Transcriber's Notes

[60]Confucius.

[60]Confucius.

[61]Kung-Ming, a celebrated warrior of the third centuryA.D.

[61]Kung-Ming, a celebrated warrior of the third centuryA.D.

[62]Celebrated gardens, near Canton, visited by foreigners.

[62]Celebrated gardens, near Canton, visited by foreigners.

[63]'Fan-Kwae,' foreign devils.

[63]'Fan-Kwae,' foreign devils.

[64]The offspring of European Spaniards and natives.

[64]The offspring of European Spaniards and natives.

[65]The privilege was 140 piculs weight.

[65]The privilege was 140 piculs weight.

[66]Public office.

[66]Public office.

[67]Equivalent to Excellency.

[67]Equivalent to Excellency.

[68]At Macao, 1841.

[68]At Macao, 1841.

[69]Whole dollars were so called put up in red paper—a neat way of paying small sums.

[69]Whole dollars were so called put up in red paper—a neat way of paying small sums.

[70]'Eaten them.'

[70]'Eaten them.'

[71]The resident physician of the foreign community, apart from the Honourable East India Co. He was from Philadelphia.

[71]The resident physician of the foreign community, apart from the Honourable East India Co. He was from Philadelphia.

[72]An old Chinese fort so called, east of the Factories.

[72]An old Chinese fort so called, east of the Factories.

[73]The capital of Canton province is Show-King-Foo, and was the residence of the Governor-General of Canton and Kwang-Se. Consequent upon the former becoming the seat of foreign trade, the Governor-General removed there, and second to him is the Lieutenant-Governor. He is now styled Viceroy.

[73]The capital of Canton province is Show-King-Foo, and was the residence of the Governor-General of Canton and Kwang-Se. Consequent upon the former becoming the seat of foreign trade, the Governor-General removed there, and second to him is the Lieutenant-Governor. He is now styled Viceroy.

[74]Figurative for 'a great many.'

[74]Figurative for 'a great many.'

[75]These and similar expressions in Chinese official documents, over which Western people make such an absurd fuss, are no more to be taken literally than the vulgarised form of 'your obedient servant.' In the present case 'reverential obedience' is to be taken as 'serious co-operation,' so the Blue Button pointed out to me.

[75]These and similar expressions in Chinese official documents, over which Western people make such an absurd fuss, are no more to be taken literally than the vulgarised form of 'your obedient servant.' In the present case 'reverential obedience' is to be taken as 'serious co-operation,' so the Blue Button pointed out to me.

[76]That no one might escape.

[76]That no one might escape.

[77]The Canton agents talked over the question of half-commissions on consignments thus withdrawn. It was argued that their Indian principals would recover from the British Government, a charge sanctioned by commercial usage. The half-commissions were assumed to be about 300,000 dollars. No unanimous decision was arrived at, but on the quantity delivered up by Russell & Co.—nearly 15,000 dollars—the charge was foregone.

[77]The Canton agents talked over the question of half-commissions on consignments thus withdrawn. It was argued that their Indian principals would recover from the British Government, a charge sanctioned by commercial usage. The half-commissions were assumed to be about 300,000 dollars. No unanimous decision was arrived at, but on the quantity delivered up by Russell & Co.—nearly 15,000 dollars—the charge was foregone.

[78]Buying and selling town.

[78]Buying and selling town.

[79]At the mouth of the Bogue.

[79]At the mouth of the Bogue.

[80]Yang-Yin, one of the chief features of which, in some mysterious way, gives notice of impending change of fortune deduced from the Pā-Kwa, a complicated system, of very remote antiquity, of divination.

[80]Yang-Yin, one of the chief features of which, in some mysterious way, gives notice of impending change of fortune deduced from the Pā-Kwa, a complicated system, of very remote antiquity, of divination.

[81]Natives of Africa, sweepers, &c.

[81]Natives of Africa, sweepers, &c.

[82]The 'eyes' on the bows of Chinese junks gave rise to the expression, 'No got eye, no can see,' under the erroneous foreign belief that the Chinese attributed to them the power of seeing and avoiding danger. This is very far from the fact. The bows of sea-going junks represent the head of adragon, with expanded jaws and full round eyes, and being the symbol of the Chinese Empire, it is used as a carved eagle may be on an American vessel, without occult power attaching thereto.

[82]The 'eyes' on the bows of Chinese junks gave rise to the expression, 'No got eye, no can see,' under the erroneous foreign belief that the Chinese attributed to them the power of seeing and avoiding danger. This is very far from the fact. The bows of sea-going junks represent the head of adragon, with expanded jaws and full round eyes, and being the symbol of the Chinese Empire, it is used as a carved eagle may be on an American vessel, without occult power attaching thereto.

[83]A 'Scuttle-Butt' is a cask with a square hole in its bilge, kept on deck to hold water for daily use, which is drawn by means of a hand-pump.

[83]A 'Scuttle-Butt' is a cask with a square hole in its bilge, kept on deck to hold water for daily use, which is drawn by means of a hand-pump.

Transcriber's NotesThe author's name is William C. Hunter.Map facing p. 24: click to see a high-resolution image.Obvious punctuation errors repaired.Hyphen added: hard-working (p. 87).Hyphen removed: mastheads (p. 1).P. 3: added "a" (my fellow-passenger took a fast boat).P. 3: "Sandal Wood Island" changed to "Sandalwood Island".P. 32: "Mr. Holingworth" changed to "Mr. Hollingworth".P. 94: "the first ships tome co in" changed to " the first ships to come in".P. 130: "We styled oursveles" changed to "We styled ourselves".

The author's name is William C. Hunter.

Map facing p. 24: click to see a high-resolution image.

Obvious punctuation errors repaired.

Hyphen added: hard-working (p. 87).

Hyphen removed: mastheads (p. 1).

P. 3: added "a" (my fellow-passenger took a fast boat).

P. 3: "Sandal Wood Island" changed to "Sandalwood Island".

P. 32: "Mr. Holingworth" changed to "Mr. Hollingworth".

P. 94: "the first ships tome co in" changed to " the first ships to come in".

P. 130: "We styled oursveles" changed to "We styled ourselves".


Back to IndexNext