The slave returned soon with a purse and piece of brocade, which, by Zobeide’s order, she put into Nouz-hatoul-aonadat’s hand; who threw herself again at the princess’s feet, and thanked her with a great deal of satisfaction, to think she had succeeded so well. Go, said Zobeide, make use of that brocade to cover the corpse of thy husband, and with that money bury him handsomely, and as he ought to be. Moderate the transports of thy affliction: I will take care of thee.
As soon as Nouz-hatoul-aonadat got out of the princess’s presence, she dried up her tears, and returned with joy to Abon Hassan, to give him an account of her good success. When she came into her own apartment, and saw her husband still stretched out in the middle of the floor, she ran to him laughing, and bade him rise, and see the fruits of his project. Upon which he arose, and rejoiced with his wife at the sight of the purse and brocade, who, for her part, could, not contain herself. Come, husband, said she laughing, let me act the dead part, and see if you can manage the caliph as well as I have done Zobeide.
This is the temper of all women, replied Abon Hassan, who, we may well say, have always the vanity to believe they can do things better than men, though, at the same time, what they do is by their advice. It would be odd indeed, if I, who laid this plot myself, could not carry it on likewise. But let us lose no time in idle discourse: lie down in my place, and see if I do not come off with as much applause.
Abon Hassan wrapped up his wife as she had donehim; and with his turban undone, and set awry on his head, and like a man in the greatest affliction imaginable, he ran to the caliph, who was holding a private council with the grand vizier Giafar and some other viziers, and he having free access wheresoever he was, went with his handkerchief before his eyes, to hide the feigned tears which trickled down his cheeks, and striking his breast with the other, expressed an extraordinary grief.
The caliph, who was ever used to see Abon Hassan gay and merry, was very much surprised to behold him in that sorrowful state, and asked him the cause of his grief. Commander of the Faithful, answered Abon Hassan, with repeated sighings and sobbings, may God preserve your majesty on the throne, which you fill so gloriously! Alas! Nouz-hatoul-aonadat, whom you in your bounty gave me for a wife, is ——. At this exclamation, Abon Hassan pretended to have his heart so full that he could not utter one syllable more, but poured forth a flood of tears.
The caliph, who presently understood that Abon Hassan came to tell him of the death of his wife, seemed very much concerned, and said to him, God comfort thee; she was a good slave, and we gave her to thee with an intention to make thee happy: she deserved a longer life. Then the tears ran down his face, so that he was obliged to pull out his handkerchief to wipe them off. In short, Abon Hassan dissembled so well, that the caliph, who did not in the least doubt of his sincerity, ordered his treasurer, who was then present, to give Abon Hassan a purse of a hundred pieces of gold, and a piece of brocade. Abon Hassan immediately cast himself at the caliph’s feet, and thanked him for his present. Follow the treasurer, said that monarch; throw the brocade over the corpse, and with the money show the last testimony of thy love for thy wife.
Abon Hassan made no reply to these obliging words of the caliph, but retired with a low bow, and followed the treasurer; and as soon as he had got the purse and piece of brocade, went home, very well pleased with having found out so quick and ready a way of supplying his necessity, which had given him some trouble.
Nouz-hatoul-aonadat, weary with lying so long in that posture, never waited till Abon Hassan bade her rise; but as soon as she heard the door open, got up and ran to her husband, and asked him if he had cheated the caliph as well as she did Zobeide? You see, said he, showing her the stuff, and shaking the purse, that I can act a sorrowful husband as well as you can an afflicted wife. But for fear this trick of theirs should be attended with some ill consequences, he thought it would not be amiss to instruct his wife with what might happen, that they might act in concert. For, added he, the better we succeed in embarrassing the caliph and Zobeide, the more they will be pleased at last, and perhaps may show their satisfaction by a greater liberality. And this last consideration induced them to carry on this scene further.
The caliph, though he had a great deal of business to transact in council, was nevertheless so impatient to go and condole with the princess upon the death of her slave, that he rose up as soon as Abon Hassan was gone, and put off the council to another day. Follow me, said he to Mesrour, who always attended him wherever he went, and let us go and share with the princess the grief which the death of her slave Nouz-hatoul-aonadat causes her.
Accordingly, they went to Zobeide’s apartment, whom the caliph found seated on a sofa, very much afflicted, and all in tears. Madam, said the caliph, going up to her, it is necessary to tell you how much I partake with you in your affliction; since you are notinsensible that what gives you pleasure or trouble, has the same effect on me. But we are all mortals, and must surrender up to God that life he gives us, when he requires it. Nouz-hatoul-aonadat, your faithful slave, was endued with qualifications that deserved all your esteem, and I do not disapprove your expressing it after her death; but consider, all your grief will not bring her to life again. Therefore, madam, if you love me, and would take my advice, be comforted for this loss, and take care of a life which you know is precious to me.
If the princess was charmed with these tender sentiments which the caliph expressed in his compliments, she was much more amazed to hear of Nouz-hatoul-aonadat’s death. This news put her into so great a surprise, that she was not able to return an answer for some time. At last, recovering, she said, Commander of the Faithful, I am very sensible of all your tender sentiments; but cannot comprehend the news you tell me of the death of my slave, who is in perfect health. My affliction is for the death of Abon Hassan, her husband, your favourite, whom you was so kind to let me know, who often diverted me very agreeably, and for whom I have as great a value as you yourself. But, sir, the little concern you show for his death, and your so soon forgetting a man in whom you have often told me you took a great deal of pleasure, amazes and surprises me very much; and this insensibility seems the greater, by your changing his death for that of my slave.
The caliph, who thought that he was perfectly well informed of the death of the slave, and had just reason to believe so, because he had both seen and heard Abon Hassan, fell a-laughing and shrugging up his shoulders, to hear Zobeide talk after this manner. Mesrour, said he, turning himself about to that eunuch, what dost thou think of the princess’s discourse?Do not women sometimes lose their senses? for, in short, thou hast heard and seen all as well as myself. Then turning about to Zobeide, Madam, said he, do not shed any more tears for Abon Hassan, for I can assure you he is well; but rather bewail the death of your dear slave. It is not many moments since her husband came all in tears, and the most inexpressible affliction, to tell me of the death of his wife. I gave him a purse of a hundred pieces of gold, and a piece of brocade, to comfort him, and bury her with; and Mesrour here, who was by, can tell you the same.
The princess took this discourse of the caliph to be all a jest, and that he had a mind to impose upon her credulity. Commander of the Faithful, replied she, though you are used to banter, I must tell you this is not a proper time. What I tell you is very serious: I do not talk of my slave’s death, but of Abon Hassan her husband’s, whose fate I bewail, and so ought you too. Madam, said the caliph, putting on a grave countenance, I tell you, without raillery, that you are deceived; Nouz-hatoul-aonadat is dead, and Abon Hassan is alive, and in perfect health.
Zobeide was very much piqued at this answer of the caliph. Commander of the Faithful, replied she smartly, surely you would make me think that you were mad; give me leave to repeat to you once more that it is Abon Hassan who is dead, and that my slave Nouz-hatoul-aonadat is living; it is not an hour ago since she went from hence; she came here in so disconsolate a state, that the sight of her was enough to have drawn tears from my eyes, if she had not told me her affliction. All my women, who cried with me, can bear me witness, and tell you also, that I made her a present of a hundred pieces of gold, and a piece of brocade; and the grief which you found me in was upon the death of her husband; and just thatinstant that you came in, I was going to send you a compliment of condolence.
At these words of Zobeide, the caliph cried out, in a fit of laughter, This, madam, is a strange piece of obstinacy; but, continued he seriously, you may depend upon Nouz-hatoul-aonadat’s being dead. I tell you not, sir, replied Zobeide instantly; it is Abon Hassan that is dead, and you shall never make me believe otherwise.
Upon this the caliph began to be angry, and set himself upon a sofa, some distance from the princess, and, speaking to Mesrour, said, Go immediately, and see which it is, and bring me word; for though I am certain that it is Nouz-hatoul-aonadat, I would rather take this way, than be any longer obstinately positive. For my part, replied Zobeide, I know very well that I am in the right, and you will find it to be Abon Hassan. And for mine, replied the caliph, I am so sure that it is Nouz-hatoul-aonadat, that I will lay you what wager you will that Abon Hassan is well.
Do not think to come off there, said Zobeide: I accept of your wager, and I am so well persuaded of his death, that I would willingly lay the dearest thing in the world to me. You know what I have in my disposal, and what I value most; propose the bet, and I will stand to it.
Since it is come to that, said the caliph, I will lay my garden of pleasures against your palace of paintings, though the one is worth much more than the other. It is no matter for that, replied Zobeide; if your garden is more valuable, you have made choice of what you thought fit, and what belonged to me, as an equivalent against what you lay; and I say done to the wager, and will not turn back. The caliph said the same, and both waited until Mesrour returned.
While the caliph and Zobeide were disputing so earnestly, and with so much heat, Abon Hassan, who foresaw their difference, was very attentive to whatever might happen. As soon as he perceived Mesrour through a window, over against which he sat, talking with his wife, and observed that he was coming directly to their apartment, he presently guessed what he was coming about, and bade his wife make haste to act the dead part once more, as they had agreed on; and, in short, they were so pinched for time, that Abon Hassan had much ado to wrap up his wife, and lay the piece of brocade upon her, before Mesrour came. As soon as he had done that, he opened the door of his apartment, and with a melancholy dejected countenance, and his handkerchief before his eyes, went and sat down at the head of the pretended deceased.
By that time he was seated Mesrour came into the room. The dismal sight that saluted his eyes gave him a secret joy, on account of the errand the caliph sent him on. As soon as Abon Hassan perceived him, he rose up to meet him, and kissing his hand out of respect, said, sighing and groaning, You see me, sir, in the greatest affliction that ever could befall me; the death of my wife Nouz-hatoul-aonadat, whom you honoured with your favours.
Mesrour, softened by this discourse, could not refuse some tears to the memory of the deceased. He lifted up the pall a little at the head, which was uncovered, and peeping under it, let it down again, and said, with a deep sigh, There is no other god but God; we must all submit to his will, and return to him. Nouz-hatoul-aonadat, my good sister, added he, thy days have been very few: God have mercy on thee. Then turning to Abon Hassan, who was all the time in tears, We may well say, said he, that women sometimes have whims, and lose their senses;for Zobeide will maintain to the caliph, that you are dead, and not your wife; and whatever the caliph can say to the contrary, he cannot persuade her otherwise. He called me to witness the truth of what he affirms; for you know I was by when you came and told him the sorrowful news: but all signifies nothing; they are both positive; and the caliph, to convince Zobeide, has sent me to know the truth; but I fear I shall not be believed; for when women once take a thing, they are not to be beat out of it.
God keep the commander of the faithful in the right use of his senses, replied Abon Hassan, still sighing and crying; you see how it is, and that I have not imposed upon his majesty; and I wish to heaven, continued he, to dissemble the better, that I had no occasion to tell him the melancholy and afflicting news. Alas! I cannot enough express my irreparable loss. That is true, replied Mesrour; and I can assure you, I have a great share in your affliction; but you must comfort, and not abandon yourself to your grief. I leave you against my will, to return to the caliph; but I beg the favour of you not to bury the corpse until I come again, for I will assist at the interment.
Abon Hassan waited on him to the door, and told him that he did not deserve the honour that he did him; and for fear Mesrour should return to say something else to him, he followed him with his eyes for some time, and then returned to his wife, and unloosed her. This is already, said he, a new scene of mirth; but I fancy it will not be the last; for certainly the princess Zobeide will not believe Mesrour, but laugh at him, since she has too substantial a reason to the contrary; therefore we must expect some new event. Whilst Abon Hassan and Nouz-hatoul-aonadat were talking thus, she had time enough to put on her clothes again; and both went and sat downon a sofa, opposite to the window, where they could see all that passed.
In the mean time, Mesrour reached Zobeide’s apartment, and going into her closet laughing, clapped his hands, like one who had something very agreeable to tell.
The caliph, who was naturally impatient, would presently be informed of the truth of the matter; for he was piqued a little at the princess’s diffidence: therefore, as soon as he saw Mesrour, Vile slave, said he, is this a time to laugh? Why do you not tell me which is dead, the wife or the husband?
Commander of the Faithful, answered Mesrour, putting on a serious countenance, it is Nouz-hatoul-aonadat who is dead; for the loss of whom Abon Hassan is as much afflicted as when he appeared before your majesty. The caliph, not giving him time to pursue his story, interrupted him, and cried out, laughing heartily, Good news; Zobeide was a moment ago mistress of the palace of paintings, which she staked against my garden of pleasures, since you went, and now it is mine; therefore thou couldst not have done me a greater pleasure: but give me a true account of what thou sawest.
Commander of the Faithful, said Mesrour, when I came to Abon Hassan’s apartments, I found the door open, and he bewailing the death of his wife Nouz-hatoul-aonadat. He was seated at the head of the deceased, who was laid out in the middle of the room, with her feet towards Mecca, and was covered with that piece of brocade which your majesty made a present of to Abon Hassan. After I had expressed the share I had in his grief, I went and lifted up the pall at the head, and knew Nouz-hatoul-aonadat, though her face was very much swelled. I exhorted Abon Hassan the best I could to comfort himself; and when I came away, I told him I would attend at his wife’sfuneral, and desired him not to stir the corpse till I came. This is all I can tell your majesty. I ask no more, said the caliph, laughing heartily; and I am very well satisfied with thy exactness. Then addressing himself to Zobeide, Well, madam, said he, have you yet any thing to say against so certain a truth? Will you always believe that Nouz-hatoul-aonadat is alive, and that Abon Hassan is dead? And will you not own that you have lost your wager?
How, sir, replied Zobeide, who would not believe one word Mesrour said, do you think that I regard that impertinent slave, who knows not what he says? I am not so blind or mad. With these eyes I saw Nouz-hatoul-aonadat in the greatest affliction: I spoke to her myself, and she told me that her husband was dead.
Madam, replied Mesrour, I swear to you by your own life, and that of the commander of the faithful, which are both dear to me, that Nouz-hatoul-aonadat is dead, and Abon Hassan is living.
Thou art a base despicable slave, said Zobeide, in a rage, and I will confound thee immediately; and thereupon she called her women, by clapping her hands together, who all came in. Come hither, said the princess to them, and speak the truth: Who was that who came and spoke with me a little before the caliph came here? The women all answered, that it was poor afflicted Nouz-hatoul-aonadat. And what, added she, addressing herself to her that was treasurer, did I order you to give her? Madam, answered the treasurer, I gave Nouz-hatoul-aonadat, by your orders, a purse of a hundred pieces of gold, and a piece of brocade, which she carried along with her. Well then, sorry slave, said Zobeide to Mesrour, in a great passion, what hast thou to say to all this? What dost thou think now, that I ought to believe thee, or my treasurer, my other women, or myself?
Mesrour did not want for arguments to contradict the princess; but, as he was afraid of provoking her too much, he chose rather to be silent, though he was satisfied within himself that the wife was dead, and not the husband.
All the time of this dispute between Zobeide and Mesrour, the caliph, who heard what was said on both sides, and was against the princess, because he had seen and spoke to Abon Hassan himself, laughed heartily to see Zobeide so exasperated against Mesrour. Madam, said he to Zobeide, I know not indeed who was the author of that saying, That women sometimes lose their wits; but I am sure you make it good. Mesrour came just now from Abon Hassan’s, and tells you that he saw Nouz-hatoul-aonadat lying dead in the middle of the room, Abon Hassan alive, and sitting by her; and yet you will not believe this evidence, which nobody can reasonably refuse: I think it is very strange.
Zobeide would not hear what the caliph represented. Pardon me, Commander of the Faithful, replied she, if I suspect you: I see very well that you have contrived with Mesrour to chagrin me, and try my patience. And as I perceive that this report was concerted between you, I beg leave to send a person to Abon Hassan’s, to know whether or no I am in the wrong.
The caliph consented, and the princess charged an old nurse, who had lived a long time with her, with that important commission. Hark ye, nurse, said she, you see the dispute between the caliph and me; therefore go to Abon Hassan’s, or rather Nouz-hatoul-aonadat’s, for he is dead, and clear up this matter. If thou bringest me good news, a handsome present is thy reward. Make haste and return quickly.
The caliph was overjoyed to see Zobeide in this embarrassment; but Mesrour, extremely mortified to find the princess so angry with him, did all he couldto appease her, insomuch that she and the caliph were both satisfied with him. He was overjoyed when Zobeide sent the nurse; because he was persuaded that the report she would make would agree with his, and would justify him, and restore him to her favour.
In the mean time, Abon Hassan, who watched the window, perceived the nurse at a distance, and guessing that she was sent by Zobeide, called his wife, and told her that the princess’s nurse was coming to know the truth; therefore, said he, make haste and lay me out. Accordingly Nouz-hatoul-aonadat did so, and covered him with the piece of brocade Zobeide had given her, and put his turban upon his face. The nurse, eager to acquit herself of her commission, came a good round pace, and entering the room, perceived Nouz-hatoul-aonadat all in tears, her hair dishevelled, and seated at the head of her husband, beating her breast, and expressing a violent grief.
The good old nurse went directly to the false widow. My dear Nouz-hatoul-aonadat, said she, with a sorrowful face, I come not to interrupt your grief and tears for a husband who loved you so tenderly. Ah! good mother, replied the counterfeit widow, you see my misfortune, and how unhappy I am by the loss of my beloved Abon Hassan. Abon Hassan, my dear husband! cried she, what have I done that you should leave me so soon? Have I not always rather obeyed your will than my own? Alas! what will become of poor Nouz-hatoul-aonadat?
The nurse was in a great surprise to see every thing quite the reverse of what the chief of the eunuchs had told the caliph. This black-faced Mesrour, said she, lifting up her hands, deserves to be impaled for having made so great a difference between my good mistress and the commander of the faithful, by the notorious lie he told them. I will tell you daughter, said she, the wickedness of that villain Mesrour,who has asserted, with an inconceivable impudence, before my mistress’s face, that you were dead, and Abon Hassan was alive.
Alas! my good mother, cried Nouz-hatoul-aonadat, I wish to heaven that it was true! I should not be in this sorrowful state, nor bewail a husband so dear to me. At these words she burst out into tears, and feigned a most desperate trouble.
The nurse was so much concerned for her tears, that she sat down by her, and cried too: then gently lifting up the turban and cloth, looked on the face of the corpse. Ah! poor Abon Hassan, cried she, covering the face again, God have mercy upon thee. Adieu, child, said she to Nouz-hatoul-aonadat; if I could stay longer with you, I would, with all my heart: but I am obliged to return immediately, to free my mistress from the uneasiness that black villain has given her by his impudent lie, assuring her with an oath that you was dead.
As soon as the nurse was gone, and had pulled the door after her, and Nouz-hatoul-aonadat thought she would not come back again, she wiped her eyes, and went and unloosed Abon Hassan, and then both went and sat down on a sofa against the window, expecting what would be the end of this cheat, and to be ready to act according as things should offer.
The nurse, in the mean time, made all the haste she could to Zobeide. The pleasure of carrying the princess good news, and hopes of a good reward, added wings to her feet; and running into the princess’s closet, quite out of breath, there gave her a true account of all she had seen. Zobeide hearkened to the old woman’s relation with a most sensible pleasure; and when she had done, she said, Repeat it once more before the caliph, who looked upon us all to be fools, and would make us believe we have no sense of religion, nor fear of God; and tell your storyto that wicked black slave, who had the insolence to assert a falsity, and which I know to be one.
Mesrour, who expected the nurse’s report would prove favourable on his side, was very much mortified to find it so much the contrary. He was so vexed at the rage Zobeide expressed against him, for a thing he believed to be very true, that he was glad of having an opportunity of speaking his mind freely to the nurse, which he durst not do to the princess. Old toothless, said he to the nurse, thou tellest lies, and there is no truth in what thou sayest; for I saw Nouz-hatoul-aonadat, with these eyes, laid out in the midst of the room.
Thou art a notorious liar thyself, replied the nurse, with an insulting air, to dare to maintain before my face so great a falsity, since I saw Abon Hassan dead, and laid out, and left his wife alive. Thou art an impostor, replied Mesrour, and endeavourest to put us all into confusion.
There is impudence for you, said the nurse, to dare to tell me I lie, in the presence of their majesties, when I saw just now, with my own eyes, what I have had the honour to tell them. Indeed, nurse, answered Mesrour again, you had better hold your tongue, for you certainly dote.
Zobeide, who could not support this want of respect in Mesrour, who, without any regard to her, treated her nurse injuriously, without giving the nurse time to reply to so gross an affront, said to the caliph, Commander of the Faithful, I demand justice for this insolence in our presence; and could say no more, she was so enraged, and burst out into tears.
The caliph, who had heard all this dispute, thought it very intricate, and mused some time, and could not tell what to think of so many contradictions. The princess, for her part, as well as Mesrour, the nurse, and all the women slaves who were present, were asmuch puzzled, and remained silent. At last the caliph taking up the cudgels, and addressing himself to Zobeide, said, I see very well we are all liars; myself first, and then you, Mesrour, and your nurse; or at least it seems not one can be believed before the other: therefore, let us go ourselves to know the truth; for I can see no other way to clear up these doubts.
After these words the caliph got up, the princess followed him, and Mesrour went before to open the doors. Commander of the Faithful, said he, I am overjoyed that your majesty has taken this course, and much more, when I shall make it plainly appear that the nurse dotes, though the expression is displeasing to my good mistress.
The nurse, who wanted not to reply, said, Hold thy tongue, black face; thou dotest thyself.
Zobeide, who was very much provoked at Mesrour, could not bear to hear him attack her nurse again without taking her part. Vile slave, said she, say what thou wilt, I maintain my nurse is in the right, and look upon thee as a liar. Madam, replied Mesrour, if the nurse is so very certain that Nouz-hatoul-aonadat is alive, and Abon Hassan is dead, I will lay her what she dare of it. The nurse was as ready as he; and, in short, they laid a piece of gold and silver stuff.
The apartment the caliph and Zobeide came out of, though it was a great way from Abon Hassan’s, was nevertheless just over against it, and Abon Hassan could perceive them coming, and told his wife, that the caliph and Zobeide, preceded by Mesrour, and followed by a great number of women, were coming to do them the honour of a visit. At this news she seemed frightened, and cried out, What shall we do? we are ruined! Fear nothing, replied Abon Hassan: What! have you forgot what we agreed on? Wewill both be dead, and you shall see all will go well. At the slow rate they come, we shall be ready before that time they get to the door. Accordingly Abon Hassan and his wife wrapped up and covered themselves with the piece of brocade, and waited patiently for their visitors.
Mesrour, who came first, opened the door, and the caliph and Zobeide, followed by their attendants, entered the room; but were extremely surprised, and stood motionless, at the dismal sight which saluted their eyes. At last, Zobeide breaking silence, said to the caliph, Alas! they are both dead! You have done finely, continued she, looking at the caliph and Mesrour, to endeavour to make me believe that my slave was dead; and I find it true at last: it is dangerous jesting with edge-tools: the grief of losing her husband has certainly killed her. Say rather, madam, answered the caliph, prepossessed to the contrary, that Nouz-hatoul-aonadat died first, and the afflicted Abon Hassan could not survive his dear wife: therefore you ought to agree that you have lost your wager, and your palace of paintings is mine.
Hold there, answered Zobeide, animated with the same spirit of contradiction; I will maintain it, you have lost your garden of pleasures to me. Abon Hassan died first; since my nurse told you, as well as me, that she saw her alive, and crying for the death of her husband.
The dispute of the caliph and Zobeide brought on another between Mesrour and the nurse, who had wagered as well as they; and each pretended to win, and came at last to abuse each other very grossly.
After all, the caliph reflecting on what had passed, began to think that Zobeide had as much reason as himself to maintain that she had won. In the embarrassment he was, of not being able to find out the truth, he advanced towards the two corpses, and sathimself down at the head, searching after something that might gain him the victory over Zobeide. Well, cried he, presently after, I swear, by the holy name of God, that I will give a thousand pieces of gold to him that can tell me which of these two died first.
No sooner were these words out of the caliph’s mouth, but he heard a voice under Abon Hassan’s pall, say, Commander of the Faithful, I died first, give me the thousand pieces of gold. At the same time he saw Abon Hassan throw off the piece of brocade, and come and prostrate himself at his feet, while his wife did the same to Zobeide, keeping on her pall of brocade, out of decency. The princess at first shrieked out, and frightened all about her; but recovering herself at last, expressed a great joy to see her slave rise again alive. Ah! wicked Nouz-hatoul-aonadat, cried she, what affliction have I been in for thy sake! However, I forgive thee from my heart, and am glad to see thee well.
The caliph, for his part, was not so much surprised when he heard Abon Hassan’s voice; but thought he should have died away with laughing at this unravelling of the mystery, and to hear Abon Hassan ask so seriously for the thousand pieces of gold. What, Abon Hassan, said he, hast thou conspired against my life, to kill me a second time with laughing? How came this thought into your head, to surprise Zobeide and me thus, when we least thought on such a trick?
Commander of the Faithful, replied Abon Hassan, I will declare to your majesty the whole truth, without the least reserve. Your majesty knows very well, that I always loved to eat and drink well; and the wife you gave me rather increased than restrained that inclination. With these dispositions, your majesty may easily suppose we might spend a good estate; and, to make short of my story, we were notthe least sparing of what your majesty so generously gave us. This morning, accounting with our caterer, who took care to provide every thing for us, and paying what we owed him, we found we had nothing left. Then reflections of what was past, and resolutions to manage better for the future, crowded into our thoughts apace, and after them a thousand projects, all which we refused. At last, the shame of being reduced to so low a condition, and not daring to tell your majesty, made us contrive this trick to relieve our necessities, and to divert your majesty, hoping that you would be pleased to pardon us.
The caliph and Zobeide were very well satisfied with Abon Hassan’s sincerity; and then Zobeide, who had all along been very serious, began to laugh, and could not help thinking of Abon Hassan’s scheme; when the caliph, who had laughed his sides sore at the singularity of this adventure, rising up, said, Follow me both of you, and I will give you the thousand pieces of gold I promised you. Zobeide desired him to let her make her slave a present of that sum. By this means Abon Hassan and his dear wife Nouz-hatoul-aonadat preserved the favour of the caliph Haroun Alraschid and the princess Zobeide; and by their liberalities were made capable of pursuing their pleasures.
[1]A famous player on the lute, that lived at Bagdad at that time.[2]Giauhara, in Arabic, signifies a Precious Stone.
[1]A famous player on the lute, that lived at Bagdad at that time.
[2]Giauhara, in Arabic, signifies a Precious Stone.
END OF THE THIRD VOLUME.
LONDON:PRINTED BY THOMAS DAVISON, WHITEFRIARS.