Excited by our regard for your charitable person, that we may not appear to be useless to you, especially as we know you are short of servants: we therefore give and grant to you our brother, by our direct right, John, a servant of the church domain, by birth a Sabine, of the Flavian property, now aged about eighteen years, whom by our will you have a good while had in your possession. So that you may have and possess him, and preserve and maintain your right to him and defend him as your property. And that you may, by the free gift of this donation, enjoy the exercise of your will, to do what you may think proper in his regard, as his lord.
Against which paper of our munificence, you may know that neither we nor our successors are ever to come. And we have read this deed of gift, written out by our notary, and we have subscribed the same, not even awaiting your profession, respecting the time you would desire license to register it in the public acts by interposing the lawful process of signature and covenant. Done at Rome, &c.
Themassawas generally a portion of land of about twelve acres: and the servants belonging specially thereto are in the documents of this and a later period generally called eitherservi de(orex)massa, and when they subsequently becameconditioned, or freed to a certain extent, they were calledhomines de masnada, or other names equivalent thereto.
Lib. V. Ep. XXXIV.—Gregorius, Athemio Subdiacono.
Quantus dolor, quantaque sit nostro cordi afflictio de his, quæ in partibus Campaniæ contigerunt, dicere non possumus: sed ex calamitatis magnitudine potes ipse cognoscere. Eâ de re, pro remedio captivorum qui tenti sunt, solidos experientiæ tuæ per horum portitorem Stephanum virum magnificum transmisimus, admonentes ut omnino debeas esse sollicitus, ac strenuè peragas, et liberos homines, quos ad redemptionem suam sufficere non posse cognoscis, tu eos festines redimere. Qui vero servi fuerint, et dominos eorum ita pauperes esse compereris, ut eos redimere non assurgant, et hos quoque comparare non desinas. Pariter etiam et servos ecclesiæ qui tuâ negligentiâ perierunt, curabis redimere. Quo cumqueautem redemeris, subtiliter notitiam, quæ nomina eorum, vel quis ubi maneat, sive quid agat, seu unde sit, contineat, facere modis omnibus studebis, quam tecum possis afferre cum veneris. Ita autem in hâc re te studiose exhibere festina, ut ii qui redimendi sunt, nullum te negligente periculum possint incurrere, et tu apud nos postea vehementer incipias esse culpabilis, sed et hoc quam maxime age, ut si fieri potest, captivos ipsos minori possis pretio comparare. Substantiam verò sub omni puritate atque subtilitate describe, et ipsam nobis descriptionem cum celeritate transmitte.
Gregory,to the Subdeacon Anthemius:
We cannot express how great is our grief and the affliction of our heart, by reason of what has occurred in a part of Campania; but you may yourself estimate it from the extent of the calamity. Wherefore, we send to your experience, by Stephen, a worthy man, the bearer hereof, money for the aid of those captives who are detained; admonishing you that you ought to be very industrious and exert yourself to discover what freemen are unable to procure their own release, and that you should quickly redeem them. But respecting the slaves, when you shall discover that their masters are so poor as not to have it in their power to release them, you will also not omit to buy them. In like manner you will be careful to redeem the servants of the church who have been lost through your neglect.
You will also be very careful by all means to make a neat brief, which you can bring when you come, containing their names, as also where any one remains, how he is employed, or whence he is. You will be diligent, and so industrious in this transaction, as to give no cause of danger by your neglect, for those who are to be released, nor run the risk of being exceedingly culpable in our view. You will be most particular, above all things, to procure the release of the captives at the lowest possible rate. You will make out the accounts as accurately and as clearly as possible, and send them to us with speed.
The calamity which he bewails was an incursion of the Lombards, who, coming originally from Scandinavia, settled for a while in Pomerania, and about this period ravaged Italy.
LESSON XI.
At this age of the world, there still existed a feeling of rivalship between the Jew, the pagan, and the Christian; and, in truth, between some of the different sects of the latter, as to which system of religion should prevail. This state of facts often rendered the condition of the slave peculiar.
The Jew and the Christian were in opposition from the very origin of Christianity. The first persecutors of the Christians were the relatives of the first Christians; the death of the Saviour and the martyrdom of Stephen, the imprisonment of Peter, the mission of Saul to Damascus, and a variety of other similar facts, exhibit in strong relief the spirit of hatred which caused not merely separation, but enmity. The destruction of Jerusalem, the captivity of the people who preserved the early records of revelation, and the increase of the Christian religion, even under the swords and the gibbets of its persecutors, only increased and perpetuated this feeling.
The pride of the Gentile ridiculed what he denominated superstition: while he smote the believer whom he mocked, he bowed before the idol of paganism. The early heresies of those who professed the Christian name, but separated from Christian unity, sprang generally from the efforts to destroy the mysterious nature of the doctrine of the apostles, and to explain it by the system of some Gentile philosopher, or to modify it by superinducing some Judaic rite or principle. The Jew, the Gentile, and the heretic equally felt elevated by his imagined superiority over the faithful follower of the doctrine of the Galilean. Thus the sword of the persecutor, the scoff of ridicule, and the quibbling of a false philosophy, were all employed against the members of the church; and among those who were by their situation the most exposed to suffering, were the Christian slaves of the enemies of the cross. Even they who belonged to the faithful had peculiar trials, because, frequently, in times of persecution, masters, desirous of obtaining protection, without actually sacrificing to idols, compelled their servants to personate them in perpetrating the crime. They were frequently circumcised, even against their will, by the Jewish owners.They were frequently mutilated by the infidel master. They were also exposed to the continued hardships and enticements of owners who desired to make them proselytes.
It was, therefore, at an early period after the conversion of Constantine, enacted that no one who was not a Christian should hold a Christian slave, upon that principle contained inLev.xxv. 47, 48. We find in the civil code, lib. i. tit. 10, “Judæus servum Christianum nec comparare debebit, nec largitatis aut alio quocumque titulo consequetur.”A Jew shall not purchase a Christian slave, nor shall he obtain one by title of gift, nor by any other title.
In a subsequent part of the title the penalty is recited, “non solum mancipii damno mulctetur, verùm etiam capitali sententia punietur.”Not only shall he be mulcted by the loss of the slave, but he shall be punished by a capital sentence.
By a decree of Valentinian III., found after the Theodosian code, and entitled, “De diversis ecclesiasticis capitibus,” bearing date 425, Aquileia, vii. of the ides of July, Jews and pagans were prohibited from holding Christian slaves.
Thus by the laws of the empire at this period, no Jew or Gentile could have any property in a Christian slave. This principle was not adopted until a much later period by the Franks and other nations, and this will account for the diversity of legislation and of judgment which the books of the same period exhibit in various regions.
Another clause of the code was more comprehensive: “Græcus, seu paganus, et Judæus, et Samaritanus, et alius hæreticus, id est, non existens orthodoxus, non potest Christianum mancipium habere.”A Greek or pagan, a Jew, a Samaritan, and any heretic, that is, one not orthodox, cannot hold a Christian slave.
The authority of Gregory over Sicily was not merely spiritual. He had a temporal supervision, if not a full sovereignty, over the island.—The document is ep. xxxvii. lib. ii. indict. xi.
GregoriusLibertino, Præfecto Siciliæ.
De præsumptione Nasæ Judæi, qui altare nomine B. Heliæ construxerat, et de mancipiis Christianis comparatis.
Ab ipso administrationis exordio, Deus vos in causæ suæ voluit vindicta procedere, et hanc vobis mercedem propitius cum laude servavit. Fertur siquidem quòd Nasas quidam sceleratissimus Judæorum, sub nomine beati Heliæ altare puniendâ temeritate construxerit, multosque illic Christianorum ad adorandum sacrilegâ seductione decepit. Sed et Christiana, ut dicitur, mancipia comparavit,et suis ea obsequiis ac utilitatibus deputavit. Dum igitur severissimè in eum pro tantis facinoribus debuisset ulcisci, gloriosus Justinus medicamento avaritiæ, ut nobis scriptum est, Dei distulit injuriam vindicare. Gloria autem vestra hæc omnia districtâ examinatione perquirat: et si hujusmodi manifestum esse repererit, ita districtissime ac corporaliter in eundem sceleratum festinet vindicare Judæum; quatenus hâc ex causâ et gratiam sibi Dei nomine conciliet, et his se posteris pro suâ mercede imitandum monstret exemplis. Mancipia autem Christiana, quæcumque eum comparasse patuerit, ad libertatem, juxta legum præcepta, sine omni ambiguitate perducite, ne, quod absit, Christiana religio Judais subdita polluatur. Ita ergo omnia districtissimè sub omni festinatione corrigite, ut non solum pro hâc vobis disciplinâ gratias referamus, sed et testimonium de bonitate vestrâ ubi necesse fuerit, præbeamus.
Gregoryto Libertinus, Prefect of Sicily:
Concerning the presumption of Nasas, a Jew, who had erected an altar in the name of the blessed Elias; and concerning the procuring of Christian slaves.
God has willed that from the very beginning of your administration you should proceed to the avenging of his cause; and he has mercifully kept this reward for you with praise. It is indeed said that one Nasas, a very wicked man, of the Jewish people, has, with a rashness deserving punishment, constructed an altar under the name of the blessed Elias, and deceitfully and sacrilegeously seduced many Christians thither for adoration. It is also said that he has procured Christian slaves, and put them to his service and profit. It has also been written to us that the most glorious Justin, when he ought to have most severely punished him for such crimes, has, through the soothing of his avarice, put off the avenging of this injury to God.
Do you, glorious sir, most closely examine into all the premises; and if you shall find the allegations evidently sustained, hasten to proceed most strictly to have bodily justice done upon this wicked Jew, so as to procure for yourself the favour of God in this case, and to exhibit for your reward, to those who will come after us, an example for imitation. But, further, do you carry through, according to the prescriptions of the laws, to their liberty, without any cavilling, every and any Christian slaves that it may be evident he procured, lest, which God forbid, the Christian religion should be degraded by subjection to the Jews.
Therefore do all this correction most exactly and quickly, that you may not only have our thanks for preserving discipline, but that we may, when opportunity offers, give you proof of our recognition for your goodness.
Canon xxx. of the fourth council of Orleans:
Cùm prioribus canonibus jam fuerit definitum, ut de mancipiis Christianis, quæ apud Judæos sunt, si ad ecclesiam confugerint, et redimi se postulaverint, etiam ad quoscumque Christianos refugerint, et servire Judæis noluerint, taxato et oblato a fidelibus justo pretio, ab eorum dominio liberentur; ideo statuimus, ut tam justa constitutio ab omnibus Catholicis conservetur.
Whereas it has been decreed by former canons, respecting the Christian slaves that are under the Jews, that if they should fly to the church, or even to any Christians, and demand their redemption, and be unwilling to serve the Jews, they should be freed from their owners upon a fair price being assessed by the faithful and tendered for them: we therefore enact that this so just a regulation shall be observed by all Catholics.
At this period, 541, in this province and kingdom, the Jew had a good title to his Christian slave, and could not be deprived of him except by law, or for value tendered.
The first council of Macon was assembled at the request of King Guntram, or Goutran, one of the sons of Clotaire I., to whom the division of Orleans was left upon the death of his father in 561. This assembly was held in 581. The sixteenth canon is—
Et licet quid de Christianis, qui aut captivitatis incursu, aut quibuscumque fraudibus, Judæorum servitio implicantur, debeat observari, non solum canonicis statutis, sed et legum beneficio pridem fuerit constitutum: tamen quia nunc ita quorundam querela exorta est, quosdam Judæos, per civitates aut municipia consistentes, in tantam insolentiam et proterviam prorupisse ut nec reclamantes Christianos liceat vel precio de eorum servitute absolvi. Idcirco præsenti concilio, Deo auctore, sancimus, ut nullus Christianus Judæo deinceps debeat servire; sed datis pro quolibet bono mancipio xii. solidis, ipsum mancipium quicumque Christianus seu ad ingenuitatem, seu ad servitium, licentiam habeat redimendi: quia nefas est, ut quos Christus Dominus sanguinis effusione redemit persecutorum vinculis maneant irretiti. Quod si acquiescere his quæ statuimus quicumque Judæus noluerit, quamdiu ad pecuniam constitutam venire distulerit, liceat mancipio ipsi cum Christianisubicumque voluerit habitare. Illud etiam specialiter sancientes, quod si qui Judæus Christianum mancipium ad errorem Judaicum convictus fuerit persuasisse, ut ipso mancipio careat, et legandi damnatione plectetur.
And although the mode of acting in regard to Christians who have been entangled in the service of the Jews by the invasions for making captives, or by other frauds, has been regulated heretofore not only by canonical enactments, but also by favour of the civil laws; yet because now the complaint of some persons has arisen, that some Jews dwelling in the cities and towns have grown so insolent and bold, that they will not permit the Christians demanding it to be freed even upon the ransom of their service; wherefore, by the authority of God, we enact by this present act of council, that no Christian shall henceforth lawfully continue enslaved to a Jew; but that any Christian shall have the power of redeeming that slave either to freedom or to servitude, upon giving for each good slave the sum of twelve shillings(solidum):because it is improper that they whom Christ redeemed by the shedding of his blood, should continue bound in the chains of persecutors. But if any Jew shall be unwilling to acquiesce in these enacted provisions, it shall be lawful for the slave himself to dwell where he will, with Christians, as long as the Jew shall keep from taking the stipulated money. This also is specially enacted, that if any Jew shall be convicted of having persuaded his Christian slave to the adoption of Jewish error, he shall be deprived of the slave and amerced to make a gift.
It was only at this period that we find any of the laws of the Franks introducing the right of a Christian to refuse service to a Jew. This, however, was not the case in all the territory, for that over which Guntram ruled was but a fourth part of the empire.
The following is ep. xxi. lib. iii. indic. xii.
GregoriusVenantio, Episcopo Lunensi:
Quod Judæi non possunt Christiana habere mancipia: sed coloni et originarii pensiones illis præbere debent.
Multorum ad nos relatione pervenit, a Judæis in Lunensi civitate degentibus in servitio Christiana detineri mancipia: quæ res nobis tanto visa est asperior, quanto ea fraternitati tuæ patientia operabatur. Oportebat quippe te respectu loci tui, atque Christianæ religionis intuitu, nullam relinquere occasionem, ut superstitioni Judaicæ simplices animæ non, tam suasionibus quam potestatis jure, quodammodo deservirent. Quamobrem hortamurfraternitatem tuam, ut secundum piissimarum legum tramitem, nulli Judæo liceat Christianum mancipium in suo retinere dominio. Sed si qui penes eos inveniuntur, libertas eis tuitionis auxilio ex legum sanctione servetur. Hi vero qui in possessionibus eorum sunt, licet et ipsi ex legum distinctione sint liberi; tamen quia colendis eorum terris diutius adhæserunt, utpote conditionem loci debentes, ad colenda quæ consueverant rura permaneant, pensionesque prædictis viris præbeant: et cuncta quæ de colonis vel originariis jura præcipiunt, peragant, extra quod nihil eis oneris amplius indicatur. Quodsi quisquam de his vel ad alium migrare locum, vel in obsequio suo retinere voluerit, ipse sibi reputet, qui jus colonarium temeritate suâ, jus vero juris dominii sui severitate damnavit. In his ergo omnibus ita te volumus solerter impendi, ut nec direpti gregis pastor reus existas, nec apud nos minor æmulatio fraternitatem tuam reprehensibilem reddat.
Gregoryto Venantius, Bishop of Luna:
That Jews should not have Christian slaves, but that colonists and those born on their lands should pay them pensions.
We have learned by the report of many persons that Christian slaves are kept in servitude by the Jews dwelling in the city of Luna, which is the more grievous to us as it has been caused by the remissness of you our brother. For it was becoming you, as well by reason of the place you hold, as from your regard for the Christian religion, not to allow the existence of any occasion by which simple souls may be subjected to the Jewish superstition, not only by the force of persuasion, but by a sort of right arising from power. Wherefore we exhort you, our brother, that, according to the regulation of the most pious laws, it should not be permitted to any Jew to keep a Christian slave under his dominion, and that if any such be found under them, the liberty of such should be secured by the process of law and the aid of protection.
And as regards those who are on their lands, though by strict construction of law they may be free, yet, because they have remained a long time in the cultivation of the soil, as bound to the condition of the place, let them remain to till the lands as they have used to do, and pay their pension to the aforesaid men; and let them do all that the laws require of colonists or persons of origin. Let no additional burthen however be laid on them.
But should any one of these desire to migrate to another place; or should he prefer remaining in his obedience, let the consequences be attributed to him who rashly violated the colonial rights,or who injured himself by the severity of his conduct towards his subject.
It is our wish that you be careful so to give your attention to all these letters as not to be the guilty pastor of a plundered flock, nor that your want of zeal should compel us to reprehend our brother.
The law of the empire in force through Italy and Sicily:
1. Slaves who were Christians could not be held by those who were not Christians.
2. It being unlawful for others than Christians to hold them, these others could have no property in them: the persons so held were entitled to their freedom.
3. The church was the guardian of their right to freedom, and the church acted through the bishop.
4. Consequently it was the duty, as it was the right, of the bishop to vindicate that freedom for those so unjustly detained.
5. The right and duty of the pope was to see that each bishop was careful in his charge, and this part of his charge came as much as any other did under the supervision of his superior and immediate inspector, and it was the duty of that superior to reprehend him for any neglect.
6. The law of each country was to regulate the duty of the master and slave, and if that law made, as in Italy and its environs, the church the proper tribunal for looking to the performance of those duties, any neglect of the church in its discharge would be criminal.
7. Through the greater part of Italy and Sicily, at this period, the pope was the sovereign, and it was only by his paramount influence that the half-civilized Gothic and Lombard chiefs were kept in any order, and their despotism partially restrained.
They were times of anarchy, between which and the present no analogy exists. The Jews and separatists from the church were very numerous, and on their side, as well as on that of their opposers, passion frequently assumed the garb of religion, and the unfortunate slave was played upon by each. The position of the pope was exceedingly difficult, for while he had to restrain the enemies of the church on one side, he had to correct the excesses of its partisans upon the other.
LESSON XII.
The laws of the empire having declared it unlawful for Jews or pagans to hold Christian slaves, the church took a further step, which, in effect, forbade pagan slaves being sold to Jews, and which, to a considerable extent, suppressed their introduction, by the difficulties with which the following order surrounded the traffic. It is found in lib. v. indic. xiv. epist. xxxi.
Gregorius, Fortunato Episcopo Neopolitano:
Ne mancipia quæ Christianam fidem suscipere volunt, Judæis venundentur: sed pretium à Christiano emptore percipiant.
Fraternitati vestræ ante hoc tempus scripsimus, ut hos qui de Judaica superstitione ad Christianam fidem Deo aspirante venire desiderant, dominis eorum nulla esset licentia venundandi: sed ex eo quo voluntatis suæ desiderium prodidissent, defendi in libertatem per omnia debuissent. Sed quia quantum cognovimus, nec voluntatem nostram, nec legum statuta subtili scientes discretione pensare, in paganis servis hâc se non arbitrantur conditione constringi: fraternitatem vestram oportet de his esse solicitam, et si de Judæorum servitio non solum Judæos, sed etiam quisquam paganorum fieri voluerit Christianus, postquam voluntas ejus fuerit patefacta, nec hunc sub quolibet ingenio vel argumento cuipiam Judæorum venundandi facultas sit: sed is qui ad Christianam converti fidem desideret, defensione vestrâ in libertatem modis omnibus vindicetur. Hi vero quos hujusmodi oportet servos amittere, ne forsitan utilitates suas irrationabiliter æstiment impediri, sollicitâ vos hæc convenit consideratione servare: ut si paganos, quos mercimonii causâ de externis finibus emerint, intra tres menses, dum emptor cui vendi debeant non invenitur, fugere ad ecclesiam forte contigerit, et velle se fieri dixerint Christianos, vel etiam extra ecclesiam hanc talem voluntatem prodederint, pretium ibi à Christiano scilicet emptore percipiant. Si autem post præfinitos tres menses quisquam hujusmodi servorum velle suum edixerit, et fieri voluerit Christianus, nec aliquis eum postmodum emere, nec dominus quâlibet occasionis specie audeat venundare, sed ad libertatis proculdubio præmia perducatur: quia hunc non ad vendendum, sed ad serviendum sibi intelligitur comparasse. Hæc igitur omnia fraternitas vestra ita vigilantes observet,quatenus ei nec supplicatio quorumdam valeat, nec persona surripere.
“Gregoryto Fortunatus, Bishop of Naples:
“That slaves who wish to embrace the Christian faith must not be sold to Jews, but (the owners) may receive a price from a Christian purchaser.
“We have before now written to you, our brother, that their masters should not have leave to sell those who, by the inspiration of God, desire to come from the Jewish superstition to the Christian faith; but that from the moment they shall have manifested this determination they should be, by all means, protected to seek their liberty. But, as we have been led to know some persons, not exactly and accurately giving heed to our will, nor to the enactments of the laws, think that, as regards pagan slaves, this law does not apply, it is fit that you, our brother, should be careful on this head; and if among the slaves of the Jews, not only a Jew, but any of the pagans, should desire to become a Christian, to see that no Jew should have power to sell him under any pretext, or by any ingenious device, after this his intention shall have been made known; but let him who desires to become of the Christian faith have the aid of your defence, by all means, for his liberty.
“And respecting those who are to lose such servants, lest they should consider themselves unreasonably hindered, it is fit that you should carefully follow this rule: that, if it should happen that pagans, whom they bought from foreign places for the purpose of traffic, should within three months, not having been purchased, fly to the church and say that they desire to be Christians, or even make known this intention without the church, let the owners be capable of receiving their price from a Christian purchaser. But if, after the lapse of three months, any one of those servants of this description should speak his will and wish to become a Christian, no one shall thereafter dare to purchase him, nor shall his master under any pretext sell him; but he shall unquestionably be brought to the reward of liberty, because it is sufficiently intelligible that this slave was procured for the purpose of service, and not for that of traffic. Do you, my brother, diligently and closely observe all these things, so that you be not led away by any supplication, nor affected by personal regard.”
The grounds of the law above given may be partially gatheredfrom the following, which is a letter to the bishop of Catania in Sicily. Lib. v. ind. xiv. epist. xxxii.
Gregorius, Leoni Episcopo Catanensi:
De Samaræis qui pagana mancipia emerunt et circumciderunt.
Res ad nos detestabilis, et omnino legibus inimica pervenit, quæ, si vera est, fraternitatem vestram vehementer accusat, eamque de minori solicitudine probat esse culpabilem.
Comperimus autem quod Samaræi degentes Catinæ pagana mancipia emerint, atque ea circumcidere ausu temerario præsumpserint. Atque idcirco necesse est, ut omnimodo zelum in hâc causâ sacerdotalem exercens, cum omni hoc vivacitate ac solicitudine studeas perscrutari: et si ita repereris, mancipia ipsa sine morâ in libertatem modis omnibus vindica, et ecclesiasticam in eis tuitionem impende, nec quidquam dominos eorum de pretio quolibet modo recipere patiaris: qui non solum hoc damno mulctandi, sed etiam aliâ erant pœnâ de legibus feriendi.
“Gregoryto Leo, Bishop of Catania:
“Concerning Samaritans (or Jews) who purchased pagan slaves and circumcised them.
“Accounts have been brought to us of a transaction very detestable and altogether opposed to the laws, and which, if true, shows exceedingly great neglect on the part of you, our brother, and proves you to have been very culpable.
“We have found that some Jews dwelling at Catania have bought pagan slaves, and with rash presumption dared to circumcise them. Wherefore it is necessary that you should exert all your priestly zeal in this case, and give your mind to examine closely into it with energy and care; and, should you find the allegation to be true, that you should by all means, and without delay, secure the liberty of the slaves themselves, and give them the protection of the church; nor should you suffer their masters, on any account, to receive any of the price given for them, for they not only should be fined in this amount, but they are liable also to suffer such other punishment as the laws inflict.”
LESSON XIII.
In Judea, the creditor could take the children of the debtor, and keep them as his slaves, to labour until the debt was paid; and among the Gentiles this right was not only in existence, but in most cases the child could be subjected to perpetual slavery, and in many instances the debtor himself could thus be reduced to bondage. Improvement had been made in this respect, as will be seen by the following document, found in lib. iii. indic. xii. epist. xliii.
Gregorius, Fantino Defensori:
De Cosma Syro multis debitis obligato.
Lator præsentium, Cosmas Syrus, in negotio quod agebat, debitum se contraxisse perhibuit, quod, et multis aliis et lacrymis ejus attestantibus, verum esse credidimus. Et quia 150 solidos debebat, volui ut creditores illius cum eo aliquid paciscerentur: quoniam et lex habet, ut homo liber pro debito nullatenus teneatur, si res defuerint, quæ possunt eidem debito addici, creditores ergo suos, ut asserit, ad 80 solidos consentire possibile est. Sed quia multum est ut a nil habente homine 80 solidos petant, 60 solidos per notarium tuum tibi transmisimus; ut cum eisdem creditoribus subtiliter loquaris, rationem reddas, quia filium ejus quem tenere dicuntur, secundum leges tenere non possunt. Et si potest fieri, ad aliquod minus quam nos dedimus, condescendant. Et quidquid de eisdem 60 solidis remanserit, ipsi trade, ut cum filio suo exinde vivere valeat. Si autem nil remanet, ad eamdem summam debitum ejus incidere stude, ut possit sibi libere postmodum laborare. Hoc tamen solerter age, ut acceptis solidis ei plenariam munitionem scripto faciant.
“Gregory, to the Proctor Fantinus:
Of Cosmas, the Syrian, deeply in debt.
“The bearer hereof, Cosmas the Syrian, has informed us that he contracted many debts in the business in which he was engaged. We believe it to be true; he has testified it with many tears and witnesses. And, as he owes 150 shillings, I wish his creditors would make some composition with him. And as the law regulates that no freeman shall be held for a debt, if there be no goods which can be attached for that debt, he says that his creditorsmay be induced to accept 80 shillings; but it is extravagant on their part to ask 80 shillings from a man who has nothing. We have sent you 60 shillings by your notary, that you may have a discrete conference with his creditors, and explain matters to them, because they cannot legally hold his son, whom they are said to keep. And if they will come down to any thing less, by your efforts, than the sum that we send, should any thing remain of the 60 shillings, give it to him to help to support himself and his son; should nothing be left, exert yourself to have his debt cancelled by that amount sent, so that henceforth he may be free to exert himself for his own benefit. But be careful, in doing this, to get for him a full receipt and discharge in writing for this money that they get.”
The law to which the pope refers, and by which the persons of the unfortunate debtor and his family were protected, is found in Novell. 134, c. vii., and was enacted by Justinian I. in 541.
Ne quis creditor filium debitoris pro debito retinere præsumat.
Quia verò et hujuscemodi iniquitatem in diversis locis nostræ reipublicæ cognovimus admitti, quia, creditores filios debitorum præsumunt retinere aut in pignus, aut in servile ministerium, aut in conductionem: hoc modis omnibus prohibemus: et jubemus ut si quis hujusmodi aliquid deliquerit, non solum debito cadat, sed tantam aliam quantitatem adjiciat dandam ei qui retentus est ab eo, aut parentibus ejus, et post hoc etiam corporalibus pœnis ipsum subdi a loci judice; quia personam liberam pro debito præsumpserit retinere aut locare aut pignorare.
“That no creditor should presume to retain for debt the son of the debtor.
“And because we have known that this sort of injustice has been allowed in several places of our commonwealth,—that creditors presume to keep the children of their debtors, either in pledge or in slavish employment, or to hire them out. We by all means forbid all this: and we order that, if any person shall be guilty of any of these things, not only shall he lose the debt, but he shall in addition give an equal sum, to be paid to the person that was held by him, or to the parents of such person; and, beyond this, he shall be subjected to corporal punishment by the local judge, because he presumed to restrain or to hire out, or keep in pledge, a free person.”
The following document will exhibit in some degree the origin of the principle of escheats to be found in slavery. The slavebeing freed upon certain conditions, if they were not fulfilled the master of course re-entered upon his rights. The manumitted slave was sometimes allowed, not only freedom, but a certain gift, and often with the condition that, if he had not lawful issue, the gift, and its increase by his industry, should revert to the master or his heir. So, in after times, the lord of the soil, or the monarch, gave portions of land to his vassals upon condition of service, and, upon failure of service or of heirs, his land escheated, or went back to the lord of the soil.
The document is found in lib. v. indic. xiv. epist. xii.
Gregorius, Montanæ et Thomæ:
Libertatem dat, et eos cives Romanos efficit.
Cum Redemptor noster totius conditor creaturæ ad hoc propitiatus humanam voluerit carnem assumere, ut divinitatis suæ gratia, dirupto quo tenebamur captivi vinculo servitutis, pristinæ nos restitueret libertati: salubriter agitur, si homines quos ab initio natura liberos protulit, et jus gentium jugo substituit servitutis, in eâ naturâ in quâ nati fuerant, manumittentis beneficio, libertati reddantur. Atque ideo pietatis intuitu, et hujus rei consideratione permoti, vos Montanam atque Thomam famulos sanctæ Romanæ ecclesiæ, cui, Deo adjutore, deservimus, liberos ex hac die, civesque Romanos efficimus, omneque vestrum vobis relaxamus servitutis peculium. Et quia tu, Montana, animum te ad conversionem fateris appulisse monachicam: idcirco duas uncias, quas tibi quondam Gaudiosus presbyter per supremæ suæ voluntatis arbitrium institutionis modo noscitur reliquisse, hac die tibi donamus, atque concedimus omnia scilicet monasterio Sancti Laurentii cui Constantina abbatissa præest, in quo converti Deo miserante festinas, modis omnibus profutura. Si quid vero de rebus suprascripti Gaudiosi te aliquomodo celasse constituerit, id totum ecclesiæ nostræ juri sine dubio mancipetur. Tibi autem, suprascripto Thomæ, quem pro libertatis tuæ cumulo etiam inter notarios volumus militare, quinque uncias, quas præfatus Gaudiosus presbyter per ultimam voluntatem hereditario tibi nomine dereliquit, simul et sponsalia quæ matri tuæ conscripserat, similiter hac die per hujus manumissionis paginam donamus, atque concedimus, eâ sane lege, atque conditione subnexâ, ut si sine filiis legitimis, hoc est, de legitimo susceptis conjugio, te obire contigerit, omnia quæ tibi concessimus, ad jus sanctæ Romanæ ecclesiæ sine diminutione aliquâ revertantur. Si autem filios de conjugio, sicut diximus,cognitos lege susceperis, eosque superstites reliqueris, earumdem to rerum dominum sine quadam statuimus conditione persistere, et testamentum de his faciendi liberam tibi tribuimus potestatem. Hæc igitur, quæ per hujus manumissionis chartulam statuimus, atque concessimus, nos successoresque nostros, sine aliquâ scitote refragatione servare. Nam justitiæ ac rationis ordo suadet, ut qui sua a successoribus desiderat mandata servari, decessoris sui proculdubio voluntatem et statuta custodiat. Hanc autem manumissionis paginam Paterio notario scribendam dictavimus, et propriâ manu unà cum tribus presbyteris prioribus et tribus diaconis pro plenissimâ firmitate subscripsimus, vobisque tradidimus. Actum in urbe Româ.
“Gregoryto Montana and Thomas:
“He emancipates them, and makes them Roman citizens.
“Since our Redeemer, the Maker of every creature, mercifully vouchsafed to take human flesh, that, breaking the chain by which we were held captive, he may, by the grace of his divinity, restore us to our first liberty, it is then salutary that they whom he at first made free by nature, and whom the law of nations subjected to the yoke of slavery, should in the nature in which they were born be restored to liberty by that kindness of their emancipator. And therefore, moved by this consideration, and in respect to piety, we make you, Montana and Thomas, slaves of the holy Roman church, in whose service we are by God’s help engaged, from this day forward free and Roman citizens. And we release to you all your allowance of slavery.
“And because you, Montana, have declared that it was your wish to enter into the monastic state, we give and grant to you this day two ounces, which it is well known were formerly left as a legacy to you for inheritance by the priest Gaudiosus, to be by all means available to the monastery of St. Lawrence, over which Constantina is superioress, and into which you desire anxiously by God’s mercy to be admitted. But should it appear that you have concealed any of the effects of the said Gaudiosus, the entire thereof doubtless is by right for the service of our church.
“But to you, the said Thomas, whom, in addition to the bestowal of freedom, we desire to be enrolled in service among our notaries, we likewise this day give and grant, by this charter of manumission, five ounces which the same Gaudiosus the priest left to you by name in his last will, and the portion which he assigned foryour mother, but upon this ground and condition well attached, that, should you die without issue by lawful marriage, all those goods which we have granted to you shall come back, without any diminution, under the dominion of the holy Roman church; but should you leave behind you children lawfully recognised from your marriage, we give to you full power to hold the same effects as their owner, and without any condition, and to make free disposition of the same by will.
“Know you, therefore, that what we have thus, by this charter of manumission, enacted and granted to you, bind, without any gainsay, ourselves and our successors for its observance. For the order of justice and of reason requires that he who desires his own commands to be observed by his successors, should also doubtless observe the will and the statutes of his predecessor.
“We have dictated this writing of manumission to be copied by our notary Paterius, and have for its most perfect stability subscribed it with our hand, and with those of three of the more dignified priests and three deacons, and delivered them to you.
“Done in the city of Rome, &c.”
One of the subjects which at all times caused slavery to be surrounded with great difficulties was the result of marriage. The liability to separation of those married was a more galling affliction in the Christian law, where the Saviour made marriage indissoluble, and it often happened that an avaricious or capricious owner cared as little for the marriage bond as he did for the natural tie of affection. Hence, as Christianity became the religion of the state, or of the great body of the people, it was imperatively demanded that some restraint should be placed upon that absolute power which the owners sometimes abused, of wantonly making these separations. On the other hand, the association of the sexes made marriage desirable: it was ordained by God to be the general state of the bulk of mankind, and even the self-interest or the avarice of the master calculated upon its results. Then again the slave dreaded separation, not only because of the violence committed on the most sacred affections, but also because, though the husband and wife should be separated by impassable barriers, yet the bond of their union subsisted, and could be severed by death alone.
This was a strong temptation to both master and slave to prefer concubinage to wedlock.
Another difficulty arose, in cases of the colonist, by reason ofthe claims of the several owners where colonists of distinct estates and different owners intermarried. In the case of perfect slaves, the child generally followed the mother, both as regarded condition and property. This was not, however, universally the case. But the owners of colonized lands set up different claims. At length the dispute was settled in the Roman Empire by a law of Justinian, in 539, Novell. clxii. cap. iii., and confirmed by a decision in a case brought up by the church-wardens of Apamea, in Phrygia, in 541, on the kalends of March, by dividing equally the progeny between the estates to which the parents belonged, giving the preference, in all cases of uneven number, to that estate to which the mother was attached. Nov. clvii. tit. xxxix.
The following law concerning marriages and the separation of married persons from each other, and of children from their parents, is of the same date.
Novell. clvii.De Rusticis qui in alienis prædiis nuptias contrahunt.Tit. xl.
Imp. Justin. August. Lazaro Comiti Orientis.
Præfatio. Ex his quæ diverso modo ad nos relata sunt, didicimus in Mesopotamiâ et Osdroenâ provinciis quidquam delinqui, nostris plane temporibus indignum: consuetudinem etiam apud ipsos esse, ut qui ex diversis originem trahant prædiis, nuptias inter se contrahant. Inde sane conari dominos, de facto jam contractas nuptias dissolvere, aut procreatos filios a parentibus abstrahere, exindeque totum ilium locum misere affligi, dum et rusticani viri et mulieres ex unâ parte distrahantur, et proles his adimitur, qui in lucem produxerunt, et solâ nostrâ opus esse providentiâ.
Cap. I. Sancimus igitur, ut prædiorum domini de cætero rusticos suos, prout voluerint, conservent: neque quisquam eos qui jam conjuncti sunt possit secundum consuetudinem prius obtinentem divellere, aut compellere ut terram ad ipsos pertinentem colant, abstrahereve a parentibus filios prætextu conditionis colonariæ. Sed et si quid hujusmodi forte jam factum est, corrigi hoc simul, et restitui efficies, sive filios abstrahi contigerit, sive etiam mulieres, nempe vel a parentibus, vel contubernii consortibus: eo, qui reliquo deinceps tempore hujusmodi aliquid facere præsumpserit, etiam de ipso prædio in periculum vocando. Quare libera sunto contubernia metu, qui dudum ipsis immittitur, et parentes habento ex hac jussione filios suos: nequeuntibus prædiorum dominis subtilibus contendere rationibus, et vel nuptias contrahentes velfilios abstrahere. Qui enim tale quid facere præsumpserit, etiam de ipso prædio in periculum veniet, cui eos vindicare rusticos attentat.
Epilogus. Quæ igitur nobis placuerunt, et per sacram hanc pragmaticam declarantur fornam, eam providentiam habeto magnificentia tua, tibique obtemperans cohors, et qui pro tempore eundem magistratum geret; ut ad effectum deducantur conserventurque, trium librarum auri pœna imminenti ei, qui ullo unquam tempore hæc transgredi attentaverit. Dat. Kal. Maii, Constantinop. D.N. Justin. PP. Aug. Bisil. V.C. Cons.
“Of country persons who contract marriage on divers estates.The EmperorJustinian Augustus, to Lazarus the Count of the East.
“Preamble. We have learned by relation in various ways, that a delinquency quite unworthy of our times is allowed in the provinces of Mesopotamia and of Osdroene. They have a custom of having marriage contracted between those born on different estates: whence the masters endeavour to dissolve marriages actually contracted, or to take away from the parents the children who are their issue; upon which account that entire place is miserably afflicted, while country people, husbands and wives, are drawn away from each other, and the children whom they brought into light are taken away from them; and that there needs for the regulation only our provision.
“Chapter I. Wherefore, we enact, that otherwise the masters of the aforesaid keep their colonists as they will; but, it shall not be allowed, by virtue of any custom heretofore introduced and in existence, to put away from each other those who were married, or to force them to cultivate the land belonging to themselves, or to take away children from their parents, under the colour of colonial condition. And you will be careful that if any thing of this sort has haply been already done, the same be corrected and restitution made, whether it be that children were taken away from their parents or women from their consorts of marriage. And for any who shall in future presume to act in this way, it shall be at the hazard of losing the estate itself.
“Wherefore, let marriages of servants be exempt from that fear which has hitherto hung over them: and from the issue of this order, let the parents have their children. It shall not be competent for the lords of the estates to strive by any subtle arguments either to take away those who contract marriage, or their children. For he who shall presume to do any such thing shall incur therisk of losing that estate for which he attempts to claim those colonists.
“Epilogue. That therefore which has been good in our view, and is declared by this sacred pragmatic form, let your magnificence provide to have carried into execution, and the cohort which obeys you, as also he who for the time being shall hold the same magisterial office. To the end, then, that this edict may produce its effect and continue in force, let him who may at any time violate its enactments be liable to a penalty of three pounds of gold.
“Given at Constantinople, on the kalends of May, our most pious lord Justinian being Augustus, and the most renowned Basil being consul.”
To rectify this, it became a principle, where an estate was large and the colonists numerous, to confine the choice of the servants within the bounds of the property; and thus marriage had its full sanctity, and families remained without separation.
We have an instance of the exercise of this right, by Pope St. Gregory, in a document found in lib. x. indic. v. epist. 28.
Gregorius, Romano Defensori.
De filiis Petri defensoris extra massam in qua nati sunt non jungendis.
Petrus quem defensorem fecimus, quia de massa juris ecclesiæ nostræ, quæ Vitelas dicitur, oriundus sit, experientiæ tuæ bene est cognitum. Et ideo quia circa eum benigni debemus existere, ut tamen ecclesiæ utilitas non lædatur: hac tibi præeptione mandamus, ut eum districte debeas admonere, ne filios suos quolibet ingenio vel excusatione foris alicubi in conjugio sociare præsumat, sed in eâ massâ, cui lege et conditione ligati sunt, socientur. In quâ re etiam et tuam omnino necesse est experientiam esse sollicitam, atque eos terrere, ut qualibet occasione de possessione cui oriundo subjecti sunt exire non debeant. Nam si quis eorum exinde, quod non credimus, exire præsumpserit; certum illi est quia noster consensus nunquam illi aderit, ut foris de massâ in quâ nati sunt, aut habitare aut debeant sociari, sed et superscribi terram eorum. Atque tunc sciatis vos non leve periculum sustinere, si vobis negligentibus quisquam ipsorum quidquam de iis quæ prohibemus facere qualibet sorte tentaverit.
“Gregoryto the Proctor Romanus.
“Of not marrying the children of Peter the Proctor, without the limits of the estate upon which they were born.
“You, experienced sir, are well aware that Peter, whom we made a proctor, is a native of the estate of our church territory which is called Vitelas. And as our desire is to act towards him with such favour as is compatible with avoiding any injury to the church, we command you by this precept, that you should strictly warn him not to presume, under any pretext or excuse, to have his children joined in wedlock anywhere but on that estate to which they may be bound by law or by condition. In which matter it is quite necessary that you, experienced sir, be very careful, and instil into them a fear to prevent any of them from going on any account beyond the estate to which they are subject by origin. For if any one of them shall presume, as we believe he will not, to go thence, let him be assured that he shall never have our consent either to dwell or to associate himself without the estate on which he was born, but that the land of any such person shall be more heavily charged (superscribi). And know you, that if, by your negligence, any of them shall attempt to do any of those things which we prohibit, you will incur no small danger.”
Many of the restrictions on marriage that are found in subsequent ages, under the feudal system, had their origin in this principle, because indeed the vassal, in feudal times, was but a slave under a more loose dominion in a mitigated form.
The following document shows that, in the west, the separation of married persons was very uncommon, (quam sit inauditum atque crudele,unheard of and cruel.) It is found in lib. iii. indic. iii. ep. xii.
Gregorius, Maximiano Episcopo Syracusano.
De uxore cujusdam ablatâ et alteri venumdatâ.
Tanta nobis subinde mala, quæ aguntur in istâ provinciâ, nunciantur, ut peccatis facientibus, quod avertat omnipotens Deus, celeriter eam perituram credamus. Præsentium namque portitor veniens lacrymabiliter quæstus est, ante plurimos annos ab homine nescio quo de possessione Messanensis ecclesiæ de fontibus se susceptum, et violenter diversis suasionibus puellæ ipsius junctum, ex quâ juvenculos filios jam habere se asseruit, et quam nunc violenter huic disjunctam abstulisse dicitur, atque cuidam alii venumdedisse. Quod si verum est, quam sit inauditum atque crudele malum, tua bone dilectio perspicit. Ideoque admonemus, ut hoc tantum nefas sub ea vivacite, quam te in causis piis habere certissime scimus, requiras atque discutias. Et si ita, ut supradictus portitor insinuavit, esse cognoveris, non solum quod male factum est, ad statumpristinum revocare curabis; sed et vindictam, quæ Deum possit placare, exhibere modis omnibus festinabis. Episcopum vero, qui homines suos talia agentes corrigere negligit atque emendare, vehementer aggredere, proponens, quia si denuo talis ad nos de quoquam qui ad eum pertinet quærela pervenerit, non in eum qui excesserit, sed in ipsum canonice vindicta procedet.
“Gregoryto Maximian, Bishop of Syracuse.
“Concerning the wife of some one that was taken away and sold to another.
“We are told of so many bad things done in that province, that we are led to believe, which may God forbid, the place must soon be destroyed.
“Now, the bearer of these presents complained to us in a pitiable manner, that many years ago, some man whom I know not, belonging to the church of Messina stood as his sponsor at baptism, and prevailed upon him by extreme urgency to marry his servant, by whom, he says, he has now young children, and whom now this man has violently taken away and sold to another. If this be true, you, our beloved, will see plainly how unheard of and how cruel is the evil. We therefore admonish you to look into and to sift so great a crime, with that earnestness which we assuredly know you have in matters of piety: and should you come to know that the fact is as the aforesaid bearer has stated, you will be careful not only to bring back to its former state that which was badly done, but you will quickly, by all means, have that punishment inflicted which may appease God. Give a severe lecture to the bishop that neglected to correct or to amend his people who do such things; setting before him that if a like complaint comes to us again of any one who belongs to him, canonical process for punishment shall issue, not against the one that shall have done wrong, but against himself.”
The form of a deed of gift found in lib. ii. indic. xi. epist. 18:
Gregorius, Theodoro Consiliario.
Acosimum puerum dat per epistolam.
Ecclesiasticis utilitatibus desudantes ecclesiasticâ dignum est remuneratione gaudere, ut qui se voluntariis obsequiorum necessitatibus spontè subjiciunt, dignè nostris provisionibus consolentur.Quia igitur te Theodorum, virum eloquentissimum, consiliarium nostrum, mancipiorum cognovimus ministerio destitutum, ideo puerum nomine Acosimum, natione Siculum, juri dominioque tuo dari tradique præcipimus. Quem quoniam traditum ex nostrâ voluntate jam possides, hujus te necesse fuit scripti pro futuri temporis testimonio ac robore largitatis auctoritate fulciri: quatenus, Domino protegente, securè eum semper et sine ullius retractionis suspicione, quippe ut dominus, valeas possidere. Neque enim quemquam fore credimus, qui tam parvam largitatem pro tuâ tibi devotione concessam desideret, vel tentet ullo modo revocare: cùm uno eodemque tempore, et verecundum sit a decessoribus benè gesta resolvere, et verecundum sit docere ceteros in suâ quandoque resolutoriam proferre largitate sententiam.
“Gregory, to Theodore the Counsellor.
“He, by letter, gives him the boy Acosimus.
“It is fit that they who labour for the benefit of the church should enjoy a reward from the church, that they who voluntarily and of their own accord have undertaken burthensome duties should be worthily assisted by our provision. Because, therefore, we have known that you, Theodore, our counsellor, a most eloquent man, were not well provided with the service of slaves, we have ordered that a boy, by name Acosimus, of the Sicilian nation, should be given up and delivered to your right and dominion. And as you already have him in your possession by delivery, upon our will, it was necessary to fortify you with the authority of this writing as a testimony to the future and for protection of the gift: so that by God’s protection you may have power to possess him as his lord and master, always securely for ever and without any question being raised of his being in any way taken back. Nor indeed do we believe that there is any one who would desire or would attempt in any way to revoke so small a bounty given to you for your devotion, since it would be shameful to undo the good deeds of our predecessors, as it would to teach others that each could from time to time make the revocation of his own gift.”
The next document is found in lib. x. indic. v. epist. 40:
Gregorius, Bonito Defensori.
De mancipio Fortunati Abbatis.
Filius noster Fortunatus abbas monasterii sancti Severini, quod in hâc urbe Romanâ situm est, latores præsentium, monachos suos,illic pro recolligendis mancipiis juris sui monasterii quæ illic latitare dicuntur dirigens, petiit ut experientiæ tuæ ei debeant adesse solatia. Eâ propter præsenti tibi auctoritate præcipimus, ut eis in omnibus salvâ ratione concurrere ac opitulari festines: quatenus te illic coràm posito, atque in hâc causâ ferente solatia, salubriter hæc citiùs valeant quæ sibi injuncta sunt ad effectum, Deo auctore, perducere.
“Gregory, to the Proctor Bonitus.
“Concerning the slave of the Abbot Fortunatus.
“Our son Fortunatus, the abbot of the monastery of St. Severinus which is in the city of Rome, directing his monks, the bearers of these presents to your neighbourhood, to gather slaves belonging to the rights of his monastery, who are said to be there in concealment, begged that he should have your aid for that object. Wherefore, we command you, by this present order, that you would be alert in giving them all reasonable concurrence and aid; so that you being present there and comforting them in this business, they may, with God’s aid, be able in a wholesome manner the sooner to perform the duty which has been laid upon them.”
The pope did not consider it unbecoming in the monastery of St. Severinus to hold slaves, nor irreligious for the abbot to send monks to bring back runaways, nor criminal for the monks to go looking for them, nor offensive to God, on his own part, to give letters to his officer and overseers to aid by all reasonable means to discover and to capture them.
The following document enters into details for the recovery of a runaway slave. It is found in lib. vii. ind. ii. epist. 107.
GregoriusSergio Defensori.
De Petro puero fugâ lapso.
Filius noster vir magnificus Occilianus, tribunus Hydruntinæ civitatis, ad nos veniens, puerum unum, Petrum nomine, artis pistoriæ, ex jure germani nostri, ad eum noscitur perduxisse. Quem nunc fugâ lapsum ad partes illas reverti cognovimus. Experientia ergo tua, antequam ad Hydruntinam civitatem valeat is ipse contingere, sub quâ valueris celeritate, vel ad episcopum Hydruntinæ civitatis, vel ad prædictum tribunum, si vel alium quem in loco tuo te habere cognoscis, scripta dirigas, ut uxorem vel filios prædicti mancipii sub omni habere debeant cautelâ atque de ipso sollicitudinem gerere, ut preveniens valeat detineri, et mox, cum rebus suis omnibus quæ ad eum pertinent navi impositis, per fidelem personamhuc modis omnibus destinari. Experientia itaque tua cum omni hoc studeat efficaciâ solertiâque perficere, ne de neglectu vel morâ nostros quod non optamus animos offendas.
“Gregory, to the Proctor Sergius.
“Concerning Peter, a servant who fled away.
“Our son Occilianus, a highly respectable man, a tribune of the city of Otranto, brought with him to our cousin, as is known, when he was coming to us, a boy named Peter, a baker, who belonged to that cousin. We have now learned that he has run away, and returned to your country. Let then it be your care, experienced sir, before he shall be able to get back to Otranto, to direct, as quickly as you can, a writing to the bishop of Otranto, or to the foresaid tribune himself, or to any one else whom you know, that you can depute, to have a good care of the wife or children of the said slave, and to be very careful respecting himself, that as soon as he shall arrive he may be detained, and sent with every thing that pertains to him, by all means hither, embarking them on board a ship under care of some faithful person.
“You, experienced sir, will therefore exert yourself to do this with all attention and effect, so as not to displease us by a delay or neglect, which we should not desire.”
The following is taken from lib. viii. indic. iii. epist. 4.
Gregorius, Fantino Defensori.
De mancipiis Romani spectabilis viri.
Mancipia juris Romani spectabilis memoriæ viri, qui in domo suâ guæ Neapoli sita est monasterium ordinari constituit, habitare in Siciliâ perhibentur. Et quia monasterium ipsum juxta voluntatem ejus, Deo auctore, noscitur ordinatum, experientia tua præsentium portitoribus, qui ad recolligenda mancipia ipsa illuc directi sunt, omni studio solatiari festinet, et recollectis eis, possessiones illi ubi laborare debeant, te solatiante, conducant. Et quidquid eorum labore accesserit, reservato unde ipsi possint subsistere, reliqua ad prædictum monasterium, experientiæ tuæ curâ, annis singulis, auxiliante Domino, transmittantur.
“Gregory, to the Proctor Fantinus.
“Concerning the slaves of the honourable man Romanus.
“The slaves of the man of honourable memory, Romanus, who directed that his house in Naples should be formed into a monastery, are said to dwell in Sicily. And as it is known that, with God’shelp, the monastery has been established according to the regulations of his will; you, experienced sir, will without delay use your best efforts to aid the bearers of these presents, who are sent thither, to collect those slaves: and when they shall be collected, let them hire lands under your countenance, where they may labour; keeping them out of their produce of labour, whatever may be necessary for their support; let the remainder, under the care of you, experienced sir, be sent, with God’s help, every year to the foresaid monastery.”
Gregorius, Vitali Defensori Sardiniæ.
De Barbaricinis mancipiis comparandis.
Bonifacium præsentium portitorem, notarium scilicet nostrum, nos experientia tua illuc transmisisse cognoscat, ut in utilitatem parochiæ Barbaricina debeat mancipia comparare. Et ideo experientia tua omnino et studio sesolliciteque concurrat, ut bono pretio, et talia debeat comparare, quæ inministerio parochiæ utilia valeant inveniri, atque emptis eis huc Deo protegente is ipse celerius possit remeare. Ita ergo te in hac re exhibere festina, ut te quasi servientium amatorem, quorum usibus emuntur, ostendas, et nobis ipsi te de tuâ valeant sollicitudine commendare.
“Gregory, to Vitalis, Proctor of Sardinia.
“Of buying Barbary slaves.
“Know, experienced sir, that Boniface, our notary, the bearer of these presents, has been sent by us to your place to purchase some Barbary slaves for the use of the hospital. And therefore, you will be careful to concur diligently and attentively with him, that he may buy them at a good rate, and such as would be found useful for the service of the hospital. And that having bought them, he may, under the protection of God, very speedily return hither. Do you then be prompt to show yourself in this business so as to exhibit your affection for those who serve the hospital, and for whose use the purchase is made, and that they may have it in their power to commend you to us for your zeal in their regard.”
The wordparochiæ, which is translated “hospital,” is more properlyptochiain some of the ancient MSS., which is a sort of Latinized imitation ofπτωχία—a house for feeding the poor. Gregory had a large establishment of this description in Rome, attended by pious monks, for whose service those barbarians were purchased. Procopius informs us, lib. ii. de Bello Vandanco, cap. 13, who these Barbary slaves were. “When the Vandals had conqueredthe Moors of Africa, they were annoyed by the incursions of some of the barbarians of the southern part of Numidia. In order to prevent this, they seized upon them, their wives and children, and transported them to the island of Sardinia: kept prisoners and slaves for some time here, they escaped to the vicinity of Cagliari, and, forming a body of 3000 men, they regained a sort of freedom. Gregory made various efforts to convert them. They who were kept in thraldom were frequently purchased, as in this instance, by the Italians and others.”
This is the first instance on record of the purchase of negro slaves by the church, and occurred about the year 600. At that time, white slaves cost less than the expense of importation from Africa.
In his sixth book, ep. 21, Gregory commands the priest Candidus, who was his agent in Gaul, to purchase four of the brothers of one Dominic, who complained to him that they were redeemed from their captors by Jews in Narbonne, and held by them in slavery.
The seventh book, ep. 22, to John, the bishop of Syracuse, is a very curious document. It recites the case of one Felix, who was a slave born of Christian parents, and given in his youth as a present to a Jew by a Christian owner: he served illegally during nineteen years the Jew who was disqualified from holding a Christian slave; but Maximinian the former bishop of Syracuse, learning the facts, had, as in duty bound, Felix discharged from this service and made free. Five years subsequently, a son of the Jew became, or pretended to become, a Christian, and being thus qualified to hold a Christian slave, claimed Felix as his property. Felix appealed to the pope, and the letter to the bishop of Syracuse is a decision in favour of his freedom, containing also an order to the bishop to protect him and defend his liberty.