NOTES TO THE ENCHANTED SOLDIER

When recovered from his surprise, the student would have reëntered the tower, but learnt to his dismay that the damsel, in her fright, had let fall the seal of Solomon; it remained within the vault.

In a word, the cathedral-bell tolled midnight; the spell was renewed; the soldier was doomed to mount guard for another hundred years, and there he and the treasure remain to this day—and all because the kind-hearted padre kissed his housemaid. “Ah father! father!” said the student, shaking his head ruefully, as they returned down the ravine, “I fear there was less of the saint than the sinner in that kiss!”

Thus ends the legend as far as it has been authenticated. There is a tradition, however, that the student had brought off treasure enough in his pocket to set him up in the world; that he prospered in his affairs, that the worthy padre gave him the pet-lamb in marriage, by way of amends for the blunder in the vault; that the immaculate damsel proved a pattern for wives as she had been for handmaids, and bore her husband a numerous progeny; that the first was a wonder; it was born seven months after her marriage, and though a seven-months’ boy, was the sturdiest of the flock. The rest were all born in the ordinary course of time.

The story of the enchanted soldier remains one of the popular traditions of Granada, though told in a variety of ways; the common people affirm that he still mounts guard on mid-summer eve, beside the gigantic stone pomegranate on the Bridge of the Darro; but remains invisible excepting to such lucky mortal as may possess the seal of Solomon.

NOTES TO THE ENCHANTED SOLDIERAmong the ancient superstitions of Spain, were those of the existence of profound caverns in which the magic arts were taught, either by the devil in person, or some sage devoted to his service. One of the most famous of these caves was at Salamanca. Don Francisco de Torreblanca makes mention of it in the first book of his work on magic, C. 2, No. 4. The devil was said to play the part of Oracle there; giving replies to those who repaired thither to propound fateful questions, as in the celebrated cave of Trophonius. Don Francisco, though he records this story, does not put faith in it: he gives it however as certain, that a Sacristan, named Clement Potosi, taught secretly the magic arts in that cave. Padre Feyjoo, who inquired into the matter, reports it as a vulgar belief, that the devil himself taught those arts there; admitting only seven disciples at a time, one of whom, to be determined by lot, was to be devoted to him body and soul forever. Among one of these sets of students was a young man, son of the Marquis de Villena, on whom, after having accomplished his studies, the lot fell. He succeeded, however, in cheating the devil, leaving him his shadow instead of his body.Don Juan de Dios, Professor of Humanities in the University, in the early part of the last century, gives the following versionof the story, extracted, as he says, from an ancient manuscript. It will be perceived he has marred the supernatural part of the tale, and ejected the devil from it altogether.As to the fable of the Cave of San Cyprian, says he, all that we have been able to verify is, that where the stone cross stands, in the small square or place called by the name of the Seminary of Carvajal, there was the parochial church of San Cyprian. A descent of twenty steps led down to a subterranean Sacristy, spacious and vaulted like a cave. Here a Sacristan once taught magic, judicial astrology, geomancy, hydromancy, pyromancy, acromancy, chiromancy, necromancy, &c.The extract goes on to state that seven students engaged at a time with the Sacristan, at a fixed stipend. Lots were cast among them which one of their number should pay for the whole, with the understanding that he on whom the lot fell, if he did not pay promptly, should be detained in a chamber of the Sacristy until the funds were forthcoming. This became thenceforth the usual practice.On one occasion the lot fell on Henry de Villena, son of the marquis of the same name. He having perceived that there had been trick and shuffling in the casting of the lot, and suspecting the Sacristan to be cognizant thereof, refused to pay. He was forthwith left in limbo. It so happened, that in a dark corner of the Sacristy was a huge jar or earthen reservoir for water, which was cracked and empty. In this the youth contrived to conceal himself. The Sacristan returned at night with a servant, bringing lights and a supper. Unlocking the door, they found no one in the vault, and a book of magic lying open on the table. They retreated in dismay, leaving the door open, by which Villena made his escape. The story went about that through magic he had made himself invisible.—The reader has now both versions of the story, and may make his choice. I will only observe that the sages of the Alhambra incline to the diabolical one.This Henry de Villena flourished in the time of Juan II., King of Castile, of whom he was uncle. He became famous for his knowledge of the Natural Sciences; and hence, in that ignorant age was stigmatized as a necromancer. Fernan Perez de Guzman, in his account of distinguished men, gives him credit for great learning, but says he devoted himself to the arts of divination, the interpretation of dreams, of signs, and portents.At the death of Villena, his library fell into the hands of the King, who was warned that it contained books treating of magic, and not proper to be read. King Juan ordered that they should be transported in carts to the residence of a reverend prelate to be examined. The prelate was less learned than devout. Some of the books treated of mathematics, others of astronomy, with figures and diagrams, and planetary signs; others of chemistry or alchemy, with foreign and mystic words. All these were necromancy in the eyes of the pious prelate, and the books were consigned to the flames, like the library of Don Quixote.The Seal of Solomon.—The device consists of two equilateral triangles, interlaced so as to form a star, and surrounded by a circle. According to Arab tradition, when the Most High gave Solomon the choice of blessings, and he chose wisdom, there came from heaven a ring, on which this device was engraven. This mystic talisman was the arcanum of his wisdom, felicity, and grandeur, by this he governed and prospered. In consequence of a temporary lapse from virtue he lost the ring in the sea, and was at once reduced to the level of ordinary men. By penitence and prayer he made his peace with the Deity, was permitted to find his ring again in the belly of a fish, and thus recovered his celestial gifts. That he might not utterly lose them again, he communicated to others the secret of the marvellous ring.This symbolical seal we are told was sacrilegiously used by the Mahometan infidels; and before them by the Arabian idolaters, and before them by the Hebrews, for “diabolical enterprises and abominable superstitions.” Those who wish to be more thoroughly informed on the subject, will do well to consult the learned Father Athanasius Kirker’s treatise on theCabala Sarracenica.A word more to the curious reader. There are many persons in these skeptical times who affect to deride everything connected with the occult sciences, or black art; who have no faith in the efficacy of conjurations, incantations, or divinations; and who stoutly contend that such things never had existence. To such determined unbelievers the testimony of past ages is as nothing; they require the evidence of their own senses, and deny that such arts and practices have prevailed in days of yore, simply because they meet with no instance of them in the present day. They cannot perceive that, as the world became versed in the natural sciences, the supernatural became superfluous and fell into disuse; and that the hardy inventions of art superseded the mysteries of man. Still, say the enlightened few, those mystic powers exist, though in a latent state, and untasked by the ingenuity of man. A talisman is still a talisman, possessing all its indwelling and awful properties; though it may have lain dormant for ages at the bottom of the sea, or in the dusty cabinet of the antiquary.The signet of Solomon the Wise, for instance, is well known to have held potent control over genii, demons, and enchantments; now who will positively assert that the same mystic signet, wherever it may exist, does not at the present moment possess the same marvellous virtues which distinguished it in the olden time? Let those who doubt repair to Salamanca, delve into the cave of San Cyprian, explore its hidden secrets, and decide. As to those who will not be at the pains of such investigation, let them substitute faith for incredulity, and receive with honest credence the foregoing legend.

Among the ancient superstitions of Spain, were those of the existence of profound caverns in which the magic arts were taught, either by the devil in person, or some sage devoted to his service. One of the most famous of these caves was at Salamanca. Don Francisco de Torreblanca makes mention of it in the first book of his work on magic, C. 2, No. 4. The devil was said to play the part of Oracle there; giving replies to those who repaired thither to propound fateful questions, as in the celebrated cave of Trophonius. Don Francisco, though he records this story, does not put faith in it: he gives it however as certain, that a Sacristan, named Clement Potosi, taught secretly the magic arts in that cave. Padre Feyjoo, who inquired into the matter, reports it as a vulgar belief, that the devil himself taught those arts there; admitting only seven disciples at a time, one of whom, to be determined by lot, was to be devoted to him body and soul forever. Among one of these sets of students was a young man, son of the Marquis de Villena, on whom, after having accomplished his studies, the lot fell. He succeeded, however, in cheating the devil, leaving him his shadow instead of his body.

Don Juan de Dios, Professor of Humanities in the University, in the early part of the last century, gives the following versionof the story, extracted, as he says, from an ancient manuscript. It will be perceived he has marred the supernatural part of the tale, and ejected the devil from it altogether.

As to the fable of the Cave of San Cyprian, says he, all that we have been able to verify is, that where the stone cross stands, in the small square or place called by the name of the Seminary of Carvajal, there was the parochial church of San Cyprian. A descent of twenty steps led down to a subterranean Sacristy, spacious and vaulted like a cave. Here a Sacristan once taught magic, judicial astrology, geomancy, hydromancy, pyromancy, acromancy, chiromancy, necromancy, &c.

The extract goes on to state that seven students engaged at a time with the Sacristan, at a fixed stipend. Lots were cast among them which one of their number should pay for the whole, with the understanding that he on whom the lot fell, if he did not pay promptly, should be detained in a chamber of the Sacristy until the funds were forthcoming. This became thenceforth the usual practice.

On one occasion the lot fell on Henry de Villena, son of the marquis of the same name. He having perceived that there had been trick and shuffling in the casting of the lot, and suspecting the Sacristan to be cognizant thereof, refused to pay. He was forthwith left in limbo. It so happened, that in a dark corner of the Sacristy was a huge jar or earthen reservoir for water, which was cracked and empty. In this the youth contrived to conceal himself. The Sacristan returned at night with a servant, bringing lights and a supper. Unlocking the door, they found no one in the vault, and a book of magic lying open on the table. They retreated in dismay, leaving the door open, by which Villena made his escape. The story went about that through magic he had made himself invisible.—The reader has now both versions of the story, and may make his choice. I will only observe that the sages of the Alhambra incline to the diabolical one.

This Henry de Villena flourished in the time of Juan II., King of Castile, of whom he was uncle. He became famous for his knowledge of the Natural Sciences; and hence, in that ignorant age was stigmatized as a necromancer. Fernan Perez de Guzman, in his account of distinguished men, gives him credit for great learning, but says he devoted himself to the arts of divination, the interpretation of dreams, of signs, and portents.

At the death of Villena, his library fell into the hands of the King, who was warned that it contained books treating of magic, and not proper to be read. King Juan ordered that they should be transported in carts to the residence of a reverend prelate to be examined. The prelate was less learned than devout. Some of the books treated of mathematics, others of astronomy, with figures and diagrams, and planetary signs; others of chemistry or alchemy, with foreign and mystic words. All these were necromancy in the eyes of the pious prelate, and the books were consigned to the flames, like the library of Don Quixote.

The Seal of Solomon.—The device consists of two equilateral triangles, interlaced so as to form a star, and surrounded by a circle. According to Arab tradition, when the Most High gave Solomon the choice of blessings, and he chose wisdom, there came from heaven a ring, on which this device was engraven. This mystic talisman was the arcanum of his wisdom, felicity, and grandeur, by this he governed and prospered. In consequence of a temporary lapse from virtue he lost the ring in the sea, and was at once reduced to the level of ordinary men. By penitence and prayer he made his peace with the Deity, was permitted to find his ring again in the belly of a fish, and thus recovered his celestial gifts. That he might not utterly lose them again, he communicated to others the secret of the marvellous ring.

This symbolical seal we are told was sacrilegiously used by the Mahometan infidels; and before them by the Arabian idolaters, and before them by the Hebrews, for “diabolical enterprises and abominable superstitions.” Those who wish to be more thoroughly informed on the subject, will do well to consult the learned Father Athanasius Kirker’s treatise on theCabala Sarracenica.

A word more to the curious reader. There are many persons in these skeptical times who affect to deride everything connected with the occult sciences, or black art; who have no faith in the efficacy of conjurations, incantations, or divinations; and who stoutly contend that such things never had existence. To such determined unbelievers the testimony of past ages is as nothing; they require the evidence of their own senses, and deny that such arts and practices have prevailed in days of yore, simply because they meet with no instance of them in the present day. They cannot perceive that, as the world became versed in the natural sciences, the supernatural became superfluous and fell into disuse; and that the hardy inventions of art superseded the mysteries of man. Still, say the enlightened few, those mystic powers exist, though in a latent state, and untasked by the ingenuity of man. A talisman is still a talisman, possessing all its indwelling and awful properties; though it may have lain dormant for ages at the bottom of the sea, or in the dusty cabinet of the antiquary.

The signet of Solomon the Wise, for instance, is well known to have held potent control over genii, demons, and enchantments; now who will positively assert that the same mystic signet, wherever it may exist, does not at the present moment possess the same marvellous virtues which distinguished it in the olden time? Let those who doubt repair to Salamanca, delve into the cave of San Cyprian, explore its hidden secrets, and decide. As to those who will not be at the pains of such investigation, let them substitute faith for incredulity, and receive with honest credence the foregoing legend.

MYserene and happy reign in the Alhambra was suddenly brought to a close by letters which reached me, while indulging in Oriental luxury in the cool hall of the baths, summoning me away from my Moslem elysium, to mingle once more in the bustle and business of the dusty world. How was I to encounter its toils and turmoils, after such a life of repose and reverie! How was I to endure its commonplace, after the poetry of the Alhambra!

But little preparation was necessary for my departure. A two-wheeled vehicle, called a tartana, very much resembling a covered cart, was to be the travelling equipage of a young Englishman and myself through Murcia, to Alicant and Valencia, on our way to France; and a long-limbed varlet, who had been a contrabandista, and, for aught I knew, a robber, was to be our guide and guard. The preparations were soon made, but the departure was the difficulty. Day after day was it postponed; day after day was spent in lingering about my favorite haunts, and day after day they appeared more delightful in my eyes.

The social and domestic little world also, in which I had been moving, had become singularly endeared to me; and the concern evinced by them at my intended departure, convinced me that my kind feelings were reciprocated. Indeed, when at length the day arrived, I did not dare venture upon a leave-taking at the good Dame Antonia’s; I saw the soft heart of little Dolores, at least, was brim full and ready for an overflow. So I bade a silent adieu to the palace and its inmates, anddescended into the city as if intending to return. There, however, the tartana and the guide were ready; so, after taking a noonday’s repast with my fellow-traveller at the Posada, I set out with him on our journey.

Humble was the cortege and melancholy the departure of El Rey Chico the second! Manuel, the nephew of Tia Antonia, Mateo, my officious but now disconsolate squire, and two or three old invalids of the Alhambra with whom I had grown into gossiping companionship, had come down to see me off; for it is one of the good old customs of Spain, to sally forth several miles to meet a coming friend, and to accompany him as far on his departure. Thus then we set out, our long-legged guard striding ahead, with his escopeta on his shoulder; Manuel and Mateo on each side of the tartana, and the old invalids behind.

At some little distance to the north of Granada, the road gradually ascends the hills; here I alighted and walked up slowly with Manuel, who took this occasion to confide to me the secret of his heart and of all those tender concerns between himself and Dolores, with which I had been already informed by the all-knowing and all-revealing Mateo Ximenes. His doctor’s diploma had prepared the way for their union, and nothing more was wanting but the dispensation of the Pope, on account of their consanguinity. Then, if he could get the post of Medico of the fortress, his happiness would be complete! I congratulated him on the judgment and good taste he had shown in his choice of a helpmate; invoked all possible felicity on their union, and trusted that the abundant affections of the kind-hearted little Dolores would in time have more stable objects to occupy them than recreant cats and truant pigeons.

It was indeed a sorrowful parting when I took leave of these good people and saw them slowly descend thehills; now and then turning round to wave me a last adieu. Manuel, it is true, had cheerful prospects to console him, but poor Mateo seemed perfectly cast down. It was to him a grievous fall from the station of prime minister and historiographer, to his old brown cloak and his starveling mystery of ribbon-weaving; and the poor devil, notwithstanding his occasional officiousness, had, somehow or other, acquired a stronger hold on my sympathies than I was aware of. It would have really been a consolation in parting, could I have anticipated the good fortune in store for him, and to which I had contributed; for the importance I had appeared to give to his tales and gossip and local knowledge, and the frequent companionship in which I had indulged him in the course of my strolls, had elevated his idea of his own qualifications and opened a new career to him; and the son of the Alhambra has since become its regular and well-paid cicerone; insomuch that I am told he has never been obliged to resume the ragged old brown cloak in which I first found him.

Towards sunset I came to where the road wound into the mountains, and here I paused to take a last look at Granada. The hill on which I stood commanded a glorious view of the city, the Vega, and the surrounding mountains. It was at an opposite point of the compass fromLa cuesta de las lagrimas(the hill of tears) noted for the “last sigh of the Moor.” I now could realize something of the feelings of poor Boabdil when he bade adieu to the paradise he was leaving behind, and beheld before him a rugged and sterile road conducting him to exile.

The setting sun as usual shed a melancholy effulgence on the ruddy towers of the Alhambra. I could faintly discern the balconied window of the Tower of Comares, where I had indulged in so many delightful reveries. The bosky groves and gardens about thecity were richly gilded with the sunshine, the purple haze of a summer evening was gathering over the Vega; everything was lovely, but tenderly and sadly so, to my parting gaze.

“I will hasten from this prospect,” thought I, “before the sun is set. I will carry away a recollection of it clothed in all its beauty.”

With these thoughts I pursued my way among the mountains. A little further and Granada, the Vega, and the Alhambra were shut from my view; and thus ended one of the pleasantest dreams of a life, which the reader perhaps may think has been but too much made up of dreams.

THE END

FOOTNOTES:[1]Note to the Revised Edition.—The Author feels at liberty to mention that his travelling companion was the Prince Dolgorouki, at present Russian minister at the Court of Persia.[2]It may be as well to note here, that the alforjas are square pockets at each end of a long cloth about a foot and a half wide, formed by turning up its extremities. The cloth is then thrown over the saddle, and the pockets hang on each side like saddle-bags. It is an Arab invention. The bota is a leathern bag or bottle, of portly dimensions, with a narrow neck. It is also Oriental. Hence the scriptural caution, which perplexed me in my boyhood, not to put new wine into old bottles.[3]See Urquhart’sPillars of Hercules, B. III. C. 8.[4]Urquhart’sPillars of Hercules.[5]Et porque era muy rubio llamaban lo los Moros Abenalhamar, que quiere decir bermejo ... et porque los Moros le llamaban Benalhamar que quiere decir bermejo tomo los señales bermejos, segun que los ovieron despues los Reyes de Granada.—Bleda,Cronica de Alfonso XI., P. I. C. 44.[6]“Y los moros que estaban en la villa y Castillo de Gibraltar despues que sopieron que el Rey Don Alonzo era muerto, ordenaron entresi que ninguno non fuesse osado de fazer ningun movimiento contra los Christianos, ni mover pelear contra ellos, estovieron todos quedos y dezian entre ellos qui aquel diamuriera un noble rey y Gran principe del mundo.”[7]Una de las cosas en que tienen precisa intervencion los Reyes Moros as en el matrimonio de sus grandes: de aqui nace que todos los señores llegadas à la persona real si casan en palacio, y siempre huvo su quarto destinado para esta ceremonia.One of the things in which the Moorish kings interfered was in the marriage of their nobles: hence it came that all the señors attached to the royal person were married in the palace; and there was always a chamber destined for the ceremony.—Paseos por Granada, Paseo XXI.[8]Alcántara,Hist. Granad., O. 3, p. 226, note.[9]Salazar y Castro,Hist. Genealog. de la Casa de Lara, lib. v. c. 12, cited by Alcántara in hisHist. Granad.[10]Al Makkari, B. VIII. c. 7.[11]Alcántara,Hist. Granad., c. 17. See also Al Makkari,Hist. Mohama. Dynasties, B. VIII. c. 7, with the Commentaries of Don Pascual de Guyangos.[12]For authorities for these latter facts, see the Appendix to the author’s revised edition of theConquest of Granada.[13]Ay una puerta en la Alhambra por la qual salio Chico Rey de los Moros, quando si rindio prisionero al Rey de España D. Fernando, y le entregó la ciudad con el castillo. Pidio esta principe como por merced, y en memoria de tan importante conquista, al que quedasse siempre cerrada esta puerta. Consintio en allo el Rey Fernando, y des de aquel tiempo no solamente no se abrio la puerta sino tambien se construyo junto à ella fuerte bastion.—Moreri’sHistorical Dictionary, Spanish Edition, Vol. I. p. 372.[14]The minor details of the surrender of Granada have been stated in different ways even by eye-witnesses. The author, in his revised edition of theConquest, has endeavored to adjust them according to the latest and apparently best authorities.[15]See a more detailed account of the exploit in the chronicle of theConquest of Granada.[16]Marmol,Hist. Rebellion of the Moors.[17]Lest this should be deemed a mere stretch of fancy, the reader is referred to the following genealogy, derived by the historian Alcántara, from an Arabian manuscript, on parchment, in the archives of the Marquis of Corvera. It is a specimen of the curious affinities between Christians and Moslems, produced by capture and intermarriages, during the Moorish wars. From Aben Hud, the Moorish king, the conqueror of the Almohades, was descended in right line Cid Yahia Abraham Alnagar, prince of Almeria, who married a daughter of King Bermejo. They had three children, commonly called the Cetimerian Princes. 1st.Jusef ben Alhamar, who for a time usurped the throne of Granada. 2d. The PrinceNasar, who married the celebrated Lindaraxa. 3d. ThePrincess Cetimerien, who married Don Pedro Venegas captured by the Moors in his boyhood, a younger son of theHouse of Luque, of which house the old court was the present head.[18]The reader will recognize the sovereign connected with the fortunes of the Abencerrages. His story appears to be a little fictionized in the legend.[19]Torres. Hist. Ord. Alcántara. “Cron. Enrique III.” por Pedro Lopez de Ayala.[20]Miguel Lafuente Alcántara.[21]The authorities for the foregoing: Alcántara, Hist. Granada; Al Makkari, Hist. Mohamed; Dynasties in Spain, B. ii. c. 3; Notes and illustrations of the same, by Gayangos, Vol. I. p. 440; Ibnu Al Kahttib, Biograph. Dic., cited by Gayangos; Conde, Hist. Dom. Arab.

FOOTNOTES:

[1]Note to the Revised Edition.—The Author feels at liberty to mention that his travelling companion was the Prince Dolgorouki, at present Russian minister at the Court of Persia.

[1]Note to the Revised Edition.—The Author feels at liberty to mention that his travelling companion was the Prince Dolgorouki, at present Russian minister at the Court of Persia.

[2]It may be as well to note here, that the alforjas are square pockets at each end of a long cloth about a foot and a half wide, formed by turning up its extremities. The cloth is then thrown over the saddle, and the pockets hang on each side like saddle-bags. It is an Arab invention. The bota is a leathern bag or bottle, of portly dimensions, with a narrow neck. It is also Oriental. Hence the scriptural caution, which perplexed me in my boyhood, not to put new wine into old bottles.

[2]It may be as well to note here, that the alforjas are square pockets at each end of a long cloth about a foot and a half wide, formed by turning up its extremities. The cloth is then thrown over the saddle, and the pockets hang on each side like saddle-bags. It is an Arab invention. The bota is a leathern bag or bottle, of portly dimensions, with a narrow neck. It is also Oriental. Hence the scriptural caution, which perplexed me in my boyhood, not to put new wine into old bottles.

[3]See Urquhart’sPillars of Hercules, B. III. C. 8.

[3]See Urquhart’sPillars of Hercules, B. III. C. 8.

[4]Urquhart’sPillars of Hercules.

[4]Urquhart’sPillars of Hercules.

[5]Et porque era muy rubio llamaban lo los Moros Abenalhamar, que quiere decir bermejo ... et porque los Moros le llamaban Benalhamar que quiere decir bermejo tomo los señales bermejos, segun que los ovieron despues los Reyes de Granada.—Bleda,Cronica de Alfonso XI., P. I. C. 44.

[5]Et porque era muy rubio llamaban lo los Moros Abenalhamar, que quiere decir bermejo ... et porque los Moros le llamaban Benalhamar que quiere decir bermejo tomo los señales bermejos, segun que los ovieron despues los Reyes de Granada.—Bleda,Cronica de Alfonso XI., P. I. C. 44.

[6]“Y los moros que estaban en la villa y Castillo de Gibraltar despues que sopieron que el Rey Don Alonzo era muerto, ordenaron entresi que ninguno non fuesse osado de fazer ningun movimiento contra los Christianos, ni mover pelear contra ellos, estovieron todos quedos y dezian entre ellos qui aquel diamuriera un noble rey y Gran principe del mundo.”

[6]“Y los moros que estaban en la villa y Castillo de Gibraltar despues que sopieron que el Rey Don Alonzo era muerto, ordenaron entresi que ninguno non fuesse osado de fazer ningun movimiento contra los Christianos, ni mover pelear contra ellos, estovieron todos quedos y dezian entre ellos qui aquel diamuriera un noble rey y Gran principe del mundo.”

[7]Una de las cosas en que tienen precisa intervencion los Reyes Moros as en el matrimonio de sus grandes: de aqui nace que todos los señores llegadas à la persona real si casan en palacio, y siempre huvo su quarto destinado para esta ceremonia.One of the things in which the Moorish kings interfered was in the marriage of their nobles: hence it came that all the señors attached to the royal person were married in the palace; and there was always a chamber destined for the ceremony.—Paseos por Granada, Paseo XXI.

[7]Una de las cosas en que tienen precisa intervencion los Reyes Moros as en el matrimonio de sus grandes: de aqui nace que todos los señores llegadas à la persona real si casan en palacio, y siempre huvo su quarto destinado para esta ceremonia.

One of the things in which the Moorish kings interfered was in the marriage of their nobles: hence it came that all the señors attached to the royal person were married in the palace; and there was always a chamber destined for the ceremony.—Paseos por Granada, Paseo XXI.

[8]Alcántara,Hist. Granad., O. 3, p. 226, note.

[8]Alcántara,Hist. Granad., O. 3, p. 226, note.

[9]Salazar y Castro,Hist. Genealog. de la Casa de Lara, lib. v. c. 12, cited by Alcántara in hisHist. Granad.

[9]Salazar y Castro,Hist. Genealog. de la Casa de Lara, lib. v. c. 12, cited by Alcántara in hisHist. Granad.

[10]Al Makkari, B. VIII. c. 7.

[10]Al Makkari, B. VIII. c. 7.

[11]Alcántara,Hist. Granad., c. 17. See also Al Makkari,Hist. Mohama. Dynasties, B. VIII. c. 7, with the Commentaries of Don Pascual de Guyangos.

[11]Alcántara,Hist. Granad., c. 17. See also Al Makkari,Hist. Mohama. Dynasties, B. VIII. c. 7, with the Commentaries of Don Pascual de Guyangos.

[12]For authorities for these latter facts, see the Appendix to the author’s revised edition of theConquest of Granada.

[12]For authorities for these latter facts, see the Appendix to the author’s revised edition of theConquest of Granada.

[13]Ay una puerta en la Alhambra por la qual salio Chico Rey de los Moros, quando si rindio prisionero al Rey de España D. Fernando, y le entregó la ciudad con el castillo. Pidio esta principe como por merced, y en memoria de tan importante conquista, al que quedasse siempre cerrada esta puerta. Consintio en allo el Rey Fernando, y des de aquel tiempo no solamente no se abrio la puerta sino tambien se construyo junto à ella fuerte bastion.—Moreri’sHistorical Dictionary, Spanish Edition, Vol. I. p. 372.

[13]Ay una puerta en la Alhambra por la qual salio Chico Rey de los Moros, quando si rindio prisionero al Rey de España D. Fernando, y le entregó la ciudad con el castillo. Pidio esta principe como por merced, y en memoria de tan importante conquista, al que quedasse siempre cerrada esta puerta. Consintio en allo el Rey Fernando, y des de aquel tiempo no solamente no se abrio la puerta sino tambien se construyo junto à ella fuerte bastion.—Moreri’sHistorical Dictionary, Spanish Edition, Vol. I. p. 372.

[14]The minor details of the surrender of Granada have been stated in different ways even by eye-witnesses. The author, in his revised edition of theConquest, has endeavored to adjust them according to the latest and apparently best authorities.

[14]The minor details of the surrender of Granada have been stated in different ways even by eye-witnesses. The author, in his revised edition of theConquest, has endeavored to adjust them according to the latest and apparently best authorities.

[15]See a more detailed account of the exploit in the chronicle of theConquest of Granada.

[15]See a more detailed account of the exploit in the chronicle of theConquest of Granada.

[16]Marmol,Hist. Rebellion of the Moors.

[16]Marmol,Hist. Rebellion of the Moors.

[17]Lest this should be deemed a mere stretch of fancy, the reader is referred to the following genealogy, derived by the historian Alcántara, from an Arabian manuscript, on parchment, in the archives of the Marquis of Corvera. It is a specimen of the curious affinities between Christians and Moslems, produced by capture and intermarriages, during the Moorish wars. From Aben Hud, the Moorish king, the conqueror of the Almohades, was descended in right line Cid Yahia Abraham Alnagar, prince of Almeria, who married a daughter of King Bermejo. They had three children, commonly called the Cetimerian Princes. 1st.Jusef ben Alhamar, who for a time usurped the throne of Granada. 2d. The PrinceNasar, who married the celebrated Lindaraxa. 3d. ThePrincess Cetimerien, who married Don Pedro Venegas captured by the Moors in his boyhood, a younger son of theHouse of Luque, of which house the old court was the present head.

[17]Lest this should be deemed a mere stretch of fancy, the reader is referred to the following genealogy, derived by the historian Alcántara, from an Arabian manuscript, on parchment, in the archives of the Marquis of Corvera. It is a specimen of the curious affinities between Christians and Moslems, produced by capture and intermarriages, during the Moorish wars. From Aben Hud, the Moorish king, the conqueror of the Almohades, was descended in right line Cid Yahia Abraham Alnagar, prince of Almeria, who married a daughter of King Bermejo. They had three children, commonly called the Cetimerian Princes. 1st.Jusef ben Alhamar, who for a time usurped the throne of Granada. 2d. The PrinceNasar, who married the celebrated Lindaraxa. 3d. ThePrincess Cetimerien, who married Don Pedro Venegas captured by the Moors in his boyhood, a younger son of theHouse of Luque, of which house the old court was the present head.

[18]The reader will recognize the sovereign connected with the fortunes of the Abencerrages. His story appears to be a little fictionized in the legend.

[18]The reader will recognize the sovereign connected with the fortunes of the Abencerrages. His story appears to be a little fictionized in the legend.

[19]Torres. Hist. Ord. Alcántara. “Cron. Enrique III.” por Pedro Lopez de Ayala.

[19]Torres. Hist. Ord. Alcántara. “Cron. Enrique III.” por Pedro Lopez de Ayala.

[20]Miguel Lafuente Alcántara.

[20]Miguel Lafuente Alcántara.

[21]The authorities for the foregoing: Alcántara, Hist. Granada; Al Makkari, Hist. Mohamed; Dynasties in Spain, B. ii. c. 3; Notes and illustrations of the same, by Gayangos, Vol. I. p. 440; Ibnu Al Kahttib, Biograph. Dic., cited by Gayangos; Conde, Hist. Dom. Arab.

[21]The authorities for the foregoing: Alcántara, Hist. Granada; Al Makkari, Hist. Mohamed; Dynasties in Spain, B. ii. c. 3; Notes and illustrations of the same, by Gayangos, Vol. I. p. 440; Ibnu Al Kahttib, Biograph. Dic., cited by Gayangos; Conde, Hist. Dom. Arab.


Back to IndexNext