night.What relation the names ofRinamuntawandRinayungbear to the ancestors of the Ranao Moros it will be very interesting to find out in the future.
Chapter IHistory of MagindanaoMagindanao History and GenealogiesIntroductionThe history of Mindanao prior to the advent of Islam is traditional and mythological, and no effort has been made to put it on record. With Islam came knowledge, art, and civilization. A new system of government was instituted and its records were registered.Tarsila1were written and the noble lineage of the datus was carefully kept. Each sultanate or datuship kept a separate genealogy. These genealogies, calledtarsilaorsalsila, were very limited in their scope and brief in their narration of events. They are our only source of written information on the early history of the Moros, and are valuable on that account. Previously the Moros withheld thesetarsilaand kept them away from all foreigners and non-Mohammedans; but their attitude has changed lately, and several differentsalsilawere secured from the chief datus of the Rio Grande Valley.The original manuscripts could not be bought, but exact and true copies of the same have been secured and translated and their translations are herein published for the first time.The TransliterationThesetarsilaare written in the Magindanao dialect with Arabic characters, and a great part of their text is Magindanao names which have never yet been expressed by means of Romanic characters. In translating thesetarsilasuch a large number of words have to be transliterated that it is deemed necessary to adopt a system of transliteration which can be easily understood by every English reader and which is more adequate to express Magindanao sounds than either Spanish orEnglish. Such a system is herein adopted and is briefly described as follows:With the exception ofngandsh, the characters used in this system are simple and represent simple sounds only. Every radical modification of a certain simple sound is regarded as a different simple sound and is represented by a separate and distinct character. Every compound sound is represented by those characters that express its simple constituent sounds. It is an unvarying rule in this system that every character represents an invariable sound and every sound has only one invariable character. The Magindanao dialect has only twenty-seven simple sounds and can be expressed by twenty-seven simple characters. These characters are the following:a, ā, i, ī, u, ū, ŭ, b, d, g, ng, h, j, k l, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, w, y, zThe sounds which these characters represent conform very closely to the original Roman sounds of the letters.ais the short sound ofā; it is pronounced midway between theainbadand theeinbedāis pronounced as theainfar,fatheriis pronounced as theiinfin,illīis pronounced as theiinmachine,policeuis pronounced as theuinput,pushūis pronounced as theuinrude,fluteŭis a midvowel, pronounced with the tongue slightly moved from its normal position; it is intermediate betweenuande, and is somewhat related to theuinhurtb, d, k, l, m, n, p, r, s, tare pronounced as in Englishgis always hard, as thegingold,getnghas a guttural-nasal sound like thenginringhhas an aspirate sound and should be always pronounced like thehinhill,behindjis rarely used; when used it is pronounced like thesinadhesion,visionñhas a distinct palato-nasal sound and is related to the Spanishñinseñor; it is generally followed byyaqis a clicking, guttural sound related tokshis equivalent toshinshipwis always consonantal and sounds like thewinwe,twin,wateryis always consonantal and sounds like theyinyou,yes,beyondzis pronounced midway betweenzandsThe triphthongs herein expressed bytshaandn̄yaare used in words of Malay origin, and are represented by single characters in Malay and Magindanao.In many cases whenuprecedeswandiprecedesythe natives omit theuand thei, and the same word may be written either with or without theuor thei. When written they are pronounced very short;ŭat the beginning of a word, as inŭndu,ŭnggū, is often omitted both in pronunciation and in writing. Such words may be writtennduandnggū.To write Magindanao words by means of Arabic characters correctly a certain knowledge of Arabic grammar and orthography is necessary. The Moros lack that knowledge and write very inaccurately and inconsistently. They neither punctuate nor use the accent sign.In transliterating thesetarsilathat pronunciation which seemed consistent and characteristic of eachtarsilawas adopted in the transliteration of the same. The text is punctuated. The accent sign is used very frequently. It is generally omitted when the accent is upon the first syllable in words of two syllables and when it is upon the syllable containing the long vowel. Some stress should be put on the last syllable as a rule.The Magindanao tongue is energetic and strong. Its pronunciation is generally forcible, the last syllable being spoken abruptly and with a certain amount of stress.The word Mohammed is written withoin spite of the fact that it is pronounced withusound in both Arabic and Magindanao.The combinationsay,āy,aw,āware not diphthongs, but simple syllables. Theyandwin these cases and in all cases where they precede a vowel have pure and distinct consonantal sounds.A Geographical Sketch of the Chief Moro Settlements Mentioned in the Tarsila of MindanaoThe term Mindanao2or Magindanao was originally given to the town now known as Cotabato and its immediate vicinity. As the power of the sultan of Magindanao extended over the adjacent territory it was next applied to the lower Rio Grande Valley and later to all the valley and the whole seacoast that was brought under the rule of the sultan. The word is derived from the root “danao,” which means inundation by a river, lake, or sea. The derivative “Mindanao” means “inundated” or “that which is inundated.” “Magindanao” means “that which has inundation.” This is the most appropriate term which could have been given to this land. For more than 10 miles from the sea the Rio Grande, aided by the rise of the tide, periodically overflows its banks and floods all the adjacent lands. In the rainy season this inundation extends farther up and includes an extensive tract of country. The word “Cotabato” is in Morokuta watu, which means a stone fort.Batuis the equivalent ofwatuin Malay, Sulu, Tagalog, and Visaya. This name is very modern, for the older maps that are still in use give the name Mindanao in place of Cotabato. The little stream that rises in the sulphur springs of Cotabato and empties into the Rio Grande at its junction with the Matampay in front of the present guardhouse is still known as the Stream of Magindanao.The name of the Rio Grande in the Magindanao dialect is “Pulangi,” which means “large river.” The Rio Grande divides, 20 miles before it reaches the sea, into the north branch and the south branch. Cotabato is situated on the left bank of the north branch, about 5 miles from its mouth. The hill of Cotabato is called “Tantawan,” which means “extensive view.” Paygwan means “the place of washing,” and is on the left bank of the river at its mouth and above the bar. The Spanish maps give it as Paiuan. Tinundan is at the mouth of a dead estuary of the same name that joins the Pulangi about half a mile above Paygwan and on the same side. Slangan is the western part of present Cotabato and extends along the Manday stream. The Moros call the Manday “Masurut.” Simway extends along the river of the same name for about 2 miles from its mouth and lies about 4 miles north of Cotabato.The Matampay River is a dead stream which joins the Pulangi at Cotabato. Tagiman is the name of an old settlement built on the Matampay River some distance above Cotabato. It is now called Binilwan. Matampay and Lusudŭn were built on the Matampay River east of Cotabato. Katitwan is an old settlement on the right bank of the river 3 miles below Libungan. Libungan is built at the junction of a river of the same name with the Pulangi, about 9 miles above Cotabato. The point at the fork is called Tambao. Three miles below Tambao on the right bank of the south branch is the site of Bagumbayan. Three miles below Bagumbayan on the left bank of the river is Taviran or Tapidan. Ten miles below Taviran comes Tamontaka, which is nearly south of Cotabato and about 4 miles distant. Tamontaka is about 4 miles from the mouth of the south branch of the Pulangi. Lumbāyanági lies a little below Tamontaka, on the right bank of the river. Immediately above the fork and on the left bank of the main river lies the old site of Kabuntalan. Fourteen miles above the fork lies Dulawan, the settlement at present occupied by Datu Piang. Here empties one of the largest tributaries of the Pulangi, which is navigable by launches for 12 miles farther up, to Sapakan, Datu Utu’s main residence. Rakūngan lies in the foothills of the Tiruray Mountains about 12 miles south of Sapakan. Talayan lies in the foothills of the Tiruray Mountains 15 miles southwest of Dulawan. Two miles below Dulawan lies the old site of Bwayan, on the left bank of the Pulangi. Opposite Bwayan and Dulawan lies the land of Kudarangan. Tinunkup is Reina Regente and Kabarukan is the wooded hill beyond. Sarunayan is the stretch of country lying north of Reina Regente and northeast of Kudarangan and extending to the base of the Kulingtan Mountains, which separate the Rio Grande Valley from the Ranao region. The country occupying the declivities of these mountains north of Sarunayan is called Pidatan. Bagu Ingŭd is an old settlement that lies along the left bank of the river about 16 or 20 miles above Reina Regente. Matbangan is on the right bank of the river and extends a short distance below Piket. The Malitigaw orMalidigaw is a large tributary of the Pulangi, about 15 miles above Piket. Matinggawan is located at the junction of the Kabakan tributary and about 30 miles above Piket. It is the chief settlement of the last Moro district in the Rio Grande Valley whose farthest boundary is the Mulita stream, which is about 115 miles by river above Cotabato.Immediately south of the mouth of the south branch of the Rio Grande and rising above the seashore at Līnuk is the lofty and picturesque pyramidal peak of Mount Kabalalan. From Kabalalan and the hills of Taviran there stretches an extensive mountainous region or table-land which extends as far south as the Bay of Sarangani. This table-land is designated as the Tiruray table-land or mountains for the reason that its northern half is inhabited by the tribe of pagans of the same name who are not met with anywhere else. The Bay of Sarangani is called in Moro Sugud Bwayan.Sugudmeans “bay,” and Bwayan is the chief settlement at the head of the bay. North of the head of Sarangani Bay and at the southern terminus of one of the ranges of the Apo system of mountains towers the picturesque and conical peak of Mount Matutun.Matutunmeans “burning,” and the mountain is an extinct volcano. Lying between Matutun on the east and the previously mentioned table-land on the west is the country of Talik. North of Talik lie Lake Buluan or Bulwan and farther north Lake Ligwasan, which empties into the Rio Grande through a stream calledMaytŭm īgor black water. This junction occurs at Kŭkmŭn, about 8 or 10 miles above Reina Regente.Balabagan is about 10 miles south of Malabang. Magulalung is in the neighborhood of Balabagan. The Iranun sultanate was on the shore of Illana Bay, and the termIranunsignifies, in general, the people who live along the shores of that bay.Iranunis also pronounced and written asIlanun; hence the corrupted Spanish name given to the bay. The former Iranun sultanate must have occupied the country in the vicinity of Malabang. Tubuk is the territory immediately bordering on Malabang to the north of the Malabang stream. Baras lies a few miles north of Malabang. Ramītan is in the immediate vicinity of Baras.Malālis is near Tukurun. Dinas is the principal settlement on the western coast of Illana Bay. Kumaladan is at the head of Dumanquilas Bay. Sibugay is the name of the large bay east of the Zamboanga peninsula.The word “ranao” means a lake and is the name the Moros give to the upland lake lying midway between Malabang and Iligan and to the region surrounding the lake. The mountain range separating the Ranao table-land from the Rio Grande Valley is called the Kulingtan Range on account of the resemblance its peaks bear to the knobs of the row ofkulingtanon which the Moros make their music. The highest peak in this range north of Parang and above Barīra is supposed to be Mount Bīta. The highest ridge west of Ranao is called Mount Gurayn, at the base of which lies the settlement of Bacolod or Bakulud.The Ranao settlements which are mentioned in thetarsilaare Kadingilan, Bayan, Makadar, and Bakayawan in the south, and the Bayābaw settlements of Marāwi (Marahui), Madāya, and others in the north; also Sīkŭn, Didagŭn, and Dupilas.At the time of the Spanish invasion of Mindanao all the southern and western shores of the Island of Mindanao except the eastern shore of Illana Bay were ruled and controlled by the sultan and datus of Magindanao. The Ranao inhabitants are related to the Iranun in language and tribal characteristics.The wordMindanaounless restricted by the sense of the sentence is generally used to mean the Island of Mindanao, while the termMagindanaois limited to the old district or town of Cotabato proper.The Mythology of MindanaoLong ago, before the days of Kabungsuwan, Magindanao was covered by water and the sea extended all over the lowlands and nothing could be seen but mountains. The people lived on the highlands on both sides. They were numerous and prosperous, and many villages and settlements arose everywhere. But their prosperity and peace did not last very long. There appeared in the land pernicious monsters which devoured every human being they could reach. One of these terrible animals was calledKurīta. It had many limbs and lived partly on land and partly in the sea. It haunted Mount Kabalalan3and extirpated all animal life in its vicinity. The second was calledTarabŭsaw. This ugly creature had the form of a man, but was very much larger. It was extremely voracious and spread terror far and wide. It haunted Mount Matutun and its neighborhood.The third was a monstrous bird calledPah.4This bird was so large when on the wing that it covered the sun and produced darkness underneath. Its egg was as large as a house. It haunted Mount Bita and the eastern Ranao region. It devoured the people and devastated the land. The people were awe-struck, and those who escaped hid themselves in the caves of the mountains.The fourth was a dreadful bird, also, which had seven heads. It lived in Mount Gurayn and the adjacent country.The havoc was complete and the ruin of the land was awful. The sad news found its way to strange and far lands, and all nations felt sorry for the fate that befell Mindanao.When the news reached Raja Indarapatra, the King of Mantapuli, it grieved him very much and filled his heart with sympathy. Raja Indarapatra called his brother, Raja Sulayman (Solomon) and asked him to come to Mindanao to save the land from those destructive animals. RajaSulayman was moved with sorrow, mingled with enthusiasm and zeal, and consented to come. Raja Indarapatra handed to his brother his ring and his kris,Juru Pakal,5and wished him safety and success. But before they parted Raja Indarapatra took a sapling and planted it in the ground in front of his window. This he thought was a sure sign by which he could tell what would happen to Sulayman after his departure. He said to Sulayman, “If this tree lives, you will live also; and if this tree dies, you will die too.”Raja Sulayman left Mantapuli and came over to Mindanao in the air. He neither walked nor used a boat. The first place he reached was Kabalalan. There he stood on the summit of the mountain and viewed the land and the villages, but he could not see a single human being anywhere. The sight was woeful, and Raja Sulayman exclaimed, “Alas, how pitiful and dreadful is this devastation!” As Sulayman uttered these words the whole mountain moved and shook, and suddenly there came out of the ground a dreadful animal which attacked Sulayman and fixed its claws in his flesh. The minute Sulayman saw theKurītahe knew that it was the evil scourge of the land, and he immediately drew his sword and cut theKurītato pieces.From there Sulayman went to Matutun. There he saw greater devastation and a more awful condition of affairs. As he stood on the mountain he heard a noise in the forest and saw a movement in the trees. Soon there appearedTarabŭsaw, which drew near and gave a loud yell. It cautioned Sulayman and threatened to devour him. Sulayman in his turn threatened to killTarabŭsaw. The animal said to Sulayman, “If you kill me, I shall die the death of a martyr,” and as it said these words it broke large branches from the trees and assailed Sulayman. The struggle lasted a long while, until at last the animal was exhausted and fell to the ground; thereupon Sulayman struck it with his sword and killed it. As the animal was dying it looked up to Sulayman and congratulated him on his success. Sulayman answered and said, “Your previous deeds brought this death on you.”The next place Sulayman went to was Mount Bita. Here the devastation was worse still. Sulayman passed by many houses, but they were all vacant and not a soul lived there. “Alas, what havoc and what misfortune has befallen this country!” he exclaimed, as he went on. But suddenly there came a darkness upon the land and Sulayman wondered what it could mean. He looked up to the sky and beheld a wonderful and huge bird descending from the sky upon him. He at once recognized the bird and understood its purpose, and as quick as he could draw his sword he struck the bird and cut off its wing. The bird fell dead, but its wing fell on Sulayman and killed him.At this same time Raja Indarapatra was sitting in his window, and he looked and saw the little tree wither and dry up. “Alas!” he said, “Raja Sulayman is dead;” and he wept.Sad at heart but full of determination and desire for revenge, he got up, put on his sword and belt, and came over to Mindanao to search for his brother. He traveled in the air with wonderful speed and came to Kabalalan first. There he looked around and saw the bones of theKurītaand concluded that his brother had been there and had gone. At Matutun he saw the bones ofTarabūsaw, but Sulayman was not there. So he passed on to Mount Bīta and resumed the search. There he saw the dead bird lying on the ground, and as he lifted the severed wing, he saw the bones of Sulayman, and recognized them by means of the sword that was lying by their side. As he looked at the sword and at the bones he was overwhelmed with grief and wept with tears. Raising up his head he turned around and beheld a small jar of water near him. He knew that the jar was sent down from heaven, so he took it and poured its water on the bones of his brother, and his brother came to life again. Sulayman stood up, greeted his brother, and talked with him. Raja Indarapatra had thought that Sulayman was dead, but Sulayman assured him that he had not been dead, but that he had been asleep. Raja Indarapatra rejoiced and life and happiness filled his heart.Raja Sulayman returned after that to Mantapuli, but Raja Indarapatra continued his march to Mount Gurayn. There he met the dreadful bird that had seven heads and killed it with his sword,Juru Pakal.Having destroyed all these noxious animals, and having restored peace and safety to the land, Raja Indarapatra set himself searching for the people that might have escaped destruction. He was of the opinion that some people must have contrived to hide in the earth and that they might be alive yet. One day during his search he saw a beautiful woman at some distance, and as he hastened to meet her she disappeared quickly through a hole in the ground where she was standing. Having become tired and pressed with hunger, he sat down on a rock to rest. Looking around for food, he saw a pot full of uncooked rice and a big fire on the ground in front of it. Coming to the fire he placed it between his legs and put the pot over his knees to cook the rice. While so occupied he heard a person laugh and exclaim, “Oh, what a powerful person this man is!” He turned around and, lo, there was an old woman near by looking at him and wondering how he could cook his rice on a fire between his legs. The woman drew nearer and conversed with Raja Indarapatra, who ate his rice and stood talking to her. He inquired of her about her escape and about the inhabitants of the land. She answered that most of them had been killed and devoured by the pernicious animals, but that a few were still alive. She and her old husband, she said, hid in a hollow tree and could not come out from their hiding place until Raja Sulayman killed the awful bird,Pah. The rest of the people andthe datu, she continued, hid in a cave in the ground and did not dare to come out again. He urged her to lead him to the cave and show him the people, and she did so. The cave was very large, and on one side of it were the apartments of the datu and his family. He was ushered into the presence of the datu and was quickly surrounded by all the people who were in the cave. He related to them his purpose and his mission and what he had accomplished and asked them to come out and reinhabit the land. There he saw again the beautiful girl whom he had observed at the opening of the cave. She was the daughter of the datu, and the datu gave her to him in marriage in appreciation of the good he had done for them and the salvation he had brought to the land. The people came out of the cave and returned to their homes, where they lived in peace and prosperity again. At this time the sea had withdrawn and the lowland had appeared.One day as Raja Indarapatra was considering his return home he remembered Sulayman’s ring and went out to search for it. During the search he found a net near the water and stopped to fish to replenish his provisions for the continuation of the march. The net caught a quantity ofbugangafish, some of which he ate. Inside one of the fish he found his ring. This cheered Raja Indarapatra’s heart and completed his joy. Later he bade his father-in-law and his wife good-bye and returned to Mantapuli pleased and happy.Raja Indarapatra’s wife was pregnant at the time of their parting and a few months later gave birth to twins, a boy and a girl. The boy’s name was Rinamuntaw and the girl’s name was Rinayung. These two persons are supposed to be the ancestors of some of the Ranao tribes or datus.This narration was secured from Datu Kali Adam, who learned it from the late Maharāja Layla of Magindanao and from Alad, one of the oldest and most intelligent Moros living. Alad says that Mantapuli was a very great city far in the land of the sunset; where, exactly, he does not know, but he is sure it was beyond the sea. Mantapuli was so large, he said, and its people were so numerous, that it blurred the eyes to look at them move; they crushed the bamboo very fine if it was laid in the street one day.Raja Indarapatra is the mythological hero of Magindanao and Mantapuli is his city. These names are very frequently mentioned in Moro stories, and various miracles are ascribed to them.Kabalalan, Matutun, Bīta, and Gurayn are the most prominent and picturesque peaks of Mindanao and Ranao with which the Moros are familiar. The whole narration is native and genuine, and is typical of the Magindanao style and superstitions. Some Arabic names and Mohammedan expressions have crept into the story, but they are really foreign and scarcely affect the color of the story.The animalKurītaseems to bear some resemblance to the big crocodiles that abound in the Rio Grande River.Tarabŭsawmay signify alarge variety of ape. A heinous bird is still worshiped and is greatly feared by the Tirurays and Manobos who live in the mountains south of Cotabato. The hatefulBalbal, in which all Moros believe, is described as a night bird, and its call is supposed to be familiar and distinctly audible every night.What relation the names ofRinamuntawandRinayungbear to the ancestors of the Ranao Moros it will be very interesting to find out in the future.
Chapter IHistory of MagindanaoMagindanao History and GenealogiesIntroductionThe history of Mindanao prior to the advent of Islam is traditional and mythological, and no effort has been made to put it on record. With Islam came knowledge, art, and civilization. A new system of government was instituted and its records were registered.Tarsila1were written and the noble lineage of the datus was carefully kept. Each sultanate or datuship kept a separate genealogy. These genealogies, calledtarsilaorsalsila, were very limited in their scope and brief in their narration of events. They are our only source of written information on the early history of the Moros, and are valuable on that account. Previously the Moros withheld thesetarsilaand kept them away from all foreigners and non-Mohammedans; but their attitude has changed lately, and several differentsalsilawere secured from the chief datus of the Rio Grande Valley.The original manuscripts could not be bought, but exact and true copies of the same have been secured and translated and their translations are herein published for the first time.The TransliterationThesetarsilaare written in the Magindanao dialect with Arabic characters, and a great part of their text is Magindanao names which have never yet been expressed by means of Romanic characters. In translating thesetarsilasuch a large number of words have to be transliterated that it is deemed necessary to adopt a system of transliteration which can be easily understood by every English reader and which is more adequate to express Magindanao sounds than either Spanish orEnglish. Such a system is herein adopted and is briefly described as follows:With the exception ofngandsh, the characters used in this system are simple and represent simple sounds only. Every radical modification of a certain simple sound is regarded as a different simple sound and is represented by a separate and distinct character. Every compound sound is represented by those characters that express its simple constituent sounds. It is an unvarying rule in this system that every character represents an invariable sound and every sound has only one invariable character. The Magindanao dialect has only twenty-seven simple sounds and can be expressed by twenty-seven simple characters. These characters are the following:a, ā, i, ī, u, ū, ŭ, b, d, g, ng, h, j, k l, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, w, y, zThe sounds which these characters represent conform very closely to the original Roman sounds of the letters.ais the short sound ofā; it is pronounced midway between theainbadand theeinbedāis pronounced as theainfar,fatheriis pronounced as theiinfin,illīis pronounced as theiinmachine,policeuis pronounced as theuinput,pushūis pronounced as theuinrude,fluteŭis a midvowel, pronounced with the tongue slightly moved from its normal position; it is intermediate betweenuande, and is somewhat related to theuinhurtb, d, k, l, m, n, p, r, s, tare pronounced as in Englishgis always hard, as thegingold,getnghas a guttural-nasal sound like thenginringhhas an aspirate sound and should be always pronounced like thehinhill,behindjis rarely used; when used it is pronounced like thesinadhesion,visionñhas a distinct palato-nasal sound and is related to the Spanishñinseñor; it is generally followed byyaqis a clicking, guttural sound related tokshis equivalent toshinshipwis always consonantal and sounds like thewinwe,twin,wateryis always consonantal and sounds like theyinyou,yes,beyondzis pronounced midway betweenzandsThe triphthongs herein expressed bytshaandn̄yaare used in words of Malay origin, and are represented by single characters in Malay and Magindanao.In many cases whenuprecedeswandiprecedesythe natives omit theuand thei, and the same word may be written either with or without theuor thei. When written they are pronounced very short;ŭat the beginning of a word, as inŭndu,ŭnggū, is often omitted both in pronunciation and in writing. Such words may be writtennduandnggū.To write Magindanao words by means of Arabic characters correctly a certain knowledge of Arabic grammar and orthography is necessary. The Moros lack that knowledge and write very inaccurately and inconsistently. They neither punctuate nor use the accent sign.In transliterating thesetarsilathat pronunciation which seemed consistent and characteristic of eachtarsilawas adopted in the transliteration of the same. The text is punctuated. The accent sign is used very frequently. It is generally omitted when the accent is upon the first syllable in words of two syllables and when it is upon the syllable containing the long vowel. Some stress should be put on the last syllable as a rule.The Magindanao tongue is energetic and strong. Its pronunciation is generally forcible, the last syllable being spoken abruptly and with a certain amount of stress.The word Mohammed is written withoin spite of the fact that it is pronounced withusound in both Arabic and Magindanao.The combinationsay,āy,aw,āware not diphthongs, but simple syllables. Theyandwin these cases and in all cases where they precede a vowel have pure and distinct consonantal sounds.A Geographical Sketch of the Chief Moro Settlements Mentioned in the Tarsila of MindanaoThe term Mindanao2or Magindanao was originally given to the town now known as Cotabato and its immediate vicinity. As the power of the sultan of Magindanao extended over the adjacent territory it was next applied to the lower Rio Grande Valley and later to all the valley and the whole seacoast that was brought under the rule of the sultan. The word is derived from the root “danao,” which means inundation by a river, lake, or sea. The derivative “Mindanao” means “inundated” or “that which is inundated.” “Magindanao” means “that which has inundation.” This is the most appropriate term which could have been given to this land. For more than 10 miles from the sea the Rio Grande, aided by the rise of the tide, periodically overflows its banks and floods all the adjacent lands. In the rainy season this inundation extends farther up and includes an extensive tract of country. The word “Cotabato” is in Morokuta watu, which means a stone fort.Batuis the equivalent ofwatuin Malay, Sulu, Tagalog, and Visaya. This name is very modern, for the older maps that are still in use give the name Mindanao in place of Cotabato. The little stream that rises in the sulphur springs of Cotabato and empties into the Rio Grande at its junction with the Matampay in front of the present guardhouse is still known as the Stream of Magindanao.The name of the Rio Grande in the Magindanao dialect is “Pulangi,” which means “large river.” The Rio Grande divides, 20 miles before it reaches the sea, into the north branch and the south branch. Cotabato is situated on the left bank of the north branch, about 5 miles from its mouth. The hill of Cotabato is called “Tantawan,” which means “extensive view.” Paygwan means “the place of washing,” and is on the left bank of the river at its mouth and above the bar. The Spanish maps give it as Paiuan. Tinundan is at the mouth of a dead estuary of the same name that joins the Pulangi about half a mile above Paygwan and on the same side. Slangan is the western part of present Cotabato and extends along the Manday stream. The Moros call the Manday “Masurut.” Simway extends along the river of the same name for about 2 miles from its mouth and lies about 4 miles north of Cotabato.The Matampay River is a dead stream which joins the Pulangi at Cotabato. Tagiman is the name of an old settlement built on the Matampay River some distance above Cotabato. It is now called Binilwan. Matampay and Lusudŭn were built on the Matampay River east of Cotabato. Katitwan is an old settlement on the right bank of the river 3 miles below Libungan. Libungan is built at the junction of a river of the same name with the Pulangi, about 9 miles above Cotabato. The point at the fork is called Tambao. Three miles below Tambao on the right bank of the south branch is the site of Bagumbayan. Three miles below Bagumbayan on the left bank of the river is Taviran or Tapidan. Ten miles below Taviran comes Tamontaka, which is nearly south of Cotabato and about 4 miles distant. Tamontaka is about 4 miles from the mouth of the south branch of the Pulangi. Lumbāyanági lies a little below Tamontaka, on the right bank of the river. Immediately above the fork and on the left bank of the main river lies the old site of Kabuntalan. Fourteen miles above the fork lies Dulawan, the settlement at present occupied by Datu Piang. Here empties one of the largest tributaries of the Pulangi, which is navigable by launches for 12 miles farther up, to Sapakan, Datu Utu’s main residence. Rakūngan lies in the foothills of the Tiruray Mountains about 12 miles south of Sapakan. Talayan lies in the foothills of the Tiruray Mountains 15 miles southwest of Dulawan. Two miles below Dulawan lies the old site of Bwayan, on the left bank of the Pulangi. Opposite Bwayan and Dulawan lies the land of Kudarangan. Tinunkup is Reina Regente and Kabarukan is the wooded hill beyond. Sarunayan is the stretch of country lying north of Reina Regente and northeast of Kudarangan and extending to the base of the Kulingtan Mountains, which separate the Rio Grande Valley from the Ranao region. The country occupying the declivities of these mountains north of Sarunayan is called Pidatan. Bagu Ingŭd is an old settlement that lies along the left bank of the river about 16 or 20 miles above Reina Regente. Matbangan is on the right bank of the river and extends a short distance below Piket. The Malitigaw orMalidigaw is a large tributary of the Pulangi, about 15 miles above Piket. Matinggawan is located at the junction of the Kabakan tributary and about 30 miles above Piket. It is the chief settlement of the last Moro district in the Rio Grande Valley whose farthest boundary is the Mulita stream, which is about 115 miles by river above Cotabato.Immediately south of the mouth of the south branch of the Rio Grande and rising above the seashore at Līnuk is the lofty and picturesque pyramidal peak of Mount Kabalalan. From Kabalalan and the hills of Taviran there stretches an extensive mountainous region or table-land which extends as far south as the Bay of Sarangani. This table-land is designated as the Tiruray table-land or mountains for the reason that its northern half is inhabited by the tribe of pagans of the same name who are not met with anywhere else. The Bay of Sarangani is called in Moro Sugud Bwayan.Sugudmeans “bay,” and Bwayan is the chief settlement at the head of the bay. North of the head of Sarangani Bay and at the southern terminus of one of the ranges of the Apo system of mountains towers the picturesque and conical peak of Mount Matutun.Matutunmeans “burning,” and the mountain is an extinct volcano. Lying between Matutun on the east and the previously mentioned table-land on the west is the country of Talik. North of Talik lie Lake Buluan or Bulwan and farther north Lake Ligwasan, which empties into the Rio Grande through a stream calledMaytŭm īgor black water. This junction occurs at Kŭkmŭn, about 8 or 10 miles above Reina Regente.Balabagan is about 10 miles south of Malabang. Magulalung is in the neighborhood of Balabagan. The Iranun sultanate was on the shore of Illana Bay, and the termIranunsignifies, in general, the people who live along the shores of that bay.Iranunis also pronounced and written asIlanun; hence the corrupted Spanish name given to the bay. The former Iranun sultanate must have occupied the country in the vicinity of Malabang. Tubuk is the territory immediately bordering on Malabang to the north of the Malabang stream. Baras lies a few miles north of Malabang. Ramītan is in the immediate vicinity of Baras.Malālis is near Tukurun. Dinas is the principal settlement on the western coast of Illana Bay. Kumaladan is at the head of Dumanquilas Bay. Sibugay is the name of the large bay east of the Zamboanga peninsula.The word “ranao” means a lake and is the name the Moros give to the upland lake lying midway between Malabang and Iligan and to the region surrounding the lake. The mountain range separating the Ranao table-land from the Rio Grande Valley is called the Kulingtan Range on account of the resemblance its peaks bear to the knobs of the row ofkulingtanon which the Moros make their music. The highest peak in this range north of Parang and above Barīra is supposed to be Mount Bīta. The highest ridge west of Ranao is called Mount Gurayn, at the base of which lies the settlement of Bacolod or Bakulud.The Ranao settlements which are mentioned in thetarsilaare Kadingilan, Bayan, Makadar, and Bakayawan in the south, and the Bayābaw settlements of Marāwi (Marahui), Madāya, and others in the north; also Sīkŭn, Didagŭn, and Dupilas.At the time of the Spanish invasion of Mindanao all the southern and western shores of the Island of Mindanao except the eastern shore of Illana Bay were ruled and controlled by the sultan and datus of Magindanao. The Ranao inhabitants are related to the Iranun in language and tribal characteristics.The wordMindanaounless restricted by the sense of the sentence is generally used to mean the Island of Mindanao, while the termMagindanaois limited to the old district or town of Cotabato proper.The Mythology of MindanaoLong ago, before the days of Kabungsuwan, Magindanao was covered by water and the sea extended all over the lowlands and nothing could be seen but mountains. The people lived on the highlands on both sides. They were numerous and prosperous, and many villages and settlements arose everywhere. But their prosperity and peace did not last very long. There appeared in the land pernicious monsters which devoured every human being they could reach. One of these terrible animals was calledKurīta. It had many limbs and lived partly on land and partly in the sea. It haunted Mount Kabalalan3and extirpated all animal life in its vicinity. The second was calledTarabŭsaw. This ugly creature had the form of a man, but was very much larger. It was extremely voracious and spread terror far and wide. It haunted Mount Matutun and its neighborhood.The third was a monstrous bird calledPah.4This bird was so large when on the wing that it covered the sun and produced darkness underneath. Its egg was as large as a house. It haunted Mount Bita and the eastern Ranao region. It devoured the people and devastated the land. The people were awe-struck, and those who escaped hid themselves in the caves of the mountains.The fourth was a dreadful bird, also, which had seven heads. It lived in Mount Gurayn and the adjacent country.The havoc was complete and the ruin of the land was awful. The sad news found its way to strange and far lands, and all nations felt sorry for the fate that befell Mindanao.When the news reached Raja Indarapatra, the King of Mantapuli, it grieved him very much and filled his heart with sympathy. Raja Indarapatra called his brother, Raja Sulayman (Solomon) and asked him to come to Mindanao to save the land from those destructive animals. RajaSulayman was moved with sorrow, mingled with enthusiasm and zeal, and consented to come. Raja Indarapatra handed to his brother his ring and his kris,Juru Pakal,5and wished him safety and success. But before they parted Raja Indarapatra took a sapling and planted it in the ground in front of his window. This he thought was a sure sign by which he could tell what would happen to Sulayman after his departure. He said to Sulayman, “If this tree lives, you will live also; and if this tree dies, you will die too.”Raja Sulayman left Mantapuli and came over to Mindanao in the air. He neither walked nor used a boat. The first place he reached was Kabalalan. There he stood on the summit of the mountain and viewed the land and the villages, but he could not see a single human being anywhere. The sight was woeful, and Raja Sulayman exclaimed, “Alas, how pitiful and dreadful is this devastation!” As Sulayman uttered these words the whole mountain moved and shook, and suddenly there came out of the ground a dreadful animal which attacked Sulayman and fixed its claws in his flesh. The minute Sulayman saw theKurītahe knew that it was the evil scourge of the land, and he immediately drew his sword and cut theKurītato pieces.From there Sulayman went to Matutun. There he saw greater devastation and a more awful condition of affairs. As he stood on the mountain he heard a noise in the forest and saw a movement in the trees. Soon there appearedTarabŭsaw, which drew near and gave a loud yell. It cautioned Sulayman and threatened to devour him. Sulayman in his turn threatened to killTarabŭsaw. The animal said to Sulayman, “If you kill me, I shall die the death of a martyr,” and as it said these words it broke large branches from the trees and assailed Sulayman. The struggle lasted a long while, until at last the animal was exhausted and fell to the ground; thereupon Sulayman struck it with his sword and killed it. As the animal was dying it looked up to Sulayman and congratulated him on his success. Sulayman answered and said, “Your previous deeds brought this death on you.”The next place Sulayman went to was Mount Bita. Here the devastation was worse still. Sulayman passed by many houses, but they were all vacant and not a soul lived there. “Alas, what havoc and what misfortune has befallen this country!” he exclaimed, as he went on. But suddenly there came a darkness upon the land and Sulayman wondered what it could mean. He looked up to the sky and beheld a wonderful and huge bird descending from the sky upon him. He at once recognized the bird and understood its purpose, and as quick as he could draw his sword he struck the bird and cut off its wing. The bird fell dead, but its wing fell on Sulayman and killed him.At this same time Raja Indarapatra was sitting in his window, and he looked and saw the little tree wither and dry up. “Alas!” he said, “Raja Sulayman is dead;” and he wept.Sad at heart but full of determination and desire for revenge, he got up, put on his sword and belt, and came over to Mindanao to search for his brother. He traveled in the air with wonderful speed and came to Kabalalan first. There he looked around and saw the bones of theKurītaand concluded that his brother had been there and had gone. At Matutun he saw the bones ofTarabūsaw, but Sulayman was not there. So he passed on to Mount Bīta and resumed the search. There he saw the dead bird lying on the ground, and as he lifted the severed wing, he saw the bones of Sulayman, and recognized them by means of the sword that was lying by their side. As he looked at the sword and at the bones he was overwhelmed with grief and wept with tears. Raising up his head he turned around and beheld a small jar of water near him. He knew that the jar was sent down from heaven, so he took it and poured its water on the bones of his brother, and his brother came to life again. Sulayman stood up, greeted his brother, and talked with him. Raja Indarapatra had thought that Sulayman was dead, but Sulayman assured him that he had not been dead, but that he had been asleep. Raja Indarapatra rejoiced and life and happiness filled his heart.Raja Sulayman returned after that to Mantapuli, but Raja Indarapatra continued his march to Mount Gurayn. There he met the dreadful bird that had seven heads and killed it with his sword,Juru Pakal.Having destroyed all these noxious animals, and having restored peace and safety to the land, Raja Indarapatra set himself searching for the people that might have escaped destruction. He was of the opinion that some people must have contrived to hide in the earth and that they might be alive yet. One day during his search he saw a beautiful woman at some distance, and as he hastened to meet her she disappeared quickly through a hole in the ground where she was standing. Having become tired and pressed with hunger, he sat down on a rock to rest. Looking around for food, he saw a pot full of uncooked rice and a big fire on the ground in front of it. Coming to the fire he placed it between his legs and put the pot over his knees to cook the rice. While so occupied he heard a person laugh and exclaim, “Oh, what a powerful person this man is!” He turned around and, lo, there was an old woman near by looking at him and wondering how he could cook his rice on a fire between his legs. The woman drew nearer and conversed with Raja Indarapatra, who ate his rice and stood talking to her. He inquired of her about her escape and about the inhabitants of the land. She answered that most of them had been killed and devoured by the pernicious animals, but that a few were still alive. She and her old husband, she said, hid in a hollow tree and could not come out from their hiding place until Raja Sulayman killed the awful bird,Pah. The rest of the people andthe datu, she continued, hid in a cave in the ground and did not dare to come out again. He urged her to lead him to the cave and show him the people, and she did so. The cave was very large, and on one side of it were the apartments of the datu and his family. He was ushered into the presence of the datu and was quickly surrounded by all the people who were in the cave. He related to them his purpose and his mission and what he had accomplished and asked them to come out and reinhabit the land. There he saw again the beautiful girl whom he had observed at the opening of the cave. She was the daughter of the datu, and the datu gave her to him in marriage in appreciation of the good he had done for them and the salvation he had brought to the land. The people came out of the cave and returned to their homes, where they lived in peace and prosperity again. At this time the sea had withdrawn and the lowland had appeared.One day as Raja Indarapatra was considering his return home he remembered Sulayman’s ring and went out to search for it. During the search he found a net near the water and stopped to fish to replenish his provisions for the continuation of the march. The net caught a quantity ofbugangafish, some of which he ate. Inside one of the fish he found his ring. This cheered Raja Indarapatra’s heart and completed his joy. Later he bade his father-in-law and his wife good-bye and returned to Mantapuli pleased and happy.Raja Indarapatra’s wife was pregnant at the time of their parting and a few months later gave birth to twins, a boy and a girl. The boy’s name was Rinamuntaw and the girl’s name was Rinayung. These two persons are supposed to be the ancestors of some of the Ranao tribes or datus.This narration was secured from Datu Kali Adam, who learned it from the late Maharāja Layla of Magindanao and from Alad, one of the oldest and most intelligent Moros living. Alad says that Mantapuli was a very great city far in the land of the sunset; where, exactly, he does not know, but he is sure it was beyond the sea. Mantapuli was so large, he said, and its people were so numerous, that it blurred the eyes to look at them move; they crushed the bamboo very fine if it was laid in the street one day.Raja Indarapatra is the mythological hero of Magindanao and Mantapuli is his city. These names are very frequently mentioned in Moro stories, and various miracles are ascribed to them.Kabalalan, Matutun, Bīta, and Gurayn are the most prominent and picturesque peaks of Mindanao and Ranao with which the Moros are familiar. The whole narration is native and genuine, and is typical of the Magindanao style and superstitions. Some Arabic names and Mohammedan expressions have crept into the story, but they are really foreign and scarcely affect the color of the story.The animalKurītaseems to bear some resemblance to the big crocodiles that abound in the Rio Grande River.Tarabŭsawmay signify alarge variety of ape. A heinous bird is still worshiped and is greatly feared by the Tirurays and Manobos who live in the mountains south of Cotabato. The hatefulBalbal, in which all Moros believe, is described as a night bird, and its call is supposed to be familiar and distinctly audible every night.What relation the names ofRinamuntawandRinayungbear to the ancestors of the Ranao Moros it will be very interesting to find out in the future.
Magindanao History and GenealogiesIntroductionThe history of Mindanao prior to the advent of Islam is traditional and mythological, and no effort has been made to put it on record. With Islam came knowledge, art, and civilization. A new system of government was instituted and its records were registered.Tarsila1were written and the noble lineage of the datus was carefully kept. Each sultanate or datuship kept a separate genealogy. These genealogies, calledtarsilaorsalsila, were very limited in their scope and brief in their narration of events. They are our only source of written information on the early history of the Moros, and are valuable on that account. Previously the Moros withheld thesetarsilaand kept them away from all foreigners and non-Mohammedans; but their attitude has changed lately, and several differentsalsilawere secured from the chief datus of the Rio Grande Valley.The original manuscripts could not be bought, but exact and true copies of the same have been secured and translated and their translations are herein published for the first time.The TransliterationThesetarsilaare written in the Magindanao dialect with Arabic characters, and a great part of their text is Magindanao names which have never yet been expressed by means of Romanic characters. In translating thesetarsilasuch a large number of words have to be transliterated that it is deemed necessary to adopt a system of transliteration which can be easily understood by every English reader and which is more adequate to express Magindanao sounds than either Spanish orEnglish. Such a system is herein adopted and is briefly described as follows:With the exception ofngandsh, the characters used in this system are simple and represent simple sounds only. Every radical modification of a certain simple sound is regarded as a different simple sound and is represented by a separate and distinct character. Every compound sound is represented by those characters that express its simple constituent sounds. It is an unvarying rule in this system that every character represents an invariable sound and every sound has only one invariable character. The Magindanao dialect has only twenty-seven simple sounds and can be expressed by twenty-seven simple characters. These characters are the following:a, ā, i, ī, u, ū, ŭ, b, d, g, ng, h, j, k l, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, w, y, zThe sounds which these characters represent conform very closely to the original Roman sounds of the letters.ais the short sound ofā; it is pronounced midway between theainbadand theeinbedāis pronounced as theainfar,fatheriis pronounced as theiinfin,illīis pronounced as theiinmachine,policeuis pronounced as theuinput,pushūis pronounced as theuinrude,fluteŭis a midvowel, pronounced with the tongue slightly moved from its normal position; it is intermediate betweenuande, and is somewhat related to theuinhurtb, d, k, l, m, n, p, r, s, tare pronounced as in Englishgis always hard, as thegingold,getnghas a guttural-nasal sound like thenginringhhas an aspirate sound and should be always pronounced like thehinhill,behindjis rarely used; when used it is pronounced like thesinadhesion,visionñhas a distinct palato-nasal sound and is related to the Spanishñinseñor; it is generally followed byyaqis a clicking, guttural sound related tokshis equivalent toshinshipwis always consonantal and sounds like thewinwe,twin,wateryis always consonantal and sounds like theyinyou,yes,beyondzis pronounced midway betweenzandsThe triphthongs herein expressed bytshaandn̄yaare used in words of Malay origin, and are represented by single characters in Malay and Magindanao.In many cases whenuprecedeswandiprecedesythe natives omit theuand thei, and the same word may be written either with or without theuor thei. When written they are pronounced very short;ŭat the beginning of a word, as inŭndu,ŭnggū, is often omitted both in pronunciation and in writing. Such words may be writtennduandnggū.To write Magindanao words by means of Arabic characters correctly a certain knowledge of Arabic grammar and orthography is necessary. The Moros lack that knowledge and write very inaccurately and inconsistently. They neither punctuate nor use the accent sign.In transliterating thesetarsilathat pronunciation which seemed consistent and characteristic of eachtarsilawas adopted in the transliteration of the same. The text is punctuated. The accent sign is used very frequently. It is generally omitted when the accent is upon the first syllable in words of two syllables and when it is upon the syllable containing the long vowel. Some stress should be put on the last syllable as a rule.The Magindanao tongue is energetic and strong. Its pronunciation is generally forcible, the last syllable being spoken abruptly and with a certain amount of stress.The word Mohammed is written withoin spite of the fact that it is pronounced withusound in both Arabic and Magindanao.The combinationsay,āy,aw,āware not diphthongs, but simple syllables. Theyandwin these cases and in all cases where they precede a vowel have pure and distinct consonantal sounds.A Geographical Sketch of the Chief Moro Settlements Mentioned in the Tarsila of MindanaoThe term Mindanao2or Magindanao was originally given to the town now known as Cotabato and its immediate vicinity. As the power of the sultan of Magindanao extended over the adjacent territory it was next applied to the lower Rio Grande Valley and later to all the valley and the whole seacoast that was brought under the rule of the sultan. The word is derived from the root “danao,” which means inundation by a river, lake, or sea. The derivative “Mindanao” means “inundated” or “that which is inundated.” “Magindanao” means “that which has inundation.” This is the most appropriate term which could have been given to this land. For more than 10 miles from the sea the Rio Grande, aided by the rise of the tide, periodically overflows its banks and floods all the adjacent lands. In the rainy season this inundation extends farther up and includes an extensive tract of country. The word “Cotabato” is in Morokuta watu, which means a stone fort.Batuis the equivalent ofwatuin Malay, Sulu, Tagalog, and Visaya. This name is very modern, for the older maps that are still in use give the name Mindanao in place of Cotabato. The little stream that rises in the sulphur springs of Cotabato and empties into the Rio Grande at its junction with the Matampay in front of the present guardhouse is still known as the Stream of Magindanao.The name of the Rio Grande in the Magindanao dialect is “Pulangi,” which means “large river.” The Rio Grande divides, 20 miles before it reaches the sea, into the north branch and the south branch. Cotabato is situated on the left bank of the north branch, about 5 miles from its mouth. The hill of Cotabato is called “Tantawan,” which means “extensive view.” Paygwan means “the place of washing,” and is on the left bank of the river at its mouth and above the bar. The Spanish maps give it as Paiuan. Tinundan is at the mouth of a dead estuary of the same name that joins the Pulangi about half a mile above Paygwan and on the same side. Slangan is the western part of present Cotabato and extends along the Manday stream. The Moros call the Manday “Masurut.” Simway extends along the river of the same name for about 2 miles from its mouth and lies about 4 miles north of Cotabato.The Matampay River is a dead stream which joins the Pulangi at Cotabato. Tagiman is the name of an old settlement built on the Matampay River some distance above Cotabato. It is now called Binilwan. Matampay and Lusudŭn were built on the Matampay River east of Cotabato. Katitwan is an old settlement on the right bank of the river 3 miles below Libungan. Libungan is built at the junction of a river of the same name with the Pulangi, about 9 miles above Cotabato. The point at the fork is called Tambao. Three miles below Tambao on the right bank of the south branch is the site of Bagumbayan. Three miles below Bagumbayan on the left bank of the river is Taviran or Tapidan. Ten miles below Taviran comes Tamontaka, which is nearly south of Cotabato and about 4 miles distant. Tamontaka is about 4 miles from the mouth of the south branch of the Pulangi. Lumbāyanági lies a little below Tamontaka, on the right bank of the river. Immediately above the fork and on the left bank of the main river lies the old site of Kabuntalan. Fourteen miles above the fork lies Dulawan, the settlement at present occupied by Datu Piang. Here empties one of the largest tributaries of the Pulangi, which is navigable by launches for 12 miles farther up, to Sapakan, Datu Utu’s main residence. Rakūngan lies in the foothills of the Tiruray Mountains about 12 miles south of Sapakan. Talayan lies in the foothills of the Tiruray Mountains 15 miles southwest of Dulawan. Two miles below Dulawan lies the old site of Bwayan, on the left bank of the Pulangi. Opposite Bwayan and Dulawan lies the land of Kudarangan. Tinunkup is Reina Regente and Kabarukan is the wooded hill beyond. Sarunayan is the stretch of country lying north of Reina Regente and northeast of Kudarangan and extending to the base of the Kulingtan Mountains, which separate the Rio Grande Valley from the Ranao region. The country occupying the declivities of these mountains north of Sarunayan is called Pidatan. Bagu Ingŭd is an old settlement that lies along the left bank of the river about 16 or 20 miles above Reina Regente. Matbangan is on the right bank of the river and extends a short distance below Piket. The Malitigaw orMalidigaw is a large tributary of the Pulangi, about 15 miles above Piket. Matinggawan is located at the junction of the Kabakan tributary and about 30 miles above Piket. It is the chief settlement of the last Moro district in the Rio Grande Valley whose farthest boundary is the Mulita stream, which is about 115 miles by river above Cotabato.Immediately south of the mouth of the south branch of the Rio Grande and rising above the seashore at Līnuk is the lofty and picturesque pyramidal peak of Mount Kabalalan. From Kabalalan and the hills of Taviran there stretches an extensive mountainous region or table-land which extends as far south as the Bay of Sarangani. This table-land is designated as the Tiruray table-land or mountains for the reason that its northern half is inhabited by the tribe of pagans of the same name who are not met with anywhere else. The Bay of Sarangani is called in Moro Sugud Bwayan.Sugudmeans “bay,” and Bwayan is the chief settlement at the head of the bay. North of the head of Sarangani Bay and at the southern terminus of one of the ranges of the Apo system of mountains towers the picturesque and conical peak of Mount Matutun.Matutunmeans “burning,” and the mountain is an extinct volcano. Lying between Matutun on the east and the previously mentioned table-land on the west is the country of Talik. North of Talik lie Lake Buluan or Bulwan and farther north Lake Ligwasan, which empties into the Rio Grande through a stream calledMaytŭm īgor black water. This junction occurs at Kŭkmŭn, about 8 or 10 miles above Reina Regente.Balabagan is about 10 miles south of Malabang. Magulalung is in the neighborhood of Balabagan. The Iranun sultanate was on the shore of Illana Bay, and the termIranunsignifies, in general, the people who live along the shores of that bay.Iranunis also pronounced and written asIlanun; hence the corrupted Spanish name given to the bay. The former Iranun sultanate must have occupied the country in the vicinity of Malabang. Tubuk is the territory immediately bordering on Malabang to the north of the Malabang stream. Baras lies a few miles north of Malabang. Ramītan is in the immediate vicinity of Baras.Malālis is near Tukurun. Dinas is the principal settlement on the western coast of Illana Bay. Kumaladan is at the head of Dumanquilas Bay. Sibugay is the name of the large bay east of the Zamboanga peninsula.The word “ranao” means a lake and is the name the Moros give to the upland lake lying midway between Malabang and Iligan and to the region surrounding the lake. The mountain range separating the Ranao table-land from the Rio Grande Valley is called the Kulingtan Range on account of the resemblance its peaks bear to the knobs of the row ofkulingtanon which the Moros make their music. The highest peak in this range north of Parang and above Barīra is supposed to be Mount Bīta. The highest ridge west of Ranao is called Mount Gurayn, at the base of which lies the settlement of Bacolod or Bakulud.The Ranao settlements which are mentioned in thetarsilaare Kadingilan, Bayan, Makadar, and Bakayawan in the south, and the Bayābaw settlements of Marāwi (Marahui), Madāya, and others in the north; also Sīkŭn, Didagŭn, and Dupilas.At the time of the Spanish invasion of Mindanao all the southern and western shores of the Island of Mindanao except the eastern shore of Illana Bay were ruled and controlled by the sultan and datus of Magindanao. The Ranao inhabitants are related to the Iranun in language and tribal characteristics.The wordMindanaounless restricted by the sense of the sentence is generally used to mean the Island of Mindanao, while the termMagindanaois limited to the old district or town of Cotabato proper.The Mythology of MindanaoLong ago, before the days of Kabungsuwan, Magindanao was covered by water and the sea extended all over the lowlands and nothing could be seen but mountains. The people lived on the highlands on both sides. They were numerous and prosperous, and many villages and settlements arose everywhere. But their prosperity and peace did not last very long. There appeared in the land pernicious monsters which devoured every human being they could reach. One of these terrible animals was calledKurīta. It had many limbs and lived partly on land and partly in the sea. It haunted Mount Kabalalan3and extirpated all animal life in its vicinity. The second was calledTarabŭsaw. This ugly creature had the form of a man, but was very much larger. It was extremely voracious and spread terror far and wide. It haunted Mount Matutun and its neighborhood.The third was a monstrous bird calledPah.4This bird was so large when on the wing that it covered the sun and produced darkness underneath. Its egg was as large as a house. It haunted Mount Bita and the eastern Ranao region. It devoured the people and devastated the land. The people were awe-struck, and those who escaped hid themselves in the caves of the mountains.The fourth was a dreadful bird, also, which had seven heads. It lived in Mount Gurayn and the adjacent country.The havoc was complete and the ruin of the land was awful. The sad news found its way to strange and far lands, and all nations felt sorry for the fate that befell Mindanao.When the news reached Raja Indarapatra, the King of Mantapuli, it grieved him very much and filled his heart with sympathy. Raja Indarapatra called his brother, Raja Sulayman (Solomon) and asked him to come to Mindanao to save the land from those destructive animals. RajaSulayman was moved with sorrow, mingled with enthusiasm and zeal, and consented to come. Raja Indarapatra handed to his brother his ring and his kris,Juru Pakal,5and wished him safety and success. But before they parted Raja Indarapatra took a sapling and planted it in the ground in front of his window. This he thought was a sure sign by which he could tell what would happen to Sulayman after his departure. He said to Sulayman, “If this tree lives, you will live also; and if this tree dies, you will die too.”Raja Sulayman left Mantapuli and came over to Mindanao in the air. He neither walked nor used a boat. The first place he reached was Kabalalan. There he stood on the summit of the mountain and viewed the land and the villages, but he could not see a single human being anywhere. The sight was woeful, and Raja Sulayman exclaimed, “Alas, how pitiful and dreadful is this devastation!” As Sulayman uttered these words the whole mountain moved and shook, and suddenly there came out of the ground a dreadful animal which attacked Sulayman and fixed its claws in his flesh. The minute Sulayman saw theKurītahe knew that it was the evil scourge of the land, and he immediately drew his sword and cut theKurītato pieces.From there Sulayman went to Matutun. There he saw greater devastation and a more awful condition of affairs. As he stood on the mountain he heard a noise in the forest and saw a movement in the trees. Soon there appearedTarabŭsaw, which drew near and gave a loud yell. It cautioned Sulayman and threatened to devour him. Sulayman in his turn threatened to killTarabŭsaw. The animal said to Sulayman, “If you kill me, I shall die the death of a martyr,” and as it said these words it broke large branches from the trees and assailed Sulayman. The struggle lasted a long while, until at last the animal was exhausted and fell to the ground; thereupon Sulayman struck it with his sword and killed it. As the animal was dying it looked up to Sulayman and congratulated him on his success. Sulayman answered and said, “Your previous deeds brought this death on you.”The next place Sulayman went to was Mount Bita. Here the devastation was worse still. Sulayman passed by many houses, but they were all vacant and not a soul lived there. “Alas, what havoc and what misfortune has befallen this country!” he exclaimed, as he went on. But suddenly there came a darkness upon the land and Sulayman wondered what it could mean. He looked up to the sky and beheld a wonderful and huge bird descending from the sky upon him. He at once recognized the bird and understood its purpose, and as quick as he could draw his sword he struck the bird and cut off its wing. The bird fell dead, but its wing fell on Sulayman and killed him.At this same time Raja Indarapatra was sitting in his window, and he looked and saw the little tree wither and dry up. “Alas!” he said, “Raja Sulayman is dead;” and he wept.Sad at heart but full of determination and desire for revenge, he got up, put on his sword and belt, and came over to Mindanao to search for his brother. He traveled in the air with wonderful speed and came to Kabalalan first. There he looked around and saw the bones of theKurītaand concluded that his brother had been there and had gone. At Matutun he saw the bones ofTarabūsaw, but Sulayman was not there. So he passed on to Mount Bīta and resumed the search. There he saw the dead bird lying on the ground, and as he lifted the severed wing, he saw the bones of Sulayman, and recognized them by means of the sword that was lying by their side. As he looked at the sword and at the bones he was overwhelmed with grief and wept with tears. Raising up his head he turned around and beheld a small jar of water near him. He knew that the jar was sent down from heaven, so he took it and poured its water on the bones of his brother, and his brother came to life again. Sulayman stood up, greeted his brother, and talked with him. Raja Indarapatra had thought that Sulayman was dead, but Sulayman assured him that he had not been dead, but that he had been asleep. Raja Indarapatra rejoiced and life and happiness filled his heart.Raja Sulayman returned after that to Mantapuli, but Raja Indarapatra continued his march to Mount Gurayn. There he met the dreadful bird that had seven heads and killed it with his sword,Juru Pakal.Having destroyed all these noxious animals, and having restored peace and safety to the land, Raja Indarapatra set himself searching for the people that might have escaped destruction. He was of the opinion that some people must have contrived to hide in the earth and that they might be alive yet. One day during his search he saw a beautiful woman at some distance, and as he hastened to meet her she disappeared quickly through a hole in the ground where she was standing. Having become tired and pressed with hunger, he sat down on a rock to rest. Looking around for food, he saw a pot full of uncooked rice and a big fire on the ground in front of it. Coming to the fire he placed it between his legs and put the pot over his knees to cook the rice. While so occupied he heard a person laugh and exclaim, “Oh, what a powerful person this man is!” He turned around and, lo, there was an old woman near by looking at him and wondering how he could cook his rice on a fire between his legs. The woman drew nearer and conversed with Raja Indarapatra, who ate his rice and stood talking to her. He inquired of her about her escape and about the inhabitants of the land. She answered that most of them had been killed and devoured by the pernicious animals, but that a few were still alive. She and her old husband, she said, hid in a hollow tree and could not come out from their hiding place until Raja Sulayman killed the awful bird,Pah. The rest of the people andthe datu, she continued, hid in a cave in the ground and did not dare to come out again. He urged her to lead him to the cave and show him the people, and she did so. The cave was very large, and on one side of it were the apartments of the datu and his family. He was ushered into the presence of the datu and was quickly surrounded by all the people who were in the cave. He related to them his purpose and his mission and what he had accomplished and asked them to come out and reinhabit the land. There he saw again the beautiful girl whom he had observed at the opening of the cave. She was the daughter of the datu, and the datu gave her to him in marriage in appreciation of the good he had done for them and the salvation he had brought to the land. The people came out of the cave and returned to their homes, where they lived in peace and prosperity again. At this time the sea had withdrawn and the lowland had appeared.One day as Raja Indarapatra was considering his return home he remembered Sulayman’s ring and went out to search for it. During the search he found a net near the water and stopped to fish to replenish his provisions for the continuation of the march. The net caught a quantity ofbugangafish, some of which he ate. Inside one of the fish he found his ring. This cheered Raja Indarapatra’s heart and completed his joy. Later he bade his father-in-law and his wife good-bye and returned to Mantapuli pleased and happy.Raja Indarapatra’s wife was pregnant at the time of their parting and a few months later gave birth to twins, a boy and a girl. The boy’s name was Rinamuntaw and the girl’s name was Rinayung. These two persons are supposed to be the ancestors of some of the Ranao tribes or datus.This narration was secured from Datu Kali Adam, who learned it from the late Maharāja Layla of Magindanao and from Alad, one of the oldest and most intelligent Moros living. Alad says that Mantapuli was a very great city far in the land of the sunset; where, exactly, he does not know, but he is sure it was beyond the sea. Mantapuli was so large, he said, and its people were so numerous, that it blurred the eyes to look at them move; they crushed the bamboo very fine if it was laid in the street one day.Raja Indarapatra is the mythological hero of Magindanao and Mantapuli is his city. These names are very frequently mentioned in Moro stories, and various miracles are ascribed to them.Kabalalan, Matutun, Bīta, and Gurayn are the most prominent and picturesque peaks of Mindanao and Ranao with which the Moros are familiar. The whole narration is native and genuine, and is typical of the Magindanao style and superstitions. Some Arabic names and Mohammedan expressions have crept into the story, but they are really foreign and scarcely affect the color of the story.The animalKurītaseems to bear some resemblance to the big crocodiles that abound in the Rio Grande River.Tarabŭsawmay signify alarge variety of ape. A heinous bird is still worshiped and is greatly feared by the Tirurays and Manobos who live in the mountains south of Cotabato. The hatefulBalbal, in which all Moros believe, is described as a night bird, and its call is supposed to be familiar and distinctly audible every night.What relation the names ofRinamuntawandRinayungbear to the ancestors of the Ranao Moros it will be very interesting to find out in the future.
Magindanao History and GenealogiesIntroductionThe history of Mindanao prior to the advent of Islam is traditional and mythological, and no effort has been made to put it on record. With Islam came knowledge, art, and civilization. A new system of government was instituted and its records were registered.Tarsila1were written and the noble lineage of the datus was carefully kept. Each sultanate or datuship kept a separate genealogy. These genealogies, calledtarsilaorsalsila, were very limited in their scope and brief in their narration of events. They are our only source of written information on the early history of the Moros, and are valuable on that account. Previously the Moros withheld thesetarsilaand kept them away from all foreigners and non-Mohammedans; but their attitude has changed lately, and several differentsalsilawere secured from the chief datus of the Rio Grande Valley.The original manuscripts could not be bought, but exact and true copies of the same have been secured and translated and their translations are herein published for the first time.The TransliterationThesetarsilaare written in the Magindanao dialect with Arabic characters, and a great part of their text is Magindanao names which have never yet been expressed by means of Romanic characters. In translating thesetarsilasuch a large number of words have to be transliterated that it is deemed necessary to adopt a system of transliteration which can be easily understood by every English reader and which is more adequate to express Magindanao sounds than either Spanish orEnglish. Such a system is herein adopted and is briefly described as follows:With the exception ofngandsh, the characters used in this system are simple and represent simple sounds only. Every radical modification of a certain simple sound is regarded as a different simple sound and is represented by a separate and distinct character. Every compound sound is represented by those characters that express its simple constituent sounds. It is an unvarying rule in this system that every character represents an invariable sound and every sound has only one invariable character. The Magindanao dialect has only twenty-seven simple sounds and can be expressed by twenty-seven simple characters. These characters are the following:a, ā, i, ī, u, ū, ŭ, b, d, g, ng, h, j, k l, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, w, y, zThe sounds which these characters represent conform very closely to the original Roman sounds of the letters.ais the short sound ofā; it is pronounced midway between theainbadand theeinbedāis pronounced as theainfar,fatheriis pronounced as theiinfin,illīis pronounced as theiinmachine,policeuis pronounced as theuinput,pushūis pronounced as theuinrude,fluteŭis a midvowel, pronounced with the tongue slightly moved from its normal position; it is intermediate betweenuande, and is somewhat related to theuinhurtb, d, k, l, m, n, p, r, s, tare pronounced as in Englishgis always hard, as thegingold,getnghas a guttural-nasal sound like thenginringhhas an aspirate sound and should be always pronounced like thehinhill,behindjis rarely used; when used it is pronounced like thesinadhesion,visionñhas a distinct palato-nasal sound and is related to the Spanishñinseñor; it is generally followed byyaqis a clicking, guttural sound related tokshis equivalent toshinshipwis always consonantal and sounds like thewinwe,twin,wateryis always consonantal and sounds like theyinyou,yes,beyondzis pronounced midway betweenzandsThe triphthongs herein expressed bytshaandn̄yaare used in words of Malay origin, and are represented by single characters in Malay and Magindanao.In many cases whenuprecedeswandiprecedesythe natives omit theuand thei, and the same word may be written either with or without theuor thei. When written they are pronounced very short;ŭat the beginning of a word, as inŭndu,ŭnggū, is often omitted both in pronunciation and in writing. Such words may be writtennduandnggū.To write Magindanao words by means of Arabic characters correctly a certain knowledge of Arabic grammar and orthography is necessary. The Moros lack that knowledge and write very inaccurately and inconsistently. They neither punctuate nor use the accent sign.In transliterating thesetarsilathat pronunciation which seemed consistent and characteristic of eachtarsilawas adopted in the transliteration of the same. The text is punctuated. The accent sign is used very frequently. It is generally omitted when the accent is upon the first syllable in words of two syllables and when it is upon the syllable containing the long vowel. Some stress should be put on the last syllable as a rule.The Magindanao tongue is energetic and strong. Its pronunciation is generally forcible, the last syllable being spoken abruptly and with a certain amount of stress.The word Mohammed is written withoin spite of the fact that it is pronounced withusound in both Arabic and Magindanao.The combinationsay,āy,aw,āware not diphthongs, but simple syllables. Theyandwin these cases and in all cases where they precede a vowel have pure and distinct consonantal sounds.A Geographical Sketch of the Chief Moro Settlements Mentioned in the Tarsila of MindanaoThe term Mindanao2or Magindanao was originally given to the town now known as Cotabato and its immediate vicinity. As the power of the sultan of Magindanao extended over the adjacent territory it was next applied to the lower Rio Grande Valley and later to all the valley and the whole seacoast that was brought under the rule of the sultan. The word is derived from the root “danao,” which means inundation by a river, lake, or sea. The derivative “Mindanao” means “inundated” or “that which is inundated.” “Magindanao” means “that which has inundation.” This is the most appropriate term which could have been given to this land. For more than 10 miles from the sea the Rio Grande, aided by the rise of the tide, periodically overflows its banks and floods all the adjacent lands. In the rainy season this inundation extends farther up and includes an extensive tract of country. The word “Cotabato” is in Morokuta watu, which means a stone fort.Batuis the equivalent ofwatuin Malay, Sulu, Tagalog, and Visaya. This name is very modern, for the older maps that are still in use give the name Mindanao in place of Cotabato. The little stream that rises in the sulphur springs of Cotabato and empties into the Rio Grande at its junction with the Matampay in front of the present guardhouse is still known as the Stream of Magindanao.The name of the Rio Grande in the Magindanao dialect is “Pulangi,” which means “large river.” The Rio Grande divides, 20 miles before it reaches the sea, into the north branch and the south branch. Cotabato is situated on the left bank of the north branch, about 5 miles from its mouth. The hill of Cotabato is called “Tantawan,” which means “extensive view.” Paygwan means “the place of washing,” and is on the left bank of the river at its mouth and above the bar. The Spanish maps give it as Paiuan. Tinundan is at the mouth of a dead estuary of the same name that joins the Pulangi about half a mile above Paygwan and on the same side. Slangan is the western part of present Cotabato and extends along the Manday stream. The Moros call the Manday “Masurut.” Simway extends along the river of the same name for about 2 miles from its mouth and lies about 4 miles north of Cotabato.The Matampay River is a dead stream which joins the Pulangi at Cotabato. Tagiman is the name of an old settlement built on the Matampay River some distance above Cotabato. It is now called Binilwan. Matampay and Lusudŭn were built on the Matampay River east of Cotabato. Katitwan is an old settlement on the right bank of the river 3 miles below Libungan. Libungan is built at the junction of a river of the same name with the Pulangi, about 9 miles above Cotabato. The point at the fork is called Tambao. Three miles below Tambao on the right bank of the south branch is the site of Bagumbayan. Three miles below Bagumbayan on the left bank of the river is Taviran or Tapidan. Ten miles below Taviran comes Tamontaka, which is nearly south of Cotabato and about 4 miles distant. Tamontaka is about 4 miles from the mouth of the south branch of the Pulangi. Lumbāyanági lies a little below Tamontaka, on the right bank of the river. Immediately above the fork and on the left bank of the main river lies the old site of Kabuntalan. Fourteen miles above the fork lies Dulawan, the settlement at present occupied by Datu Piang. Here empties one of the largest tributaries of the Pulangi, which is navigable by launches for 12 miles farther up, to Sapakan, Datu Utu’s main residence. Rakūngan lies in the foothills of the Tiruray Mountains about 12 miles south of Sapakan. Talayan lies in the foothills of the Tiruray Mountains 15 miles southwest of Dulawan. Two miles below Dulawan lies the old site of Bwayan, on the left bank of the Pulangi. Opposite Bwayan and Dulawan lies the land of Kudarangan. Tinunkup is Reina Regente and Kabarukan is the wooded hill beyond. Sarunayan is the stretch of country lying north of Reina Regente and northeast of Kudarangan and extending to the base of the Kulingtan Mountains, which separate the Rio Grande Valley from the Ranao region. The country occupying the declivities of these mountains north of Sarunayan is called Pidatan. Bagu Ingŭd is an old settlement that lies along the left bank of the river about 16 or 20 miles above Reina Regente. Matbangan is on the right bank of the river and extends a short distance below Piket. The Malitigaw orMalidigaw is a large tributary of the Pulangi, about 15 miles above Piket. Matinggawan is located at the junction of the Kabakan tributary and about 30 miles above Piket. It is the chief settlement of the last Moro district in the Rio Grande Valley whose farthest boundary is the Mulita stream, which is about 115 miles by river above Cotabato.Immediately south of the mouth of the south branch of the Rio Grande and rising above the seashore at Līnuk is the lofty and picturesque pyramidal peak of Mount Kabalalan. From Kabalalan and the hills of Taviran there stretches an extensive mountainous region or table-land which extends as far south as the Bay of Sarangani. This table-land is designated as the Tiruray table-land or mountains for the reason that its northern half is inhabited by the tribe of pagans of the same name who are not met with anywhere else. The Bay of Sarangani is called in Moro Sugud Bwayan.Sugudmeans “bay,” and Bwayan is the chief settlement at the head of the bay. North of the head of Sarangani Bay and at the southern terminus of one of the ranges of the Apo system of mountains towers the picturesque and conical peak of Mount Matutun.Matutunmeans “burning,” and the mountain is an extinct volcano. Lying between Matutun on the east and the previously mentioned table-land on the west is the country of Talik. North of Talik lie Lake Buluan or Bulwan and farther north Lake Ligwasan, which empties into the Rio Grande through a stream calledMaytŭm īgor black water. This junction occurs at Kŭkmŭn, about 8 or 10 miles above Reina Regente.Balabagan is about 10 miles south of Malabang. Magulalung is in the neighborhood of Balabagan. The Iranun sultanate was on the shore of Illana Bay, and the termIranunsignifies, in general, the people who live along the shores of that bay.Iranunis also pronounced and written asIlanun; hence the corrupted Spanish name given to the bay. The former Iranun sultanate must have occupied the country in the vicinity of Malabang. Tubuk is the territory immediately bordering on Malabang to the north of the Malabang stream. Baras lies a few miles north of Malabang. Ramītan is in the immediate vicinity of Baras.Malālis is near Tukurun. Dinas is the principal settlement on the western coast of Illana Bay. Kumaladan is at the head of Dumanquilas Bay. Sibugay is the name of the large bay east of the Zamboanga peninsula.The word “ranao” means a lake and is the name the Moros give to the upland lake lying midway between Malabang and Iligan and to the region surrounding the lake. The mountain range separating the Ranao table-land from the Rio Grande Valley is called the Kulingtan Range on account of the resemblance its peaks bear to the knobs of the row ofkulingtanon which the Moros make their music. The highest peak in this range north of Parang and above Barīra is supposed to be Mount Bīta. The highest ridge west of Ranao is called Mount Gurayn, at the base of which lies the settlement of Bacolod or Bakulud.The Ranao settlements which are mentioned in thetarsilaare Kadingilan, Bayan, Makadar, and Bakayawan in the south, and the Bayābaw settlements of Marāwi (Marahui), Madāya, and others in the north; also Sīkŭn, Didagŭn, and Dupilas.At the time of the Spanish invasion of Mindanao all the southern and western shores of the Island of Mindanao except the eastern shore of Illana Bay were ruled and controlled by the sultan and datus of Magindanao. The Ranao inhabitants are related to the Iranun in language and tribal characteristics.The wordMindanaounless restricted by the sense of the sentence is generally used to mean the Island of Mindanao, while the termMagindanaois limited to the old district or town of Cotabato proper.The Mythology of MindanaoLong ago, before the days of Kabungsuwan, Magindanao was covered by water and the sea extended all over the lowlands and nothing could be seen but mountains. The people lived on the highlands on both sides. They were numerous and prosperous, and many villages and settlements arose everywhere. But their prosperity and peace did not last very long. There appeared in the land pernicious monsters which devoured every human being they could reach. One of these terrible animals was calledKurīta. It had many limbs and lived partly on land and partly in the sea. It haunted Mount Kabalalan3and extirpated all animal life in its vicinity. The second was calledTarabŭsaw. This ugly creature had the form of a man, but was very much larger. It was extremely voracious and spread terror far and wide. It haunted Mount Matutun and its neighborhood.The third was a monstrous bird calledPah.4This bird was so large when on the wing that it covered the sun and produced darkness underneath. Its egg was as large as a house. It haunted Mount Bita and the eastern Ranao region. It devoured the people and devastated the land. The people were awe-struck, and those who escaped hid themselves in the caves of the mountains.The fourth was a dreadful bird, also, which had seven heads. It lived in Mount Gurayn and the adjacent country.The havoc was complete and the ruin of the land was awful. The sad news found its way to strange and far lands, and all nations felt sorry for the fate that befell Mindanao.When the news reached Raja Indarapatra, the King of Mantapuli, it grieved him very much and filled his heart with sympathy. Raja Indarapatra called his brother, Raja Sulayman (Solomon) and asked him to come to Mindanao to save the land from those destructive animals. RajaSulayman was moved with sorrow, mingled with enthusiasm and zeal, and consented to come. Raja Indarapatra handed to his brother his ring and his kris,Juru Pakal,5and wished him safety and success. But before they parted Raja Indarapatra took a sapling and planted it in the ground in front of his window. This he thought was a sure sign by which he could tell what would happen to Sulayman after his departure. He said to Sulayman, “If this tree lives, you will live also; and if this tree dies, you will die too.”Raja Sulayman left Mantapuli and came over to Mindanao in the air. He neither walked nor used a boat. The first place he reached was Kabalalan. There he stood on the summit of the mountain and viewed the land and the villages, but he could not see a single human being anywhere. The sight was woeful, and Raja Sulayman exclaimed, “Alas, how pitiful and dreadful is this devastation!” As Sulayman uttered these words the whole mountain moved and shook, and suddenly there came out of the ground a dreadful animal which attacked Sulayman and fixed its claws in his flesh. The minute Sulayman saw theKurītahe knew that it was the evil scourge of the land, and he immediately drew his sword and cut theKurītato pieces.From there Sulayman went to Matutun. There he saw greater devastation and a more awful condition of affairs. As he stood on the mountain he heard a noise in the forest and saw a movement in the trees. Soon there appearedTarabŭsaw, which drew near and gave a loud yell. It cautioned Sulayman and threatened to devour him. Sulayman in his turn threatened to killTarabŭsaw. The animal said to Sulayman, “If you kill me, I shall die the death of a martyr,” and as it said these words it broke large branches from the trees and assailed Sulayman. The struggle lasted a long while, until at last the animal was exhausted and fell to the ground; thereupon Sulayman struck it with his sword and killed it. As the animal was dying it looked up to Sulayman and congratulated him on his success. Sulayman answered and said, “Your previous deeds brought this death on you.”The next place Sulayman went to was Mount Bita. Here the devastation was worse still. Sulayman passed by many houses, but they were all vacant and not a soul lived there. “Alas, what havoc and what misfortune has befallen this country!” he exclaimed, as he went on. But suddenly there came a darkness upon the land and Sulayman wondered what it could mean. He looked up to the sky and beheld a wonderful and huge bird descending from the sky upon him. He at once recognized the bird and understood its purpose, and as quick as he could draw his sword he struck the bird and cut off its wing. The bird fell dead, but its wing fell on Sulayman and killed him.At this same time Raja Indarapatra was sitting in his window, and he looked and saw the little tree wither and dry up. “Alas!” he said, “Raja Sulayman is dead;” and he wept.Sad at heart but full of determination and desire for revenge, he got up, put on his sword and belt, and came over to Mindanao to search for his brother. He traveled in the air with wonderful speed and came to Kabalalan first. There he looked around and saw the bones of theKurītaand concluded that his brother had been there and had gone. At Matutun he saw the bones ofTarabūsaw, but Sulayman was not there. So he passed on to Mount Bīta and resumed the search. There he saw the dead bird lying on the ground, and as he lifted the severed wing, he saw the bones of Sulayman, and recognized them by means of the sword that was lying by their side. As he looked at the sword and at the bones he was overwhelmed with grief and wept with tears. Raising up his head he turned around and beheld a small jar of water near him. He knew that the jar was sent down from heaven, so he took it and poured its water on the bones of his brother, and his brother came to life again. Sulayman stood up, greeted his brother, and talked with him. Raja Indarapatra had thought that Sulayman was dead, but Sulayman assured him that he had not been dead, but that he had been asleep. Raja Indarapatra rejoiced and life and happiness filled his heart.Raja Sulayman returned after that to Mantapuli, but Raja Indarapatra continued his march to Mount Gurayn. There he met the dreadful bird that had seven heads and killed it with his sword,Juru Pakal.Having destroyed all these noxious animals, and having restored peace and safety to the land, Raja Indarapatra set himself searching for the people that might have escaped destruction. He was of the opinion that some people must have contrived to hide in the earth and that they might be alive yet. One day during his search he saw a beautiful woman at some distance, and as he hastened to meet her she disappeared quickly through a hole in the ground where she was standing. Having become tired and pressed with hunger, he sat down on a rock to rest. Looking around for food, he saw a pot full of uncooked rice and a big fire on the ground in front of it. Coming to the fire he placed it between his legs and put the pot over his knees to cook the rice. While so occupied he heard a person laugh and exclaim, “Oh, what a powerful person this man is!” He turned around and, lo, there was an old woman near by looking at him and wondering how he could cook his rice on a fire between his legs. The woman drew nearer and conversed with Raja Indarapatra, who ate his rice and stood talking to her. He inquired of her about her escape and about the inhabitants of the land. She answered that most of them had been killed and devoured by the pernicious animals, but that a few were still alive. She and her old husband, she said, hid in a hollow tree and could not come out from their hiding place until Raja Sulayman killed the awful bird,Pah. The rest of the people andthe datu, she continued, hid in a cave in the ground and did not dare to come out again. He urged her to lead him to the cave and show him the people, and she did so. The cave was very large, and on one side of it were the apartments of the datu and his family. He was ushered into the presence of the datu and was quickly surrounded by all the people who were in the cave. He related to them his purpose and his mission and what he had accomplished and asked them to come out and reinhabit the land. There he saw again the beautiful girl whom he had observed at the opening of the cave. She was the daughter of the datu, and the datu gave her to him in marriage in appreciation of the good he had done for them and the salvation he had brought to the land. The people came out of the cave and returned to their homes, where they lived in peace and prosperity again. At this time the sea had withdrawn and the lowland had appeared.One day as Raja Indarapatra was considering his return home he remembered Sulayman’s ring and went out to search for it. During the search he found a net near the water and stopped to fish to replenish his provisions for the continuation of the march. The net caught a quantity ofbugangafish, some of which he ate. Inside one of the fish he found his ring. This cheered Raja Indarapatra’s heart and completed his joy. Later he bade his father-in-law and his wife good-bye and returned to Mantapuli pleased and happy.Raja Indarapatra’s wife was pregnant at the time of their parting and a few months later gave birth to twins, a boy and a girl. The boy’s name was Rinamuntaw and the girl’s name was Rinayung. These two persons are supposed to be the ancestors of some of the Ranao tribes or datus.This narration was secured from Datu Kali Adam, who learned it from the late Maharāja Layla of Magindanao and from Alad, one of the oldest and most intelligent Moros living. Alad says that Mantapuli was a very great city far in the land of the sunset; where, exactly, he does not know, but he is sure it was beyond the sea. Mantapuli was so large, he said, and its people were so numerous, that it blurred the eyes to look at them move; they crushed the bamboo very fine if it was laid in the street one day.Raja Indarapatra is the mythological hero of Magindanao and Mantapuli is his city. These names are very frequently mentioned in Moro stories, and various miracles are ascribed to them.Kabalalan, Matutun, Bīta, and Gurayn are the most prominent and picturesque peaks of Mindanao and Ranao with which the Moros are familiar. The whole narration is native and genuine, and is typical of the Magindanao style and superstitions. Some Arabic names and Mohammedan expressions have crept into the story, but they are really foreign and scarcely affect the color of the story.The animalKurītaseems to bear some resemblance to the big crocodiles that abound in the Rio Grande River.Tarabŭsawmay signify alarge variety of ape. A heinous bird is still worshiped and is greatly feared by the Tirurays and Manobos who live in the mountains south of Cotabato. The hatefulBalbal, in which all Moros believe, is described as a night bird, and its call is supposed to be familiar and distinctly audible every night.What relation the names ofRinamuntawandRinayungbear to the ancestors of the Ranao Moros it will be very interesting to find out in the future.
IntroductionThe history of Mindanao prior to the advent of Islam is traditional and mythological, and no effort has been made to put it on record. With Islam came knowledge, art, and civilization. A new system of government was instituted and its records were registered.Tarsila1were written and the noble lineage of the datus was carefully kept. Each sultanate or datuship kept a separate genealogy. These genealogies, calledtarsilaorsalsila, were very limited in their scope and brief in their narration of events. They are our only source of written information on the early history of the Moros, and are valuable on that account. Previously the Moros withheld thesetarsilaand kept them away from all foreigners and non-Mohammedans; but their attitude has changed lately, and several differentsalsilawere secured from the chief datus of the Rio Grande Valley.The original manuscripts could not be bought, but exact and true copies of the same have been secured and translated and their translations are herein published for the first time.
Introduction
The history of Mindanao prior to the advent of Islam is traditional and mythological, and no effort has been made to put it on record. With Islam came knowledge, art, and civilization. A new system of government was instituted and its records were registered.Tarsila1were written and the noble lineage of the datus was carefully kept. Each sultanate or datuship kept a separate genealogy. These genealogies, calledtarsilaorsalsila, were very limited in their scope and brief in their narration of events. They are our only source of written information on the early history of the Moros, and are valuable on that account. Previously the Moros withheld thesetarsilaand kept them away from all foreigners and non-Mohammedans; but their attitude has changed lately, and several differentsalsilawere secured from the chief datus of the Rio Grande Valley.The original manuscripts could not be bought, but exact and true copies of the same have been secured and translated and their translations are herein published for the first time.
The history of Mindanao prior to the advent of Islam is traditional and mythological, and no effort has been made to put it on record. With Islam came knowledge, art, and civilization. A new system of government was instituted and its records were registered.Tarsila1were written and the noble lineage of the datus was carefully kept. Each sultanate or datuship kept a separate genealogy. These genealogies, calledtarsilaorsalsila, were very limited in their scope and brief in their narration of events. They are our only source of written information on the early history of the Moros, and are valuable on that account. Previously the Moros withheld thesetarsilaand kept them away from all foreigners and non-Mohammedans; but their attitude has changed lately, and several differentsalsilawere secured from the chief datus of the Rio Grande Valley.
The original manuscripts could not be bought, but exact and true copies of the same have been secured and translated and their translations are herein published for the first time.
The TransliterationThesetarsilaare written in the Magindanao dialect with Arabic characters, and a great part of their text is Magindanao names which have never yet been expressed by means of Romanic characters. In translating thesetarsilasuch a large number of words have to be transliterated that it is deemed necessary to adopt a system of transliteration which can be easily understood by every English reader and which is more adequate to express Magindanao sounds than either Spanish orEnglish. Such a system is herein adopted and is briefly described as follows:With the exception ofngandsh, the characters used in this system are simple and represent simple sounds only. Every radical modification of a certain simple sound is regarded as a different simple sound and is represented by a separate and distinct character. Every compound sound is represented by those characters that express its simple constituent sounds. It is an unvarying rule in this system that every character represents an invariable sound and every sound has only one invariable character. The Magindanao dialect has only twenty-seven simple sounds and can be expressed by twenty-seven simple characters. These characters are the following:a, ā, i, ī, u, ū, ŭ, b, d, g, ng, h, j, k l, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, w, y, zThe sounds which these characters represent conform very closely to the original Roman sounds of the letters.ais the short sound ofā; it is pronounced midway between theainbadand theeinbedāis pronounced as theainfar,fatheriis pronounced as theiinfin,illīis pronounced as theiinmachine,policeuis pronounced as theuinput,pushūis pronounced as theuinrude,fluteŭis a midvowel, pronounced with the tongue slightly moved from its normal position; it is intermediate betweenuande, and is somewhat related to theuinhurtb, d, k, l, m, n, p, r, s, tare pronounced as in Englishgis always hard, as thegingold,getnghas a guttural-nasal sound like thenginringhhas an aspirate sound and should be always pronounced like thehinhill,behindjis rarely used; when used it is pronounced like thesinadhesion,visionñhas a distinct palato-nasal sound and is related to the Spanishñinseñor; it is generally followed byyaqis a clicking, guttural sound related tokshis equivalent toshinshipwis always consonantal and sounds like thewinwe,twin,wateryis always consonantal and sounds like theyinyou,yes,beyondzis pronounced midway betweenzandsThe triphthongs herein expressed bytshaandn̄yaare used in words of Malay origin, and are represented by single characters in Malay and Magindanao.In many cases whenuprecedeswandiprecedesythe natives omit theuand thei, and the same word may be written either with or without theuor thei. When written they are pronounced very short;ŭat the beginning of a word, as inŭndu,ŭnggū, is often omitted both in pronunciation and in writing. Such words may be writtennduandnggū.To write Magindanao words by means of Arabic characters correctly a certain knowledge of Arabic grammar and orthography is necessary. The Moros lack that knowledge and write very inaccurately and inconsistently. They neither punctuate nor use the accent sign.In transliterating thesetarsilathat pronunciation which seemed consistent and characteristic of eachtarsilawas adopted in the transliteration of the same. The text is punctuated. The accent sign is used very frequently. It is generally omitted when the accent is upon the first syllable in words of two syllables and when it is upon the syllable containing the long vowel. Some stress should be put on the last syllable as a rule.The Magindanao tongue is energetic and strong. Its pronunciation is generally forcible, the last syllable being spoken abruptly and with a certain amount of stress.The word Mohammed is written withoin spite of the fact that it is pronounced withusound in both Arabic and Magindanao.The combinationsay,āy,aw,āware not diphthongs, but simple syllables. Theyandwin these cases and in all cases where they precede a vowel have pure and distinct consonantal sounds.
The Transliteration
Thesetarsilaare written in the Magindanao dialect with Arabic characters, and a great part of their text is Magindanao names which have never yet been expressed by means of Romanic characters. In translating thesetarsilasuch a large number of words have to be transliterated that it is deemed necessary to adopt a system of transliteration which can be easily understood by every English reader and which is more adequate to express Magindanao sounds than either Spanish orEnglish. Such a system is herein adopted and is briefly described as follows:With the exception ofngandsh, the characters used in this system are simple and represent simple sounds only. Every radical modification of a certain simple sound is regarded as a different simple sound and is represented by a separate and distinct character. Every compound sound is represented by those characters that express its simple constituent sounds. It is an unvarying rule in this system that every character represents an invariable sound and every sound has only one invariable character. The Magindanao dialect has only twenty-seven simple sounds and can be expressed by twenty-seven simple characters. These characters are the following:a, ā, i, ī, u, ū, ŭ, b, d, g, ng, h, j, k l, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, w, y, zThe sounds which these characters represent conform very closely to the original Roman sounds of the letters.ais the short sound ofā; it is pronounced midway between theainbadand theeinbedāis pronounced as theainfar,fatheriis pronounced as theiinfin,illīis pronounced as theiinmachine,policeuis pronounced as theuinput,pushūis pronounced as theuinrude,fluteŭis a midvowel, pronounced with the tongue slightly moved from its normal position; it is intermediate betweenuande, and is somewhat related to theuinhurtb, d, k, l, m, n, p, r, s, tare pronounced as in Englishgis always hard, as thegingold,getnghas a guttural-nasal sound like thenginringhhas an aspirate sound and should be always pronounced like thehinhill,behindjis rarely used; when used it is pronounced like thesinadhesion,visionñhas a distinct palato-nasal sound and is related to the Spanishñinseñor; it is generally followed byyaqis a clicking, guttural sound related tokshis equivalent toshinshipwis always consonantal and sounds like thewinwe,twin,wateryis always consonantal and sounds like theyinyou,yes,beyondzis pronounced midway betweenzandsThe triphthongs herein expressed bytshaandn̄yaare used in words of Malay origin, and are represented by single characters in Malay and Magindanao.In many cases whenuprecedeswandiprecedesythe natives omit theuand thei, and the same word may be written either with or without theuor thei. When written they are pronounced very short;ŭat the beginning of a word, as inŭndu,ŭnggū, is often omitted both in pronunciation and in writing. Such words may be writtennduandnggū.To write Magindanao words by means of Arabic characters correctly a certain knowledge of Arabic grammar and orthography is necessary. The Moros lack that knowledge and write very inaccurately and inconsistently. They neither punctuate nor use the accent sign.In transliterating thesetarsilathat pronunciation which seemed consistent and characteristic of eachtarsilawas adopted in the transliteration of the same. The text is punctuated. The accent sign is used very frequently. It is generally omitted when the accent is upon the first syllable in words of two syllables and when it is upon the syllable containing the long vowel. Some stress should be put on the last syllable as a rule.The Magindanao tongue is energetic and strong. Its pronunciation is generally forcible, the last syllable being spoken abruptly and with a certain amount of stress.The word Mohammed is written withoin spite of the fact that it is pronounced withusound in both Arabic and Magindanao.The combinationsay,āy,aw,āware not diphthongs, but simple syllables. Theyandwin these cases and in all cases where they precede a vowel have pure and distinct consonantal sounds.
Thesetarsilaare written in the Magindanao dialect with Arabic characters, and a great part of their text is Magindanao names which have never yet been expressed by means of Romanic characters. In translating thesetarsilasuch a large number of words have to be transliterated that it is deemed necessary to adopt a system of transliteration which can be easily understood by every English reader and which is more adequate to express Magindanao sounds than either Spanish orEnglish. Such a system is herein adopted and is briefly described as follows:
With the exception ofngandsh, the characters used in this system are simple and represent simple sounds only. Every radical modification of a certain simple sound is regarded as a different simple sound and is represented by a separate and distinct character. Every compound sound is represented by those characters that express its simple constituent sounds. It is an unvarying rule in this system that every character represents an invariable sound and every sound has only one invariable character. The Magindanao dialect has only twenty-seven simple sounds and can be expressed by twenty-seven simple characters. These characters are the following:
a, ā, i, ī, u, ū, ŭ, b, d, g, ng, h, j, k l, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, w, y, z
The sounds which these characters represent conform very closely to the original Roman sounds of the letters.
ais the short sound ofā; it is pronounced midway between theainbadand theeinbedāis pronounced as theainfar,fatheriis pronounced as theiinfin,illīis pronounced as theiinmachine,policeuis pronounced as theuinput,pushūis pronounced as theuinrude,fluteŭis a midvowel, pronounced with the tongue slightly moved from its normal position; it is intermediate betweenuande, and is somewhat related to theuinhurtb, d, k, l, m, n, p, r, s, tare pronounced as in Englishgis always hard, as thegingold,getnghas a guttural-nasal sound like thenginringhhas an aspirate sound and should be always pronounced like thehinhill,behindjis rarely used; when used it is pronounced like thesinadhesion,visionñhas a distinct palato-nasal sound and is related to the Spanishñinseñor; it is generally followed byyaqis a clicking, guttural sound related tokshis equivalent toshinshipwis always consonantal and sounds like thewinwe,twin,wateryis always consonantal and sounds like theyinyou,yes,beyondzis pronounced midway betweenzands
The triphthongs herein expressed bytshaandn̄yaare used in words of Malay origin, and are represented by single characters in Malay and Magindanao.
In many cases whenuprecedeswandiprecedesythe natives omit theuand thei, and the same word may be written either with or without theuor thei. When written they are pronounced very short;ŭat the beginning of a word, as inŭndu,ŭnggū, is often omitted both in pronunciation and in writing. Such words may be writtennduandnggū.
To write Magindanao words by means of Arabic characters correctly a certain knowledge of Arabic grammar and orthography is necessary. The Moros lack that knowledge and write very inaccurately and inconsistently. They neither punctuate nor use the accent sign.
In transliterating thesetarsilathat pronunciation which seemed consistent and characteristic of eachtarsilawas adopted in the transliteration of the same. The text is punctuated. The accent sign is used very frequently. It is generally omitted when the accent is upon the first syllable in words of two syllables and when it is upon the syllable containing the long vowel. Some stress should be put on the last syllable as a rule.
The Magindanao tongue is energetic and strong. Its pronunciation is generally forcible, the last syllable being spoken abruptly and with a certain amount of stress.
The word Mohammed is written withoin spite of the fact that it is pronounced withusound in both Arabic and Magindanao.
The combinationsay,āy,aw,āware not diphthongs, but simple syllables. Theyandwin these cases and in all cases where they precede a vowel have pure and distinct consonantal sounds.
A Geographical Sketch of the Chief Moro Settlements Mentioned in the Tarsila of MindanaoThe term Mindanao2or Magindanao was originally given to the town now known as Cotabato and its immediate vicinity. As the power of the sultan of Magindanao extended over the adjacent territory it was next applied to the lower Rio Grande Valley and later to all the valley and the whole seacoast that was brought under the rule of the sultan. The word is derived from the root “danao,” which means inundation by a river, lake, or sea. The derivative “Mindanao” means “inundated” or “that which is inundated.” “Magindanao” means “that which has inundation.” This is the most appropriate term which could have been given to this land. For more than 10 miles from the sea the Rio Grande, aided by the rise of the tide, periodically overflows its banks and floods all the adjacent lands. In the rainy season this inundation extends farther up and includes an extensive tract of country. The word “Cotabato” is in Morokuta watu, which means a stone fort.Batuis the equivalent ofwatuin Malay, Sulu, Tagalog, and Visaya. This name is very modern, for the older maps that are still in use give the name Mindanao in place of Cotabato. The little stream that rises in the sulphur springs of Cotabato and empties into the Rio Grande at its junction with the Matampay in front of the present guardhouse is still known as the Stream of Magindanao.The name of the Rio Grande in the Magindanao dialect is “Pulangi,” which means “large river.” The Rio Grande divides, 20 miles before it reaches the sea, into the north branch and the south branch. Cotabato is situated on the left bank of the north branch, about 5 miles from its mouth. The hill of Cotabato is called “Tantawan,” which means “extensive view.” Paygwan means “the place of washing,” and is on the left bank of the river at its mouth and above the bar. The Spanish maps give it as Paiuan. Tinundan is at the mouth of a dead estuary of the same name that joins the Pulangi about half a mile above Paygwan and on the same side. Slangan is the western part of present Cotabato and extends along the Manday stream. The Moros call the Manday “Masurut.” Simway extends along the river of the same name for about 2 miles from its mouth and lies about 4 miles north of Cotabato.The Matampay River is a dead stream which joins the Pulangi at Cotabato. Tagiman is the name of an old settlement built on the Matampay River some distance above Cotabato. It is now called Binilwan. Matampay and Lusudŭn were built on the Matampay River east of Cotabato. Katitwan is an old settlement on the right bank of the river 3 miles below Libungan. Libungan is built at the junction of a river of the same name with the Pulangi, about 9 miles above Cotabato. The point at the fork is called Tambao. Three miles below Tambao on the right bank of the south branch is the site of Bagumbayan. Three miles below Bagumbayan on the left bank of the river is Taviran or Tapidan. Ten miles below Taviran comes Tamontaka, which is nearly south of Cotabato and about 4 miles distant. Tamontaka is about 4 miles from the mouth of the south branch of the Pulangi. Lumbāyanági lies a little below Tamontaka, on the right bank of the river. Immediately above the fork and on the left bank of the main river lies the old site of Kabuntalan. Fourteen miles above the fork lies Dulawan, the settlement at present occupied by Datu Piang. Here empties one of the largest tributaries of the Pulangi, which is navigable by launches for 12 miles farther up, to Sapakan, Datu Utu’s main residence. Rakūngan lies in the foothills of the Tiruray Mountains about 12 miles south of Sapakan. Talayan lies in the foothills of the Tiruray Mountains 15 miles southwest of Dulawan. Two miles below Dulawan lies the old site of Bwayan, on the left bank of the Pulangi. Opposite Bwayan and Dulawan lies the land of Kudarangan. Tinunkup is Reina Regente and Kabarukan is the wooded hill beyond. Sarunayan is the stretch of country lying north of Reina Regente and northeast of Kudarangan and extending to the base of the Kulingtan Mountains, which separate the Rio Grande Valley from the Ranao region. The country occupying the declivities of these mountains north of Sarunayan is called Pidatan. Bagu Ingŭd is an old settlement that lies along the left bank of the river about 16 or 20 miles above Reina Regente. Matbangan is on the right bank of the river and extends a short distance below Piket. The Malitigaw orMalidigaw is a large tributary of the Pulangi, about 15 miles above Piket. Matinggawan is located at the junction of the Kabakan tributary and about 30 miles above Piket. It is the chief settlement of the last Moro district in the Rio Grande Valley whose farthest boundary is the Mulita stream, which is about 115 miles by river above Cotabato.Immediately south of the mouth of the south branch of the Rio Grande and rising above the seashore at Līnuk is the lofty and picturesque pyramidal peak of Mount Kabalalan. From Kabalalan and the hills of Taviran there stretches an extensive mountainous region or table-land which extends as far south as the Bay of Sarangani. This table-land is designated as the Tiruray table-land or mountains for the reason that its northern half is inhabited by the tribe of pagans of the same name who are not met with anywhere else. The Bay of Sarangani is called in Moro Sugud Bwayan.Sugudmeans “bay,” and Bwayan is the chief settlement at the head of the bay. North of the head of Sarangani Bay and at the southern terminus of one of the ranges of the Apo system of mountains towers the picturesque and conical peak of Mount Matutun.Matutunmeans “burning,” and the mountain is an extinct volcano. Lying between Matutun on the east and the previously mentioned table-land on the west is the country of Talik. North of Talik lie Lake Buluan or Bulwan and farther north Lake Ligwasan, which empties into the Rio Grande through a stream calledMaytŭm īgor black water. This junction occurs at Kŭkmŭn, about 8 or 10 miles above Reina Regente.Balabagan is about 10 miles south of Malabang. Magulalung is in the neighborhood of Balabagan. The Iranun sultanate was on the shore of Illana Bay, and the termIranunsignifies, in general, the people who live along the shores of that bay.Iranunis also pronounced and written asIlanun; hence the corrupted Spanish name given to the bay. The former Iranun sultanate must have occupied the country in the vicinity of Malabang. Tubuk is the territory immediately bordering on Malabang to the north of the Malabang stream. Baras lies a few miles north of Malabang. Ramītan is in the immediate vicinity of Baras.Malālis is near Tukurun. Dinas is the principal settlement on the western coast of Illana Bay. Kumaladan is at the head of Dumanquilas Bay. Sibugay is the name of the large bay east of the Zamboanga peninsula.The word “ranao” means a lake and is the name the Moros give to the upland lake lying midway between Malabang and Iligan and to the region surrounding the lake. The mountain range separating the Ranao table-land from the Rio Grande Valley is called the Kulingtan Range on account of the resemblance its peaks bear to the knobs of the row ofkulingtanon which the Moros make their music. The highest peak in this range north of Parang and above Barīra is supposed to be Mount Bīta. The highest ridge west of Ranao is called Mount Gurayn, at the base of which lies the settlement of Bacolod or Bakulud.The Ranao settlements which are mentioned in thetarsilaare Kadingilan, Bayan, Makadar, and Bakayawan in the south, and the Bayābaw settlements of Marāwi (Marahui), Madāya, and others in the north; also Sīkŭn, Didagŭn, and Dupilas.At the time of the Spanish invasion of Mindanao all the southern and western shores of the Island of Mindanao except the eastern shore of Illana Bay were ruled and controlled by the sultan and datus of Magindanao. The Ranao inhabitants are related to the Iranun in language and tribal characteristics.The wordMindanaounless restricted by the sense of the sentence is generally used to mean the Island of Mindanao, while the termMagindanaois limited to the old district or town of Cotabato proper.
A Geographical Sketch of the Chief Moro Settlements Mentioned in the Tarsila of Mindanao
The term Mindanao2or Magindanao was originally given to the town now known as Cotabato and its immediate vicinity. As the power of the sultan of Magindanao extended over the adjacent territory it was next applied to the lower Rio Grande Valley and later to all the valley and the whole seacoast that was brought under the rule of the sultan. The word is derived from the root “danao,” which means inundation by a river, lake, or sea. The derivative “Mindanao” means “inundated” or “that which is inundated.” “Magindanao” means “that which has inundation.” This is the most appropriate term which could have been given to this land. For more than 10 miles from the sea the Rio Grande, aided by the rise of the tide, periodically overflows its banks and floods all the adjacent lands. In the rainy season this inundation extends farther up and includes an extensive tract of country. The word “Cotabato” is in Morokuta watu, which means a stone fort.Batuis the equivalent ofwatuin Malay, Sulu, Tagalog, and Visaya. This name is very modern, for the older maps that are still in use give the name Mindanao in place of Cotabato. The little stream that rises in the sulphur springs of Cotabato and empties into the Rio Grande at its junction with the Matampay in front of the present guardhouse is still known as the Stream of Magindanao.The name of the Rio Grande in the Magindanao dialect is “Pulangi,” which means “large river.” The Rio Grande divides, 20 miles before it reaches the sea, into the north branch and the south branch. Cotabato is situated on the left bank of the north branch, about 5 miles from its mouth. The hill of Cotabato is called “Tantawan,” which means “extensive view.” Paygwan means “the place of washing,” and is on the left bank of the river at its mouth and above the bar. The Spanish maps give it as Paiuan. Tinundan is at the mouth of a dead estuary of the same name that joins the Pulangi about half a mile above Paygwan and on the same side. Slangan is the western part of present Cotabato and extends along the Manday stream. The Moros call the Manday “Masurut.” Simway extends along the river of the same name for about 2 miles from its mouth and lies about 4 miles north of Cotabato.The Matampay River is a dead stream which joins the Pulangi at Cotabato. Tagiman is the name of an old settlement built on the Matampay River some distance above Cotabato. It is now called Binilwan. Matampay and Lusudŭn were built on the Matampay River east of Cotabato. Katitwan is an old settlement on the right bank of the river 3 miles below Libungan. Libungan is built at the junction of a river of the same name with the Pulangi, about 9 miles above Cotabato. The point at the fork is called Tambao. Three miles below Tambao on the right bank of the south branch is the site of Bagumbayan. Three miles below Bagumbayan on the left bank of the river is Taviran or Tapidan. Ten miles below Taviran comes Tamontaka, which is nearly south of Cotabato and about 4 miles distant. Tamontaka is about 4 miles from the mouth of the south branch of the Pulangi. Lumbāyanági lies a little below Tamontaka, on the right bank of the river. Immediately above the fork and on the left bank of the main river lies the old site of Kabuntalan. Fourteen miles above the fork lies Dulawan, the settlement at present occupied by Datu Piang. Here empties one of the largest tributaries of the Pulangi, which is navigable by launches for 12 miles farther up, to Sapakan, Datu Utu’s main residence. Rakūngan lies in the foothills of the Tiruray Mountains about 12 miles south of Sapakan. Talayan lies in the foothills of the Tiruray Mountains 15 miles southwest of Dulawan. Two miles below Dulawan lies the old site of Bwayan, on the left bank of the Pulangi. Opposite Bwayan and Dulawan lies the land of Kudarangan. Tinunkup is Reina Regente and Kabarukan is the wooded hill beyond. Sarunayan is the stretch of country lying north of Reina Regente and northeast of Kudarangan and extending to the base of the Kulingtan Mountains, which separate the Rio Grande Valley from the Ranao region. The country occupying the declivities of these mountains north of Sarunayan is called Pidatan. Bagu Ingŭd is an old settlement that lies along the left bank of the river about 16 or 20 miles above Reina Regente. Matbangan is on the right bank of the river and extends a short distance below Piket. The Malitigaw orMalidigaw is a large tributary of the Pulangi, about 15 miles above Piket. Matinggawan is located at the junction of the Kabakan tributary and about 30 miles above Piket. It is the chief settlement of the last Moro district in the Rio Grande Valley whose farthest boundary is the Mulita stream, which is about 115 miles by river above Cotabato.Immediately south of the mouth of the south branch of the Rio Grande and rising above the seashore at Līnuk is the lofty and picturesque pyramidal peak of Mount Kabalalan. From Kabalalan and the hills of Taviran there stretches an extensive mountainous region or table-land which extends as far south as the Bay of Sarangani. This table-land is designated as the Tiruray table-land or mountains for the reason that its northern half is inhabited by the tribe of pagans of the same name who are not met with anywhere else. The Bay of Sarangani is called in Moro Sugud Bwayan.Sugudmeans “bay,” and Bwayan is the chief settlement at the head of the bay. North of the head of Sarangani Bay and at the southern terminus of one of the ranges of the Apo system of mountains towers the picturesque and conical peak of Mount Matutun.Matutunmeans “burning,” and the mountain is an extinct volcano. Lying between Matutun on the east and the previously mentioned table-land on the west is the country of Talik. North of Talik lie Lake Buluan or Bulwan and farther north Lake Ligwasan, which empties into the Rio Grande through a stream calledMaytŭm īgor black water. This junction occurs at Kŭkmŭn, about 8 or 10 miles above Reina Regente.Balabagan is about 10 miles south of Malabang. Magulalung is in the neighborhood of Balabagan. The Iranun sultanate was on the shore of Illana Bay, and the termIranunsignifies, in general, the people who live along the shores of that bay.Iranunis also pronounced and written asIlanun; hence the corrupted Spanish name given to the bay. The former Iranun sultanate must have occupied the country in the vicinity of Malabang. Tubuk is the territory immediately bordering on Malabang to the north of the Malabang stream. Baras lies a few miles north of Malabang. Ramītan is in the immediate vicinity of Baras.Malālis is near Tukurun. Dinas is the principal settlement on the western coast of Illana Bay. Kumaladan is at the head of Dumanquilas Bay. Sibugay is the name of the large bay east of the Zamboanga peninsula.The word “ranao” means a lake and is the name the Moros give to the upland lake lying midway between Malabang and Iligan and to the region surrounding the lake. The mountain range separating the Ranao table-land from the Rio Grande Valley is called the Kulingtan Range on account of the resemblance its peaks bear to the knobs of the row ofkulingtanon which the Moros make their music. The highest peak in this range north of Parang and above Barīra is supposed to be Mount Bīta. The highest ridge west of Ranao is called Mount Gurayn, at the base of which lies the settlement of Bacolod or Bakulud.The Ranao settlements which are mentioned in thetarsilaare Kadingilan, Bayan, Makadar, and Bakayawan in the south, and the Bayābaw settlements of Marāwi (Marahui), Madāya, and others in the north; also Sīkŭn, Didagŭn, and Dupilas.At the time of the Spanish invasion of Mindanao all the southern and western shores of the Island of Mindanao except the eastern shore of Illana Bay were ruled and controlled by the sultan and datus of Magindanao. The Ranao inhabitants are related to the Iranun in language and tribal characteristics.The wordMindanaounless restricted by the sense of the sentence is generally used to mean the Island of Mindanao, while the termMagindanaois limited to the old district or town of Cotabato proper.
The term Mindanao2or Magindanao was originally given to the town now known as Cotabato and its immediate vicinity. As the power of the sultan of Magindanao extended over the adjacent territory it was next applied to the lower Rio Grande Valley and later to all the valley and the whole seacoast that was brought under the rule of the sultan. The word is derived from the root “danao,” which means inundation by a river, lake, or sea. The derivative “Mindanao” means “inundated” or “that which is inundated.” “Magindanao” means “that which has inundation.” This is the most appropriate term which could have been given to this land. For more than 10 miles from the sea the Rio Grande, aided by the rise of the tide, periodically overflows its banks and floods all the adjacent lands. In the rainy season this inundation extends farther up and includes an extensive tract of country. The word “Cotabato” is in Morokuta watu, which means a stone fort.Batuis the equivalent ofwatuin Malay, Sulu, Tagalog, and Visaya. This name is very modern, for the older maps that are still in use give the name Mindanao in place of Cotabato. The little stream that rises in the sulphur springs of Cotabato and empties into the Rio Grande at its junction with the Matampay in front of the present guardhouse is still known as the Stream of Magindanao.
The name of the Rio Grande in the Magindanao dialect is “Pulangi,” which means “large river.” The Rio Grande divides, 20 miles before it reaches the sea, into the north branch and the south branch. Cotabato is situated on the left bank of the north branch, about 5 miles from its mouth. The hill of Cotabato is called “Tantawan,” which means “extensive view.” Paygwan means “the place of washing,” and is on the left bank of the river at its mouth and above the bar. The Spanish maps give it as Paiuan. Tinundan is at the mouth of a dead estuary of the same name that joins the Pulangi about half a mile above Paygwan and on the same side. Slangan is the western part of present Cotabato and extends along the Manday stream. The Moros call the Manday “Masurut.” Simway extends along the river of the same name for about 2 miles from its mouth and lies about 4 miles north of Cotabato.
The Matampay River is a dead stream which joins the Pulangi at Cotabato. Tagiman is the name of an old settlement built on the Matampay River some distance above Cotabato. It is now called Binilwan. Matampay and Lusudŭn were built on the Matampay River east of Cotabato. Katitwan is an old settlement on the right bank of the river 3 miles below Libungan. Libungan is built at the junction of a river of the same name with the Pulangi, about 9 miles above Cotabato. The point at the fork is called Tambao. Three miles below Tambao on the right bank of the south branch is the site of Bagumbayan. Three miles below Bagumbayan on the left bank of the river is Taviran or Tapidan. Ten miles below Taviran comes Tamontaka, which is nearly south of Cotabato and about 4 miles distant. Tamontaka is about 4 miles from the mouth of the south branch of the Pulangi. Lumbāyanági lies a little below Tamontaka, on the right bank of the river. Immediately above the fork and on the left bank of the main river lies the old site of Kabuntalan. Fourteen miles above the fork lies Dulawan, the settlement at present occupied by Datu Piang. Here empties one of the largest tributaries of the Pulangi, which is navigable by launches for 12 miles farther up, to Sapakan, Datu Utu’s main residence. Rakūngan lies in the foothills of the Tiruray Mountains about 12 miles south of Sapakan. Talayan lies in the foothills of the Tiruray Mountains 15 miles southwest of Dulawan. Two miles below Dulawan lies the old site of Bwayan, on the left bank of the Pulangi. Opposite Bwayan and Dulawan lies the land of Kudarangan. Tinunkup is Reina Regente and Kabarukan is the wooded hill beyond. Sarunayan is the stretch of country lying north of Reina Regente and northeast of Kudarangan and extending to the base of the Kulingtan Mountains, which separate the Rio Grande Valley from the Ranao region. The country occupying the declivities of these mountains north of Sarunayan is called Pidatan. Bagu Ingŭd is an old settlement that lies along the left bank of the river about 16 or 20 miles above Reina Regente. Matbangan is on the right bank of the river and extends a short distance below Piket. The Malitigaw orMalidigaw is a large tributary of the Pulangi, about 15 miles above Piket. Matinggawan is located at the junction of the Kabakan tributary and about 30 miles above Piket. It is the chief settlement of the last Moro district in the Rio Grande Valley whose farthest boundary is the Mulita stream, which is about 115 miles by river above Cotabato.
Immediately south of the mouth of the south branch of the Rio Grande and rising above the seashore at Līnuk is the lofty and picturesque pyramidal peak of Mount Kabalalan. From Kabalalan and the hills of Taviran there stretches an extensive mountainous region or table-land which extends as far south as the Bay of Sarangani. This table-land is designated as the Tiruray table-land or mountains for the reason that its northern half is inhabited by the tribe of pagans of the same name who are not met with anywhere else. The Bay of Sarangani is called in Moro Sugud Bwayan.Sugudmeans “bay,” and Bwayan is the chief settlement at the head of the bay. North of the head of Sarangani Bay and at the southern terminus of one of the ranges of the Apo system of mountains towers the picturesque and conical peak of Mount Matutun.Matutunmeans “burning,” and the mountain is an extinct volcano. Lying between Matutun on the east and the previously mentioned table-land on the west is the country of Talik. North of Talik lie Lake Buluan or Bulwan and farther north Lake Ligwasan, which empties into the Rio Grande through a stream calledMaytŭm īgor black water. This junction occurs at Kŭkmŭn, about 8 or 10 miles above Reina Regente.
Balabagan is about 10 miles south of Malabang. Magulalung is in the neighborhood of Balabagan. The Iranun sultanate was on the shore of Illana Bay, and the termIranunsignifies, in general, the people who live along the shores of that bay.Iranunis also pronounced and written asIlanun; hence the corrupted Spanish name given to the bay. The former Iranun sultanate must have occupied the country in the vicinity of Malabang. Tubuk is the territory immediately bordering on Malabang to the north of the Malabang stream. Baras lies a few miles north of Malabang. Ramītan is in the immediate vicinity of Baras.
Malālis is near Tukurun. Dinas is the principal settlement on the western coast of Illana Bay. Kumaladan is at the head of Dumanquilas Bay. Sibugay is the name of the large bay east of the Zamboanga peninsula.
The word “ranao” means a lake and is the name the Moros give to the upland lake lying midway between Malabang and Iligan and to the region surrounding the lake. The mountain range separating the Ranao table-land from the Rio Grande Valley is called the Kulingtan Range on account of the resemblance its peaks bear to the knobs of the row ofkulingtanon which the Moros make their music. The highest peak in this range north of Parang and above Barīra is supposed to be Mount Bīta. The highest ridge west of Ranao is called Mount Gurayn, at the base of which lies the settlement of Bacolod or Bakulud.
The Ranao settlements which are mentioned in thetarsilaare Kadingilan, Bayan, Makadar, and Bakayawan in the south, and the Bayābaw settlements of Marāwi (Marahui), Madāya, and others in the north; also Sīkŭn, Didagŭn, and Dupilas.
At the time of the Spanish invasion of Mindanao all the southern and western shores of the Island of Mindanao except the eastern shore of Illana Bay were ruled and controlled by the sultan and datus of Magindanao. The Ranao inhabitants are related to the Iranun in language and tribal characteristics.
The wordMindanaounless restricted by the sense of the sentence is generally used to mean the Island of Mindanao, while the termMagindanaois limited to the old district or town of Cotabato proper.
The Mythology of MindanaoLong ago, before the days of Kabungsuwan, Magindanao was covered by water and the sea extended all over the lowlands and nothing could be seen but mountains. The people lived on the highlands on both sides. They were numerous and prosperous, and many villages and settlements arose everywhere. But their prosperity and peace did not last very long. There appeared in the land pernicious monsters which devoured every human being they could reach. One of these terrible animals was calledKurīta. It had many limbs and lived partly on land and partly in the sea. It haunted Mount Kabalalan3and extirpated all animal life in its vicinity. The second was calledTarabŭsaw. This ugly creature had the form of a man, but was very much larger. It was extremely voracious and spread terror far and wide. It haunted Mount Matutun and its neighborhood.The third was a monstrous bird calledPah.4This bird was so large when on the wing that it covered the sun and produced darkness underneath. Its egg was as large as a house. It haunted Mount Bita and the eastern Ranao region. It devoured the people and devastated the land. The people were awe-struck, and those who escaped hid themselves in the caves of the mountains.The fourth was a dreadful bird, also, which had seven heads. It lived in Mount Gurayn and the adjacent country.The havoc was complete and the ruin of the land was awful. The sad news found its way to strange and far lands, and all nations felt sorry for the fate that befell Mindanao.When the news reached Raja Indarapatra, the King of Mantapuli, it grieved him very much and filled his heart with sympathy. Raja Indarapatra called his brother, Raja Sulayman (Solomon) and asked him to come to Mindanao to save the land from those destructive animals. RajaSulayman was moved with sorrow, mingled with enthusiasm and zeal, and consented to come. Raja Indarapatra handed to his brother his ring and his kris,Juru Pakal,5and wished him safety and success. But before they parted Raja Indarapatra took a sapling and planted it in the ground in front of his window. This he thought was a sure sign by which he could tell what would happen to Sulayman after his departure. He said to Sulayman, “If this tree lives, you will live also; and if this tree dies, you will die too.”Raja Sulayman left Mantapuli and came over to Mindanao in the air. He neither walked nor used a boat. The first place he reached was Kabalalan. There he stood on the summit of the mountain and viewed the land and the villages, but he could not see a single human being anywhere. The sight was woeful, and Raja Sulayman exclaimed, “Alas, how pitiful and dreadful is this devastation!” As Sulayman uttered these words the whole mountain moved and shook, and suddenly there came out of the ground a dreadful animal which attacked Sulayman and fixed its claws in his flesh. The minute Sulayman saw theKurītahe knew that it was the evil scourge of the land, and he immediately drew his sword and cut theKurītato pieces.From there Sulayman went to Matutun. There he saw greater devastation and a more awful condition of affairs. As he stood on the mountain he heard a noise in the forest and saw a movement in the trees. Soon there appearedTarabŭsaw, which drew near and gave a loud yell. It cautioned Sulayman and threatened to devour him. Sulayman in his turn threatened to killTarabŭsaw. The animal said to Sulayman, “If you kill me, I shall die the death of a martyr,” and as it said these words it broke large branches from the trees and assailed Sulayman. The struggle lasted a long while, until at last the animal was exhausted and fell to the ground; thereupon Sulayman struck it with his sword and killed it. As the animal was dying it looked up to Sulayman and congratulated him on his success. Sulayman answered and said, “Your previous deeds brought this death on you.”The next place Sulayman went to was Mount Bita. Here the devastation was worse still. Sulayman passed by many houses, but they were all vacant and not a soul lived there. “Alas, what havoc and what misfortune has befallen this country!” he exclaimed, as he went on. But suddenly there came a darkness upon the land and Sulayman wondered what it could mean. He looked up to the sky and beheld a wonderful and huge bird descending from the sky upon him. He at once recognized the bird and understood its purpose, and as quick as he could draw his sword he struck the bird and cut off its wing. The bird fell dead, but its wing fell on Sulayman and killed him.At this same time Raja Indarapatra was sitting in his window, and he looked and saw the little tree wither and dry up. “Alas!” he said, “Raja Sulayman is dead;” and he wept.Sad at heart but full of determination and desire for revenge, he got up, put on his sword and belt, and came over to Mindanao to search for his brother. He traveled in the air with wonderful speed and came to Kabalalan first. There he looked around and saw the bones of theKurītaand concluded that his brother had been there and had gone. At Matutun he saw the bones ofTarabūsaw, but Sulayman was not there. So he passed on to Mount Bīta and resumed the search. There he saw the dead bird lying on the ground, and as he lifted the severed wing, he saw the bones of Sulayman, and recognized them by means of the sword that was lying by their side. As he looked at the sword and at the bones he was overwhelmed with grief and wept with tears. Raising up his head he turned around and beheld a small jar of water near him. He knew that the jar was sent down from heaven, so he took it and poured its water on the bones of his brother, and his brother came to life again. Sulayman stood up, greeted his brother, and talked with him. Raja Indarapatra had thought that Sulayman was dead, but Sulayman assured him that he had not been dead, but that he had been asleep. Raja Indarapatra rejoiced and life and happiness filled his heart.Raja Sulayman returned after that to Mantapuli, but Raja Indarapatra continued his march to Mount Gurayn. There he met the dreadful bird that had seven heads and killed it with his sword,Juru Pakal.Having destroyed all these noxious animals, and having restored peace and safety to the land, Raja Indarapatra set himself searching for the people that might have escaped destruction. He was of the opinion that some people must have contrived to hide in the earth and that they might be alive yet. One day during his search he saw a beautiful woman at some distance, and as he hastened to meet her she disappeared quickly through a hole in the ground where she was standing. Having become tired and pressed with hunger, he sat down on a rock to rest. Looking around for food, he saw a pot full of uncooked rice and a big fire on the ground in front of it. Coming to the fire he placed it between his legs and put the pot over his knees to cook the rice. While so occupied he heard a person laugh and exclaim, “Oh, what a powerful person this man is!” He turned around and, lo, there was an old woman near by looking at him and wondering how he could cook his rice on a fire between his legs. The woman drew nearer and conversed with Raja Indarapatra, who ate his rice and stood talking to her. He inquired of her about her escape and about the inhabitants of the land. She answered that most of them had been killed and devoured by the pernicious animals, but that a few were still alive. She and her old husband, she said, hid in a hollow tree and could not come out from their hiding place until Raja Sulayman killed the awful bird,Pah. The rest of the people andthe datu, she continued, hid in a cave in the ground and did not dare to come out again. He urged her to lead him to the cave and show him the people, and she did so. The cave was very large, and on one side of it were the apartments of the datu and his family. He was ushered into the presence of the datu and was quickly surrounded by all the people who were in the cave. He related to them his purpose and his mission and what he had accomplished and asked them to come out and reinhabit the land. There he saw again the beautiful girl whom he had observed at the opening of the cave. She was the daughter of the datu, and the datu gave her to him in marriage in appreciation of the good he had done for them and the salvation he had brought to the land. The people came out of the cave and returned to their homes, where they lived in peace and prosperity again. At this time the sea had withdrawn and the lowland had appeared.One day as Raja Indarapatra was considering his return home he remembered Sulayman’s ring and went out to search for it. During the search he found a net near the water and stopped to fish to replenish his provisions for the continuation of the march. The net caught a quantity ofbugangafish, some of which he ate. Inside one of the fish he found his ring. This cheered Raja Indarapatra’s heart and completed his joy. Later he bade his father-in-law and his wife good-bye and returned to Mantapuli pleased and happy.Raja Indarapatra’s wife was pregnant at the time of their parting and a few months later gave birth to twins, a boy and a girl. The boy’s name was Rinamuntaw and the girl’s name was Rinayung. These two persons are supposed to be the ancestors of some of the Ranao tribes or datus.This narration was secured from Datu Kali Adam, who learned it from the late Maharāja Layla of Magindanao and from Alad, one of the oldest and most intelligent Moros living. Alad says that Mantapuli was a very great city far in the land of the sunset; where, exactly, he does not know, but he is sure it was beyond the sea. Mantapuli was so large, he said, and its people were so numerous, that it blurred the eyes to look at them move; they crushed the bamboo very fine if it was laid in the street one day.Raja Indarapatra is the mythological hero of Magindanao and Mantapuli is his city. These names are very frequently mentioned in Moro stories, and various miracles are ascribed to them.Kabalalan, Matutun, Bīta, and Gurayn are the most prominent and picturesque peaks of Mindanao and Ranao with which the Moros are familiar. The whole narration is native and genuine, and is typical of the Magindanao style and superstitions. Some Arabic names and Mohammedan expressions have crept into the story, but they are really foreign and scarcely affect the color of the story.The animalKurītaseems to bear some resemblance to the big crocodiles that abound in the Rio Grande River.Tarabŭsawmay signify alarge variety of ape. A heinous bird is still worshiped and is greatly feared by the Tirurays and Manobos who live in the mountains south of Cotabato. The hatefulBalbal, in which all Moros believe, is described as a night bird, and its call is supposed to be familiar and distinctly audible every night.What relation the names ofRinamuntawandRinayungbear to the ancestors of the Ranao Moros it will be very interesting to find out in the future.
The Mythology of Mindanao
Long ago, before the days of Kabungsuwan, Magindanao was covered by water and the sea extended all over the lowlands and nothing could be seen but mountains. The people lived on the highlands on both sides. They were numerous and prosperous, and many villages and settlements arose everywhere. But their prosperity and peace did not last very long. There appeared in the land pernicious monsters which devoured every human being they could reach. One of these terrible animals was calledKurīta. It had many limbs and lived partly on land and partly in the sea. It haunted Mount Kabalalan3and extirpated all animal life in its vicinity. The second was calledTarabŭsaw. This ugly creature had the form of a man, but was very much larger. It was extremely voracious and spread terror far and wide. It haunted Mount Matutun and its neighborhood.The third was a monstrous bird calledPah.4This bird was so large when on the wing that it covered the sun and produced darkness underneath. Its egg was as large as a house. It haunted Mount Bita and the eastern Ranao region. It devoured the people and devastated the land. The people were awe-struck, and those who escaped hid themselves in the caves of the mountains.The fourth was a dreadful bird, also, which had seven heads. It lived in Mount Gurayn and the adjacent country.The havoc was complete and the ruin of the land was awful. The sad news found its way to strange and far lands, and all nations felt sorry for the fate that befell Mindanao.When the news reached Raja Indarapatra, the King of Mantapuli, it grieved him very much and filled his heart with sympathy. Raja Indarapatra called his brother, Raja Sulayman (Solomon) and asked him to come to Mindanao to save the land from those destructive animals. RajaSulayman was moved with sorrow, mingled with enthusiasm and zeal, and consented to come. Raja Indarapatra handed to his brother his ring and his kris,Juru Pakal,5and wished him safety and success. But before they parted Raja Indarapatra took a sapling and planted it in the ground in front of his window. This he thought was a sure sign by which he could tell what would happen to Sulayman after his departure. He said to Sulayman, “If this tree lives, you will live also; and if this tree dies, you will die too.”Raja Sulayman left Mantapuli and came over to Mindanao in the air. He neither walked nor used a boat. The first place he reached was Kabalalan. There he stood on the summit of the mountain and viewed the land and the villages, but he could not see a single human being anywhere. The sight was woeful, and Raja Sulayman exclaimed, “Alas, how pitiful and dreadful is this devastation!” As Sulayman uttered these words the whole mountain moved and shook, and suddenly there came out of the ground a dreadful animal which attacked Sulayman and fixed its claws in his flesh. The minute Sulayman saw theKurītahe knew that it was the evil scourge of the land, and he immediately drew his sword and cut theKurītato pieces.From there Sulayman went to Matutun. There he saw greater devastation and a more awful condition of affairs. As he stood on the mountain he heard a noise in the forest and saw a movement in the trees. Soon there appearedTarabŭsaw, which drew near and gave a loud yell. It cautioned Sulayman and threatened to devour him. Sulayman in his turn threatened to killTarabŭsaw. The animal said to Sulayman, “If you kill me, I shall die the death of a martyr,” and as it said these words it broke large branches from the trees and assailed Sulayman. The struggle lasted a long while, until at last the animal was exhausted and fell to the ground; thereupon Sulayman struck it with his sword and killed it. As the animal was dying it looked up to Sulayman and congratulated him on his success. Sulayman answered and said, “Your previous deeds brought this death on you.”The next place Sulayman went to was Mount Bita. Here the devastation was worse still. Sulayman passed by many houses, but they were all vacant and not a soul lived there. “Alas, what havoc and what misfortune has befallen this country!” he exclaimed, as he went on. But suddenly there came a darkness upon the land and Sulayman wondered what it could mean. He looked up to the sky and beheld a wonderful and huge bird descending from the sky upon him. He at once recognized the bird and understood its purpose, and as quick as he could draw his sword he struck the bird and cut off its wing. The bird fell dead, but its wing fell on Sulayman and killed him.At this same time Raja Indarapatra was sitting in his window, and he looked and saw the little tree wither and dry up. “Alas!” he said, “Raja Sulayman is dead;” and he wept.Sad at heart but full of determination and desire for revenge, he got up, put on his sword and belt, and came over to Mindanao to search for his brother. He traveled in the air with wonderful speed and came to Kabalalan first. There he looked around and saw the bones of theKurītaand concluded that his brother had been there and had gone. At Matutun he saw the bones ofTarabūsaw, but Sulayman was not there. So he passed on to Mount Bīta and resumed the search. There he saw the dead bird lying on the ground, and as he lifted the severed wing, he saw the bones of Sulayman, and recognized them by means of the sword that was lying by their side. As he looked at the sword and at the bones he was overwhelmed with grief and wept with tears. Raising up his head he turned around and beheld a small jar of water near him. He knew that the jar was sent down from heaven, so he took it and poured its water on the bones of his brother, and his brother came to life again. Sulayman stood up, greeted his brother, and talked with him. Raja Indarapatra had thought that Sulayman was dead, but Sulayman assured him that he had not been dead, but that he had been asleep. Raja Indarapatra rejoiced and life and happiness filled his heart.Raja Sulayman returned after that to Mantapuli, but Raja Indarapatra continued his march to Mount Gurayn. There he met the dreadful bird that had seven heads and killed it with his sword,Juru Pakal.Having destroyed all these noxious animals, and having restored peace and safety to the land, Raja Indarapatra set himself searching for the people that might have escaped destruction. He was of the opinion that some people must have contrived to hide in the earth and that they might be alive yet. One day during his search he saw a beautiful woman at some distance, and as he hastened to meet her she disappeared quickly through a hole in the ground where she was standing. Having become tired and pressed with hunger, he sat down on a rock to rest. Looking around for food, he saw a pot full of uncooked rice and a big fire on the ground in front of it. Coming to the fire he placed it between his legs and put the pot over his knees to cook the rice. While so occupied he heard a person laugh and exclaim, “Oh, what a powerful person this man is!” He turned around and, lo, there was an old woman near by looking at him and wondering how he could cook his rice on a fire between his legs. The woman drew nearer and conversed with Raja Indarapatra, who ate his rice and stood talking to her. He inquired of her about her escape and about the inhabitants of the land. She answered that most of them had been killed and devoured by the pernicious animals, but that a few were still alive. She and her old husband, she said, hid in a hollow tree and could not come out from their hiding place until Raja Sulayman killed the awful bird,Pah. The rest of the people andthe datu, she continued, hid in a cave in the ground and did not dare to come out again. He urged her to lead him to the cave and show him the people, and she did so. The cave was very large, and on one side of it were the apartments of the datu and his family. He was ushered into the presence of the datu and was quickly surrounded by all the people who were in the cave. He related to them his purpose and his mission and what he had accomplished and asked them to come out and reinhabit the land. There he saw again the beautiful girl whom he had observed at the opening of the cave. She was the daughter of the datu, and the datu gave her to him in marriage in appreciation of the good he had done for them and the salvation he had brought to the land. The people came out of the cave and returned to their homes, where they lived in peace and prosperity again. At this time the sea had withdrawn and the lowland had appeared.One day as Raja Indarapatra was considering his return home he remembered Sulayman’s ring and went out to search for it. During the search he found a net near the water and stopped to fish to replenish his provisions for the continuation of the march. The net caught a quantity ofbugangafish, some of which he ate. Inside one of the fish he found his ring. This cheered Raja Indarapatra’s heart and completed his joy. Later he bade his father-in-law and his wife good-bye and returned to Mantapuli pleased and happy.Raja Indarapatra’s wife was pregnant at the time of their parting and a few months later gave birth to twins, a boy and a girl. The boy’s name was Rinamuntaw and the girl’s name was Rinayung. These two persons are supposed to be the ancestors of some of the Ranao tribes or datus.This narration was secured from Datu Kali Adam, who learned it from the late Maharāja Layla of Magindanao and from Alad, one of the oldest and most intelligent Moros living. Alad says that Mantapuli was a very great city far in the land of the sunset; where, exactly, he does not know, but he is sure it was beyond the sea. Mantapuli was so large, he said, and its people were so numerous, that it blurred the eyes to look at them move; they crushed the bamboo very fine if it was laid in the street one day.Raja Indarapatra is the mythological hero of Magindanao and Mantapuli is his city. These names are very frequently mentioned in Moro stories, and various miracles are ascribed to them.Kabalalan, Matutun, Bīta, and Gurayn are the most prominent and picturesque peaks of Mindanao and Ranao with which the Moros are familiar. The whole narration is native and genuine, and is typical of the Magindanao style and superstitions. Some Arabic names and Mohammedan expressions have crept into the story, but they are really foreign and scarcely affect the color of the story.The animalKurītaseems to bear some resemblance to the big crocodiles that abound in the Rio Grande River.Tarabŭsawmay signify alarge variety of ape. A heinous bird is still worshiped and is greatly feared by the Tirurays and Manobos who live in the mountains south of Cotabato. The hatefulBalbal, in which all Moros believe, is described as a night bird, and its call is supposed to be familiar and distinctly audible every night.What relation the names ofRinamuntawandRinayungbear to the ancestors of the Ranao Moros it will be very interesting to find out in the future.
Long ago, before the days of Kabungsuwan, Magindanao was covered by water and the sea extended all over the lowlands and nothing could be seen but mountains. The people lived on the highlands on both sides. They were numerous and prosperous, and many villages and settlements arose everywhere. But their prosperity and peace did not last very long. There appeared in the land pernicious monsters which devoured every human being they could reach. One of these terrible animals was calledKurīta. It had many limbs and lived partly on land and partly in the sea. It haunted Mount Kabalalan3and extirpated all animal life in its vicinity. The second was calledTarabŭsaw. This ugly creature had the form of a man, but was very much larger. It was extremely voracious and spread terror far and wide. It haunted Mount Matutun and its neighborhood.
The third was a monstrous bird calledPah.4This bird was so large when on the wing that it covered the sun and produced darkness underneath. Its egg was as large as a house. It haunted Mount Bita and the eastern Ranao region. It devoured the people and devastated the land. The people were awe-struck, and those who escaped hid themselves in the caves of the mountains.
The fourth was a dreadful bird, also, which had seven heads. It lived in Mount Gurayn and the adjacent country.
The havoc was complete and the ruin of the land was awful. The sad news found its way to strange and far lands, and all nations felt sorry for the fate that befell Mindanao.
When the news reached Raja Indarapatra, the King of Mantapuli, it grieved him very much and filled his heart with sympathy. Raja Indarapatra called his brother, Raja Sulayman (Solomon) and asked him to come to Mindanao to save the land from those destructive animals. RajaSulayman was moved with sorrow, mingled with enthusiasm and zeal, and consented to come. Raja Indarapatra handed to his brother his ring and his kris,Juru Pakal,5and wished him safety and success. But before they parted Raja Indarapatra took a sapling and planted it in the ground in front of his window. This he thought was a sure sign by which he could tell what would happen to Sulayman after his departure. He said to Sulayman, “If this tree lives, you will live also; and if this tree dies, you will die too.”
Raja Sulayman left Mantapuli and came over to Mindanao in the air. He neither walked nor used a boat. The first place he reached was Kabalalan. There he stood on the summit of the mountain and viewed the land and the villages, but he could not see a single human being anywhere. The sight was woeful, and Raja Sulayman exclaimed, “Alas, how pitiful and dreadful is this devastation!” As Sulayman uttered these words the whole mountain moved and shook, and suddenly there came out of the ground a dreadful animal which attacked Sulayman and fixed its claws in his flesh. The minute Sulayman saw theKurītahe knew that it was the evil scourge of the land, and he immediately drew his sword and cut theKurītato pieces.
From there Sulayman went to Matutun. There he saw greater devastation and a more awful condition of affairs. As he stood on the mountain he heard a noise in the forest and saw a movement in the trees. Soon there appearedTarabŭsaw, which drew near and gave a loud yell. It cautioned Sulayman and threatened to devour him. Sulayman in his turn threatened to killTarabŭsaw. The animal said to Sulayman, “If you kill me, I shall die the death of a martyr,” and as it said these words it broke large branches from the trees and assailed Sulayman. The struggle lasted a long while, until at last the animal was exhausted and fell to the ground; thereupon Sulayman struck it with his sword and killed it. As the animal was dying it looked up to Sulayman and congratulated him on his success. Sulayman answered and said, “Your previous deeds brought this death on you.”
The next place Sulayman went to was Mount Bita. Here the devastation was worse still. Sulayman passed by many houses, but they were all vacant and not a soul lived there. “Alas, what havoc and what misfortune has befallen this country!” he exclaimed, as he went on. But suddenly there came a darkness upon the land and Sulayman wondered what it could mean. He looked up to the sky and beheld a wonderful and huge bird descending from the sky upon him. He at once recognized the bird and understood its purpose, and as quick as he could draw his sword he struck the bird and cut off its wing. The bird fell dead, but its wing fell on Sulayman and killed him.
At this same time Raja Indarapatra was sitting in his window, and he looked and saw the little tree wither and dry up. “Alas!” he said, “Raja Sulayman is dead;” and he wept.
Sad at heart but full of determination and desire for revenge, he got up, put on his sword and belt, and came over to Mindanao to search for his brother. He traveled in the air with wonderful speed and came to Kabalalan first. There he looked around and saw the bones of theKurītaand concluded that his brother had been there and had gone. At Matutun he saw the bones ofTarabūsaw, but Sulayman was not there. So he passed on to Mount Bīta and resumed the search. There he saw the dead bird lying on the ground, and as he lifted the severed wing, he saw the bones of Sulayman, and recognized them by means of the sword that was lying by their side. As he looked at the sword and at the bones he was overwhelmed with grief and wept with tears. Raising up his head he turned around and beheld a small jar of water near him. He knew that the jar was sent down from heaven, so he took it and poured its water on the bones of his brother, and his brother came to life again. Sulayman stood up, greeted his brother, and talked with him. Raja Indarapatra had thought that Sulayman was dead, but Sulayman assured him that he had not been dead, but that he had been asleep. Raja Indarapatra rejoiced and life and happiness filled his heart.
Raja Sulayman returned after that to Mantapuli, but Raja Indarapatra continued his march to Mount Gurayn. There he met the dreadful bird that had seven heads and killed it with his sword,Juru Pakal.
Having destroyed all these noxious animals, and having restored peace and safety to the land, Raja Indarapatra set himself searching for the people that might have escaped destruction. He was of the opinion that some people must have contrived to hide in the earth and that they might be alive yet. One day during his search he saw a beautiful woman at some distance, and as he hastened to meet her she disappeared quickly through a hole in the ground where she was standing. Having become tired and pressed with hunger, he sat down on a rock to rest. Looking around for food, he saw a pot full of uncooked rice and a big fire on the ground in front of it. Coming to the fire he placed it between his legs and put the pot over his knees to cook the rice. While so occupied he heard a person laugh and exclaim, “Oh, what a powerful person this man is!” He turned around and, lo, there was an old woman near by looking at him and wondering how he could cook his rice on a fire between his legs. The woman drew nearer and conversed with Raja Indarapatra, who ate his rice and stood talking to her. He inquired of her about her escape and about the inhabitants of the land. She answered that most of them had been killed and devoured by the pernicious animals, but that a few were still alive. She and her old husband, she said, hid in a hollow tree and could not come out from their hiding place until Raja Sulayman killed the awful bird,Pah. The rest of the people andthe datu, she continued, hid in a cave in the ground and did not dare to come out again. He urged her to lead him to the cave and show him the people, and she did so. The cave was very large, and on one side of it were the apartments of the datu and his family. He was ushered into the presence of the datu and was quickly surrounded by all the people who were in the cave. He related to them his purpose and his mission and what he had accomplished and asked them to come out and reinhabit the land. There he saw again the beautiful girl whom he had observed at the opening of the cave. She was the daughter of the datu, and the datu gave her to him in marriage in appreciation of the good he had done for them and the salvation he had brought to the land. The people came out of the cave and returned to their homes, where they lived in peace and prosperity again. At this time the sea had withdrawn and the lowland had appeared.
One day as Raja Indarapatra was considering his return home he remembered Sulayman’s ring and went out to search for it. During the search he found a net near the water and stopped to fish to replenish his provisions for the continuation of the march. The net caught a quantity ofbugangafish, some of which he ate. Inside one of the fish he found his ring. This cheered Raja Indarapatra’s heart and completed his joy. Later he bade his father-in-law and his wife good-bye and returned to Mantapuli pleased and happy.
Raja Indarapatra’s wife was pregnant at the time of their parting and a few months later gave birth to twins, a boy and a girl. The boy’s name was Rinamuntaw and the girl’s name was Rinayung. These two persons are supposed to be the ancestors of some of the Ranao tribes or datus.
This narration was secured from Datu Kali Adam, who learned it from the late Maharāja Layla of Magindanao and from Alad, one of the oldest and most intelligent Moros living. Alad says that Mantapuli was a very great city far in the land of the sunset; where, exactly, he does not know, but he is sure it was beyond the sea. Mantapuli was so large, he said, and its people were so numerous, that it blurred the eyes to look at them move; they crushed the bamboo very fine if it was laid in the street one day.
Raja Indarapatra is the mythological hero of Magindanao and Mantapuli is his city. These names are very frequently mentioned in Moro stories, and various miracles are ascribed to them.
Kabalalan, Matutun, Bīta, and Gurayn are the most prominent and picturesque peaks of Mindanao and Ranao with which the Moros are familiar. The whole narration is native and genuine, and is typical of the Magindanao style and superstitions. Some Arabic names and Mohammedan expressions have crept into the story, but they are really foreign and scarcely affect the color of the story.
The animalKurītaseems to bear some resemblance to the big crocodiles that abound in the Rio Grande River.Tarabŭsawmay signify alarge variety of ape. A heinous bird is still worshiped and is greatly feared by the Tirurays and Manobos who live in the mountains south of Cotabato. The hatefulBalbal, in which all Moros believe, is described as a night bird, and its call is supposed to be familiar and distinctly audible every night.
What relation the names ofRinamuntawandRinayungbear to the ancestors of the Ranao Moros it will be very interesting to find out in the future.