Weep every Venus, and all Cupids wail,And men whose gentler spirits still prevail.Dead is the Sparrow of my girl, the joy,Sparrow, my sweeting's most delicious toy,5Whom loved she dearer than her very eyes;For he was honeyed-pet and anywiseKnew her, as even she her mother knew;Ne'er from her bosom's harbourage he flewBut 'round her hopping here, there, everywhere,10Piped he to none but her his lady fair.Now must he wander o'er the darkling wayThither, whence life-return the Fates denay.But ah! beshrew you, evil Shadows low'ringIn Orcus ever loveliest things devouring:15Who bore so pretty a Sparrow fro' her ta'en.(Oh hapless birdie and Oh deed of bane!)Now by your wanton work my girl appearsWith turgid eyelids tinted rose by tears.
Weep every Venus, and all Cupids wail,And men whose gentler spirits still prevail.Dead is the Sparrow of my girl, the joy,Sparrow, my sweeting's most delicious toy,5Whom loved she dearer than her very eyes;For he was honeyed-pet and anywiseKnew her, as even she her mother knew;Ne'er from her bosom's harbourage he flewBut 'round her hopping here, there, everywhere,10Piped he to none but her his lady fair.Now must he wander o'er the darkling wayThither, whence life-return the Fates denay.But ah! beshrew you, evil Shadows low'ringIn Orcus ever loveliest things devouring:15Who bore so pretty a Sparrow fro' her ta'en.(Oh hapless birdie and Oh deed of bane!)Now by your wanton work my girl appearsWith turgid eyelids tinted rose by tears.
Weep every Venus, and all Cupids wail,
And men whose gentler spirits still prevail.
Dead is the Sparrow of my girl, the joy,
Sparrow, my sweeting's most delicious toy,
5
Whom loved she dearer than her very eyes;
For he was honeyed-pet and anywise
Knew her, as even she her mother knew;
Ne'er from her bosom's harbourage he flew
But 'round her hopping here, there, everywhere,
10
Piped he to none but her his lady fair.
Now must he wander o'er the darkling way
Thither, whence life-return the Fates denay.
But ah! beshrew you, evil Shadows low'ring
In Orcus ever loveliest things devouring:
15
Who bore so pretty a Sparrow fro' her ta'en.
(Oh hapless birdie and Oh deed of bane!)
Now by your wanton work my girl appears
With turgid eyelids tinted rose by tears.
Mourn ye, O ye Loves and Cupids and all men of gracious mind. Dead is the sparrow of my girl, sparrow, sweetling of my girl. Which more than her eyes she loved; for sweet as honey was it and its mistress knew, as well as damsel knoweth her own mother nor from her bosom did it rove, but hopping round first one side then the other, to its mistress alone it evermore did chirp. Now does it fare along that path of shadows whence naught may e'er return. Ill be to ye, savage glooms of Orcus, which swallow up all things of fairness: which have snatched away from me the comely sparrow. O deed of bale! O sparrow sad of plight! Now on thy account my girl's sweet eyes, swollen, do redden with tear-drops.
IIII.
Phaselus ille, quem videtis, hospites,Ait fuisse navium celerrimus,Neque ullius natantis impetum trabisNequisse praeter ire, sive palmulis5Opus foret volare sive linteo.Et hoc negat minacis AdriaticiNegare litus insulasve CycladasRhodumque nobilem horridamque ThraciamPropontida trucemve Ponticum sinum,10Vbi iste post phaselus antea fuitComata silva: nam Cytorio in iugoLoquente saepe sibilum edidit coma.Amastri Pontica et Cytore buxifer,Tibi haec fuisse et esse cognitissima15Ait phaselus: ultima ex origineTuo stetisse dicit in cacumine,Tuo imbuisse palmulas in aequore,Et inde tot per inpotentia fretaErum tulisse, laeva sive dextera20Vocaret aura, sive utrumque IuppiterSimul secundus incidisset in pedem;Neque ulla vota litoralibus deisSibi esse facta, cum veniret a mareiNovissime hunc ad usque limpidum lacum.25Sed haec prius fuere: nunc reconditaSenet quiete seque dedicat tibi,Gemelle Castor et gemelle Castoris.
Phaselus ille, quem videtis, hospites,Ait fuisse navium celerrimus,Neque ullius natantis impetum trabisNequisse praeter ire, sive palmulis5Opus foret volare sive linteo.Et hoc negat minacis AdriaticiNegare litus insulasve CycladasRhodumque nobilem horridamque ThraciamPropontida trucemve Ponticum sinum,10Vbi iste post phaselus antea fuitComata silva: nam Cytorio in iugoLoquente saepe sibilum edidit coma.Amastri Pontica et Cytore buxifer,Tibi haec fuisse et esse cognitissima15Ait phaselus: ultima ex origineTuo stetisse dicit in cacumine,Tuo imbuisse palmulas in aequore,Et inde tot per inpotentia fretaErum tulisse, laeva sive dextera20Vocaret aura, sive utrumque IuppiterSimul secundus incidisset in pedem;Neque ulla vota litoralibus deisSibi esse facta, cum veniret a mareiNovissime hunc ad usque limpidum lacum.25Sed haec prius fuere: nunc reconditaSenet quiete seque dedicat tibi,Gemelle Castor et gemelle Castoris.
Phaselus ille, quem videtis, hospites,
Ait fuisse navium celerrimus,
Neque ullius natantis impetum trabis
Nequisse praeter ire, sive palmulis
5
Opus foret volare sive linteo.
Et hoc negat minacis Adriatici
Negare litus insulasve Cycladas
Rhodumque nobilem horridamque Thraciam
Propontida trucemve Ponticum sinum,
10
Vbi iste post phaselus antea fuit
Comata silva: nam Cytorio in iugo
Loquente saepe sibilum edidit coma.
Amastri Pontica et Cytore buxifer,
Tibi haec fuisse et esse cognitissima
15
Ait phaselus: ultima ex origine
Tuo stetisse dicit in cacumine,
Tuo imbuisse palmulas in aequore,
Et inde tot per inpotentia freta
Erum tulisse, laeva sive dextera
20
Vocaret aura, sive utrumque Iuppiter
Simul secundus incidisset in pedem;
Neque ulla vota litoralibus deis
Sibi esse facta, cum veniret a marei
Novissime hunc ad usque limpidum lacum.
25
Sed haec prius fuere: nunc recondita
Senet quiete seque dedicat tibi,
Gemelle Castor et gemelle Castoris.
IIII.
On his Pinnace.
Yonder Pinnace ye (my guests!) beholdSaith she was erstwhile fleetest-fleet of crafts,Nor could by swiftness of aught plank that swims,Be she outstripped, whether paddle plied,5Or fared she scudding under canvas-sail.Eke she defieth threat'ning Adrian shore,Dare not denay her, insular Cyclades,And noble Rhodos and ferocious Thrace,Propontis too and blustering Pontic bight.10Where she (my Pinnace now) in times before,Was leafy woodling on Cytórean ChineFor ever loquent lisping with her leaves.Pontic Amastris! Box-tree-clad Cytórus!Cognisant were ye, and you weet full well15(So saith my Pinnace) how from earliest ageUpon your highmost-spiring peak she stood,How in your waters first her sculls were dipt,And thence thro' many and many an important straitShe bore her owner whether left or right,20Where breezes bade her fare, or Jupiter deignedAt once propitious strike the sail full square;Nor to the sea-shore gods was aught of vowBy her deemed needful, when from Ocean's bourneExtreme she voyaged for this limpid lake.25Yet were such things whilome: now she retiredIn quiet age devotes herself to thee(O twin-born Castor) twain with Castor's twin.
Yonder Pinnace ye (my guests!) beholdSaith she was erstwhile fleetest-fleet of crafts,Nor could by swiftness of aught plank that swims,Be she outstripped, whether paddle plied,5Or fared she scudding under canvas-sail.Eke she defieth threat'ning Adrian shore,Dare not denay her, insular Cyclades,And noble Rhodos and ferocious Thrace,Propontis too and blustering Pontic bight.10Where she (my Pinnace now) in times before,Was leafy woodling on Cytórean ChineFor ever loquent lisping with her leaves.Pontic Amastris! Box-tree-clad Cytórus!Cognisant were ye, and you weet full well15(So saith my Pinnace) how from earliest ageUpon your highmost-spiring peak she stood,How in your waters first her sculls were dipt,And thence thro' many and many an important straitShe bore her owner whether left or right,20Where breezes bade her fare, or Jupiter deignedAt once propitious strike the sail full square;Nor to the sea-shore gods was aught of vowBy her deemed needful, when from Ocean's bourneExtreme she voyaged for this limpid lake.25Yet were such things whilome: now she retiredIn quiet age devotes herself to thee(O twin-born Castor) twain with Castor's twin.
Yonder Pinnace ye (my guests!) behold
Saith she was erstwhile fleetest-fleet of crafts,
Nor could by swiftness of aught plank that swims,
Be she outstripped, whether paddle plied,
5
Or fared she scudding under canvas-sail.
Eke she defieth threat'ning Adrian shore,
Dare not denay her, insular Cyclades,
And noble Rhodos and ferocious Thrace,
Propontis too and blustering Pontic bight.
10
Where she (my Pinnace now) in times before,
Was leafy woodling on Cytórean Chine
For ever loquent lisping with her leaves.
Pontic Amastris! Box-tree-clad Cytórus!
Cognisant were ye, and you weet full well
15
(So saith my Pinnace) how from earliest age
Upon your highmost-spiring peak she stood,
How in your waters first her sculls were dipt,
And thence thro' many and many an important strait
She bore her owner whether left or right,
20
Where breezes bade her fare, or Jupiter deigned
At once propitious strike the sail full square;
Nor to the sea-shore gods was aught of vow
By her deemed needful, when from Ocean's bourne
Extreme she voyaged for this limpid lake.
25
Yet were such things whilome: now she retired
In quiet age devotes herself to thee
(O twin-born Castor) twain with Castor's twin.
That pinnace which ye see, my friends, says that it was the speediest of boats, nor any craft the surface skimming but it could gain the lead, whether the course were gone o'er with plashing oars or bended sail. And this the menacing Adriatic shores may not deny, nor may the Island Cyclades, nor noble Rhodes and bristling Thrace, Propontis nor the gusty Pontic gulf, where itself (afterwards a pinnace to become) erstwhile was a foliaged clump; and oft on Cytorus' ridge hath this foliage announced itself in vocal rustling. And to thee, Pontic Amastris, and to box-screened Cytorus, the pinnace vows that this was alway and yet is of common knowledge most notorious; states that from its primal being it stood upon thy topmost peak, dipped its oars in thy waters, and bore its master thence through surly seas of number frequent, whether the wind whistled 'gainst the starboard quarter or the lee or whether Jove propitious fell on both the sheets at once; nor any vows [from stress of storm] to shore-gods were ever made by it when coming from the uttermost seas unto this glassy lake. But these things were of time gone by: now laid away, it rusts in peace and dedicates its age to thee, twin Castor, and to Castor's twin.
V.
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,Rumoresque senum severiorumOmnes unius aestimemus assis.Soles occidere et redire possunt:5Nobis cum semel occidit brevis lux,Nox est perpetua una dormienda.Da mi basia mille, deinde centum,Dein mille altera, dein secunda centum,Deinde usque altera mille, deinde centum.10Dein, cum milia multa fecerimus,Conturbabimus illa, ne sciamus,Aut nequis malus invidere possit,Cum tantum sciet esse basiorum.
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,Rumoresque senum severiorumOmnes unius aestimemus assis.Soles occidere et redire possunt:5Nobis cum semel occidit brevis lux,Nox est perpetua una dormienda.Da mi basia mille, deinde centum,Dein mille altera, dein secunda centum,Deinde usque altera mille, deinde centum.10Dein, cum milia multa fecerimus,Conturbabimus illa, ne sciamus,Aut nequis malus invidere possit,Cum tantum sciet esse basiorum.
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
Rumoresque senum severiorum
Omnes unius aestimemus assis.
Soles occidere et redire possunt:
5
Nobis cum semel occidit brevis lux,
Nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
Dein mille altera, dein secunda centum,
Deinde usque altera mille, deinde centum.
10
Dein, cum milia multa fecerimus,
Conturbabimus illa, ne sciamus,
Aut nequis malus invidere possit,
Cum tantum sciet esse basiorum.
V.
To Lesbia, (of Lesbos—Clodia?)
Love we (my Lesbia!) and live we our day,While all stern sayings crabbed sages say,At one doit's value let us price and prize!The Suns can westward sink again to rise5But we, extinguished once our tiny light,Perforce shall slumber through one lasting night!Kiss me a thousand times, then hundred more,Then thousand others, then a new five-score,Still other thousand other hundred store.10Last when the sums to many thousands grow,The tale let's trouble till no more we know,Nor envious wight despiteful shall misween usKnowing how many kisses have been kissed between us.
Love we (my Lesbia!) and live we our day,While all stern sayings crabbed sages say,At one doit's value let us price and prize!The Suns can westward sink again to rise5But we, extinguished once our tiny light,Perforce shall slumber through one lasting night!Kiss me a thousand times, then hundred more,Then thousand others, then a new five-score,Still other thousand other hundred store.10Last when the sums to many thousands grow,The tale let's trouble till no more we know,Nor envious wight despiteful shall misween usKnowing how many kisses have been kissed between us.
Love we (my Lesbia!) and live we our day,
While all stern sayings crabbed sages say,
At one doit's value let us price and prize!
The Suns can westward sink again to rise
5
But we, extinguished once our tiny light,
Perforce shall slumber through one lasting night!
Kiss me a thousand times, then hundred more,
Then thousand others, then a new five-score,
Still other thousand other hundred store.
10
Last when the sums to many thousands grow,
The tale let's trouble till no more we know,
Nor envious wight despiteful shall misween us
Knowing how many kisses have been kissed between us.
Let us live, my Lesbia, and let us love, and count all the mumblings of sour age at a penny's fee. Suns set can rise again: we when once our brief light has set must sleep through a perpetual night. Give me of kisses a thousand, and then a hundred,then another thousand, then a second hundred, then another thousand without resting, then a hundred. Then, when we have made many thousands, we will confuse the count lest we know the numbering, so that no wretch may be able to envy us through knowledge of our kisses' number.
VI.
Flavi, delicias tuas Catullo,Nei sint inlepidae atque inelegantes,Velles dicere, nec tacere posses.Verum nescioquid febriculosi5Scorti diligis: hoc pudet fateri.Nam te non viduas iacere noctesNequiquam tacitum cubile clamatSertis ac Syrio fragrans olivo,Pulvinusque peraeque et hic et ille10Attritus, tremulique quassa lectiArgutatio inambulatioque.Nam nil stupra valet, nihil, tacere.Cur? non tam latera ecfututa pandas,Nei tu quid facias ineptiarum.15Quare quidquid habes boni malique,Dic nobis. volo te ac tuos amoresAd caelum lepido vocare versu.
Flavi, delicias tuas Catullo,Nei sint inlepidae atque inelegantes,Velles dicere, nec tacere posses.Verum nescioquid febriculosi5Scorti diligis: hoc pudet fateri.Nam te non viduas iacere noctesNequiquam tacitum cubile clamatSertis ac Syrio fragrans olivo,Pulvinusque peraeque et hic et ille10Attritus, tremulique quassa lectiArgutatio inambulatioque.Nam nil stupra valet, nihil, tacere.Cur? non tam latera ecfututa pandas,Nei tu quid facias ineptiarum.15Quare quidquid habes boni malique,Dic nobis. volo te ac tuos amoresAd caelum lepido vocare versu.
Flavi, delicias tuas Catullo,
Nei sint inlepidae atque inelegantes,
Velles dicere, nec tacere posses.
Verum nescioquid febriculosi
5
Scorti diligis: hoc pudet fateri.
Nam te non viduas iacere noctes
Nequiquam tacitum cubile clamat
Sertis ac Syrio fragrans olivo,
Pulvinusque peraeque et hic et ille
10
Attritus, tremulique quassa lecti
Argutatio inambulatioque.
Nam nil stupra valet, nihil, tacere.
Cur? non tam latera ecfututa pandas,
Nei tu quid facias ineptiarum.
15
Quare quidquid habes boni malique,
Dic nobis. volo te ac tuos amores
Ad caelum lepido vocare versu.
VI.
To Flavius: Mis-speaking his Mistress.
Thy Charmer (Flavius!) to Catullus' earWere she not manner'd mean and worst in witPerforce thou hadst praised nor couldst silence keep.But some enfevered jade, I wot-not-what,5Some piece thou lovest, blushing this to own.For, nowise 'customed widower nights to lieThou 'rt ever summoned by no silent bedWith flow'r-wreaths fragrant and with Syrian oil,By mattress, bolsters, here, there, everywhere10Deep-dinted, and by quaking, shaking couchAll crepitation and mobility.Explain! none whoredoms (no!) shall close my lips.Why? such outfuttered flank thou ne'er wouldst showHad not some fulsome work by thee been wrought.15Then what thou holdest, boon or bane be pleasedDisclose! For thee and thy beloved fain would IUpraise to Heaven with my liveliest lay.
Thy Charmer (Flavius!) to Catullus' earWere she not manner'd mean and worst in witPerforce thou hadst praised nor couldst silence keep.But some enfevered jade, I wot-not-what,5Some piece thou lovest, blushing this to own.For, nowise 'customed widower nights to lieThou 'rt ever summoned by no silent bedWith flow'r-wreaths fragrant and with Syrian oil,By mattress, bolsters, here, there, everywhere10Deep-dinted, and by quaking, shaking couchAll crepitation and mobility.Explain! none whoredoms (no!) shall close my lips.Why? such outfuttered flank thou ne'er wouldst showHad not some fulsome work by thee been wrought.15Then what thou holdest, boon or bane be pleasedDisclose! For thee and thy beloved fain would IUpraise to Heaven with my liveliest lay.
Thy Charmer (Flavius!) to Catullus' ear
Were she not manner'd mean and worst in wit
Perforce thou hadst praised nor couldst silence keep.
But some enfevered jade, I wot-not-what,
5
Some piece thou lovest, blushing this to own.
For, nowise 'customed widower nights to lie
Thou 'rt ever summoned by no silent bed
With flow'r-wreaths fragrant and with Syrian oil,
By mattress, bolsters, here, there, everywhere
10
Deep-dinted, and by quaking, shaking couch
All crepitation and mobility.
Explain! none whoredoms (no!) shall close my lips.
Why? such outfuttered flank thou ne'er wouldst show
Had not some fulsome work by thee been wrought.
15
Then what thou holdest, boon or bane be pleased
Disclose! For thee and thy beloved fain would I
Upraise to Heaven with my liveliest lay.
O Flavius, of thy sweetheart to Catullus thou would'st speak, nor could'st thou keep silent, were she not both ill-mannered and ungraceful. In truth thou affectest I know not what hot-blooded whore: this thou art ashamed to own. For that thou dost not lie alone a-nights thy couch, fragrant with garlands and Syrian unguent, in no way mute cries out, and eke the pillow and bolsters indented here and there, and the creakings and joggings of the quivering bed: unless thou canst silence these, nothing and again nothing avails thee to hide thy whoredoms. And why? Thou wouldst not display such drainèd flanks unless occupied in some tomfoolery. Wherefore, whatsoever thou hast, be it good or ill, tell us! I wish to laud thee and thy loves to the sky in joyous verse.
VII.
Quaeris, quot mihi basiationesTuae, Lesbia, sint satis superque.Quam magnus numerus Libyssae arenaeLasarpiciferis iacet Cyrenis,5Oraclum Iovis inter aestuosiEt Batti veteris sacrum sepulcrum,Aut quam sidera multa, cum tacet nox,Furtivos hominum vident amores,Tam te basia multa basiare10Vesano satis et super Catullost,Quae nec pernumerare curiosiPossint nec mala fascinare lingua.
Quaeris, quot mihi basiationesTuae, Lesbia, sint satis superque.Quam magnus numerus Libyssae arenaeLasarpiciferis iacet Cyrenis,5Oraclum Iovis inter aestuosiEt Batti veteris sacrum sepulcrum,Aut quam sidera multa, cum tacet nox,Furtivos hominum vident amores,Tam te basia multa basiare10Vesano satis et super Catullost,Quae nec pernumerare curiosiPossint nec mala fascinare lingua.
Quaeris, quot mihi basiationes
Tuae, Lesbia, sint satis superque.
Quam magnus numerus Libyssae arenae
Lasarpiciferis iacet Cyrenis,
5
Oraclum Iovis inter aestuosi
Et Batti veteris sacrum sepulcrum,
Aut quam sidera multa, cum tacet nox,
Furtivos hominum vident amores,
Tam te basia multa basiare
10
Vesano satis et super Catullost,
Quae nec pernumerare curiosi
Possint nec mala fascinare lingua.
VII.
To Lesbia still Beloved.
Thou ask'st How many kissing bouts I boreFrom thee (my Lesbia!) or be enough or more?I say what mighty sum of Lybian-sandsConfine Cyrene's Laserpitium-lands5'Twixt Oracle of Jove the SweltererAnd olden Battus' holy Sepulchre,Or stars innumerate through night-stillness kenThe stolen Love-delights of mortal men,For that to kiss thee with unending kisses10For mad Catullus enough and more be this,Kisses nor curious wight shall count their tale,Nor to bewitch us evil tongue avail.
Thou ask'st How many kissing bouts I boreFrom thee (my Lesbia!) or be enough or more?I say what mighty sum of Lybian-sandsConfine Cyrene's Laserpitium-lands5'Twixt Oracle of Jove the SweltererAnd olden Battus' holy Sepulchre,Or stars innumerate through night-stillness kenThe stolen Love-delights of mortal men,For that to kiss thee with unending kisses10For mad Catullus enough and more be this,Kisses nor curious wight shall count their tale,Nor to bewitch us evil tongue avail.
Thou ask'st How many kissing bouts I bore
From thee (my Lesbia!) or be enough or more?
I say what mighty sum of Lybian-sands
Confine Cyrene's Laserpitium-lands
5
'Twixt Oracle of Jove the Swelterer
And olden Battus' holy Sepulchre,
Or stars innumerate through night-stillness ken
The stolen Love-delights of mortal men,
For that to kiss thee with unending kisses
10
For mad Catullus enough and more be this,
Kisses nor curious wight shall count their tale,
Nor to bewitch us evil tongue avail.
Thou askest, how many kisses of thine, Lesbia, may be enough and to spare for me. As the countless Libyan sands which strew the spicy strand of Cyrene 'twixt the oracle of swelt'ring Jove and the sacred sepulchre of ancient Battus, or as the thronging stars which in the hush of darkness witness the furtive loves of mortals, to kiss thee with kisses of so great a number is enough and to spare for passion-driven Catullus: so many that prying eyes may not avail to number, nor ill tongues to ensorcel.
VIII.
Miser Catulle, desinas ineptire,Et quod vides perisse perditum ducas.Fulsere quondam candidi tibi soles,Cum ventitabas quo puella ducebat5Amata nobis quantum amabitur nulla.Ibi illa multa tum iocosa fiebant,Quae tu volebas nec puella nolebat.Fulsere vere candidi tibi soles.Nunc iam illa non vult: tu quoque, inpotens, noli10Nec quae fugit sectare, nec miser vive,Sed obstinata mente perfer, obdura.Vale, puella. iam Catullus obdurat,Nec te requiret nec rogabit invitam:At tu dolebis, cum rogaberis nulla.15Scelesta, vae te! quae tibi manet vita!Quis nunc te adibit? cui videberis bella?Quem nunc amabis? cuius esse diceris?Quem basiabis? cui labella mordebis?At tu, Catulle, destinatus obdura.
Miser Catulle, desinas ineptire,Et quod vides perisse perditum ducas.Fulsere quondam candidi tibi soles,Cum ventitabas quo puella ducebat5Amata nobis quantum amabitur nulla.Ibi illa multa tum iocosa fiebant,Quae tu volebas nec puella nolebat.Fulsere vere candidi tibi soles.Nunc iam illa non vult: tu quoque, inpotens, noli10Nec quae fugit sectare, nec miser vive,Sed obstinata mente perfer, obdura.Vale, puella. iam Catullus obdurat,Nec te requiret nec rogabit invitam:At tu dolebis, cum rogaberis nulla.15Scelesta, vae te! quae tibi manet vita!Quis nunc te adibit? cui videberis bella?Quem nunc amabis? cuius esse diceris?Quem basiabis? cui labella mordebis?At tu, Catulle, destinatus obdura.
Miser Catulle, desinas ineptire,
Et quod vides perisse perditum ducas.
Fulsere quondam candidi tibi soles,
Cum ventitabas quo puella ducebat
5
Amata nobis quantum amabitur nulla.
Ibi illa multa tum iocosa fiebant,
Quae tu volebas nec puella nolebat.
Fulsere vere candidi tibi soles.
Nunc iam illa non vult: tu quoque, inpotens, noli
10
Nec quae fugit sectare, nec miser vive,
Sed obstinata mente perfer, obdura.
Vale, puella. iam Catullus obdurat,
Nec te requiret nec rogabit invitam:
At tu dolebis, cum rogaberis nulla.
15
Scelesta, vae te! quae tibi manet vita!
Quis nunc te adibit? cui videberis bella?
Quem nunc amabis? cuius esse diceris?
Quem basiabis? cui labella mordebis?
At tu, Catulle, destinatus obdura.
VIII.
To Himself recounting Lesbia's Inconstancy.
Woe-full Catullus! cease to play the foolAnd what thou seest dead as dead regard!Whilòme the sheeniest suns for thee did shineWhen oft-a-tripping whither led the girl5By us belovèd, as shall none be loved.There all so merry doings then were doneAfter thy liking, nor the girl was loath.Then certès sheeniest suns for thee did shine.Now she's unwilling: thou too (hapless!) will10Her flight to follow, and sad life to live:Endure with stubborn soul and still obdure.Damsel, adieu! Catullus obdurate grownNor seeks thee, neither asks of thine unwill;Yet shalt thou sorrow when none woos thee more;15Reprobate! Woe to thee! What life remains?Who now shall love thee? Who'll think thee fair?Whom now shalt ever love? Whose wilt be called?To whom shalt kisses give? whose liplets nip?But thou (Catullus!) destiny-doomed obdure.
Woe-full Catullus! cease to play the foolAnd what thou seest dead as dead regard!Whilòme the sheeniest suns for thee did shineWhen oft-a-tripping whither led the girl5By us belovèd, as shall none be loved.There all so merry doings then were doneAfter thy liking, nor the girl was loath.Then certès sheeniest suns for thee did shine.Now she's unwilling: thou too (hapless!) will10Her flight to follow, and sad life to live:Endure with stubborn soul and still obdure.Damsel, adieu! Catullus obdurate grownNor seeks thee, neither asks of thine unwill;Yet shalt thou sorrow when none woos thee more;15Reprobate! Woe to thee! What life remains?Who now shall love thee? Who'll think thee fair?Whom now shalt ever love? Whose wilt be called?To whom shalt kisses give? whose liplets nip?But thou (Catullus!) destiny-doomed obdure.
Woe-full Catullus! cease to play the fool
And what thou seest dead as dead regard!
Whilòme the sheeniest suns for thee did shine
When oft-a-tripping whither led the girl
5
By us belovèd, as shall none be loved.
There all so merry doings then were done
After thy liking, nor the girl was loath.
Then certès sheeniest suns for thee did shine.
Now she's unwilling: thou too (hapless!) will
10
Her flight to follow, and sad life to live:
Endure with stubborn soul and still obdure.
Damsel, adieu! Catullus obdurate grown
Nor seeks thee, neither asks of thine unwill;
Yet shalt thou sorrow when none woos thee more;
15
Reprobate! Woe to thee! What life remains?
Who now shall love thee? Who'll think thee fair?
Whom now shalt ever love? Whose wilt be called?
To whom shalt kisses give? whose liplets nip?
But thou (Catullus!) destiny-doomed obdure.
Unhappy Catullus, cease thy trifling and what thou seest lost know to be lost. Once bright days used to shine on thee when thou wert wont to haste whither thy girl didst lead thee, loved by us as never girl will e'er be loved. There those many joys were joyed which thou didst wish, nor was the girl unwilling. In truth bright days used once to shine on thee. Now she no longer wishes: thou too,powerless to avail, must be unwilling, nor pursue the retreating one, nor live unhappy, but with firm-set mind endure, steel thyself. Farewell, girl, now Catullus steels himself, seeks thee not, nor entreats thy acquiescence. But thou wilt pine, when thou hast no entreaty proffered. Faithless, go thy way! what manner of life remaineth to thee? who now will visit thee? who find thee beautiful? whom wilt thou love now? whose girl wilt thou be called? whom wilt thou kiss? whose lips wilt thou bite? But thou, Catullus, remain hardened as steel.
VIIII.
Verani, omnibus e meis amicisAntistans mihi milibus trecentis,Venistine domum ad tuos PenatesFratresque unanimos anumque matrem?5Venisti. o mihi nuntii beati!Visam te incolumem audiamque HiberumNarrantem loca, facta, nationes,Vt mos est tuus, adplicansque collumIocundum os oculosque suaviabor.10O quantumst hominum beatiorum,Quid me laetius est beatiusve?
Verani, omnibus e meis amicisAntistans mihi milibus trecentis,Venistine domum ad tuos PenatesFratresque unanimos anumque matrem?5Venisti. o mihi nuntii beati!Visam te incolumem audiamque HiberumNarrantem loca, facta, nationes,Vt mos est tuus, adplicansque collumIocundum os oculosque suaviabor.10O quantumst hominum beatiorum,Quid me laetius est beatiusve?
Verani, omnibus e meis amicis
Antistans mihi milibus trecentis,
Venistine domum ad tuos Penates
Fratresque unanimos anumque matrem?
5
Venisti. o mihi nuntii beati!
Visam te incolumem audiamque Hiberum
Narrantem loca, facta, nationes,
Vt mos est tuus, adplicansque collum
Iocundum os oculosque suaviabor.
10
O quantumst hominum beatiorum,
Quid me laetius est beatiusve?
VIIII.
To Veranius returned from Travel.
Veranius! over every friend of meForestanding, owned I hundred thousands three,Home to Penates and to single-soul'dBrethren, returned art thou and mother old?5Yes, thou art come. Oh, winsome news come well!Now shall I see thee, safely hear thee tellOf sites Iberian, deeds and nations 'spied,(As be thy wont) and neck-a-neck appliedI'll greet with kisses thy glad lips and eyne.10Oh! Of all mortal men beatifiedWhose joy and gladness greater be than mine?
Veranius! over every friend of meForestanding, owned I hundred thousands three,Home to Penates and to single-soul'dBrethren, returned art thou and mother old?5Yes, thou art come. Oh, winsome news come well!Now shall I see thee, safely hear thee tellOf sites Iberian, deeds and nations 'spied,(As be thy wont) and neck-a-neck appliedI'll greet with kisses thy glad lips and eyne.10Oh! Of all mortal men beatifiedWhose joy and gladness greater be than mine?
Veranius! over every friend of me
Forestanding, owned I hundred thousands three,
Home to Penates and to single-soul'd
Brethren, returned art thou and mother old?
5
Yes, thou art come. Oh, winsome news come well!
Now shall I see thee, safely hear thee tell
Of sites Iberian, deeds and nations 'spied,
(As be thy wont) and neck-a-neck applied
I'll greet with kisses thy glad lips and eyne.
10
Oh! Of all mortal men beatified
Whose joy and gladness greater be than mine?
Veranius, of all my friends standing in the front, owned I three hundred thousands of them, hast thou come home to thy Penates, thy longing brothers and thine aged mother? Thou hast come back. O joyful news to me! I may see thee safe and sound, and may hear thee speak of regions, deeds, and peoples Iberian, as is thy manner; and reclining o'er thy neck shall kiss thy jocund mouth and eyes. O all ye blissfullest of men, who more gladsome or more blissful is than I am?
X.
Varus me meus ad suos amoresVisum duxerat e foro otiosum,Scortillum, ut mihi tum repente visumst,Non sane inlepidum neque invenustum.5Huc ut venimus, incidere nobisSermones varii, in quibus, quid essetIam Bithynia, quo modo se haberet,Ecquonam mihi profuisset aere.Respondi id quod erat, nihil neque ipsis10Nec praetoribus esse nec cohorti,Cur quisquam caput unctius referret,Praesertim quibus esset inrumatorPraetor, non faciens pili cohortem.'At certe tamen, inquiunt, quod illic15Natum dicitur esse, conparastiAd lecticam homines.' ego, ut puellaeVnum me facerem beatiorem,'Non' inquam 'mihi tam fuit maligne,Vt, provincia quod mala incidisset,20Non possem octo homines parare rectos.'At mi nullus erat nec hic neque illic,Fractum qui veteris pedem grabatiIn collo sibi collocare posset.Hic illa, ut decuit cinaediorem,25'Quaeso' inquit 'mihi, mi Catulle, paulumIstos. commode enim volo ad SarapimDeferri.' 'minime' inquii puellae;* * * *'Istud quod modo dixeram me habere,Fugit me ratio: meus sodalis30Cinnast Gaius, is sibi paravit.Verum, utrum illius an mei, quid ad me?Vtor tam bene quam mihi pararim.Sed tu insulsa male ac molesta vivis,Per quam non licet esse negligentem.'
Varus me meus ad suos amoresVisum duxerat e foro otiosum,Scortillum, ut mihi tum repente visumst,Non sane inlepidum neque invenustum.5Huc ut venimus, incidere nobisSermones varii, in quibus, quid essetIam Bithynia, quo modo se haberet,Ecquonam mihi profuisset aere.Respondi id quod erat, nihil neque ipsis10Nec praetoribus esse nec cohorti,Cur quisquam caput unctius referret,Praesertim quibus esset inrumatorPraetor, non faciens pili cohortem.'At certe tamen, inquiunt, quod illic15Natum dicitur esse, conparastiAd lecticam homines.' ego, ut puellaeVnum me facerem beatiorem,'Non' inquam 'mihi tam fuit maligne,Vt, provincia quod mala incidisset,20Non possem octo homines parare rectos.'At mi nullus erat nec hic neque illic,Fractum qui veteris pedem grabatiIn collo sibi collocare posset.Hic illa, ut decuit cinaediorem,25'Quaeso' inquit 'mihi, mi Catulle, paulumIstos. commode enim volo ad SarapimDeferri.' 'minime' inquii puellae;* * * *'Istud quod modo dixeram me habere,Fugit me ratio: meus sodalis30Cinnast Gaius, is sibi paravit.Verum, utrum illius an mei, quid ad me?Vtor tam bene quam mihi pararim.Sed tu insulsa male ac molesta vivis,Per quam non licet esse negligentem.'
Varus me meus ad suos amores
Visum duxerat e foro otiosum,
Scortillum, ut mihi tum repente visumst,
Non sane inlepidum neque invenustum.
5
Huc ut venimus, incidere nobis
Sermones varii, in quibus, quid esset
Iam Bithynia, quo modo se haberet,
Ecquonam mihi profuisset aere.
Respondi id quod erat, nihil neque ipsis
10
Nec praetoribus esse nec cohorti,
Cur quisquam caput unctius referret,
Praesertim quibus esset inrumator
Praetor, non faciens pili cohortem.
'At certe tamen, inquiunt, quod illic
15
Natum dicitur esse, conparasti
Ad lecticam homines.' ego, ut puellae
Vnum me facerem beatiorem,
'Non' inquam 'mihi tam fuit maligne,
Vt, provincia quod mala incidisset,
20
Non possem octo homines parare rectos.'
At mi nullus erat nec hic neque illic,
Fractum qui veteris pedem grabati
In collo sibi collocare posset.
Hic illa, ut decuit cinaediorem,
25
'Quaeso' inquit 'mihi, mi Catulle, paulum
Istos. commode enim volo ad Sarapim
Deferri.' 'minime' inquii puellae;
* * * *
'Istud quod modo dixeram me habere,
Fugit me ratio: meus sodalis
30
Cinnast Gaius, is sibi paravit.
Verum, utrum illius an mei, quid ad me?
Vtor tam bene quam mihi pararim.
Sed tu insulsa male ac molesta vivis,
Per quam non licet esse negligentem.'
X.
He meets Varus and Mistress.
Led me my Varus to his flame,As I from Forum idling came.Forthright some whorelet judged I itNor lacking looks nor wanting wit,5When hied we thither, mid us threeFell various talk, as how might beBithynia now, and how it fared,And if some coin I made or spared."There was no cause" (I soothly said)10"The Prætors or the Cohort madeThence to return with oilier head;The more when ruled by ——Prætor, as pile the Cohort rating."Quoth they, "But certès as 'twas there15The custom rose, some men to bearLitter thou boughtest?" I to herTo seem but richer, wealthier,Cry, "Nay, with me 'twas not so illThat, given the Province suffered, still20Eight stiff-backed loons I could not buy.'(Withal none here nor there owned IWho broken leg of Couch outwornOn nape of neck had ever borne!)Then she, as pathic piece became,25"Prithee Catullus mine, those sameLend me, Serapis-wards I'd hie."* * * *"Easy, on no-wise, no," quoth I,"Whate'er was mine, I lately saidIs some mistake, my camarade30One Cinna—Gaius—bought the lot,But his or mine, it matters what?I use it freely as though bought,Yet thou, pert troubler, most absurd,None suffer'st speak an idle word."
Led me my Varus to his flame,As I from Forum idling came.Forthright some whorelet judged I itNor lacking looks nor wanting wit,5When hied we thither, mid us threeFell various talk, as how might beBithynia now, and how it fared,And if some coin I made or spared."There was no cause" (I soothly said)10"The Prætors or the Cohort madeThence to return with oilier head;The more when ruled by ——Prætor, as pile the Cohort rating."Quoth they, "But certès as 'twas there15The custom rose, some men to bearLitter thou boughtest?" I to herTo seem but richer, wealthier,Cry, "Nay, with me 'twas not so illThat, given the Province suffered, still20Eight stiff-backed loons I could not buy.'(Withal none here nor there owned IWho broken leg of Couch outwornOn nape of neck had ever borne!)Then she, as pathic piece became,25"Prithee Catullus mine, those sameLend me, Serapis-wards I'd hie."* * * *"Easy, on no-wise, no," quoth I,"Whate'er was mine, I lately saidIs some mistake, my camarade30One Cinna—Gaius—bought the lot,But his or mine, it matters what?I use it freely as though bought,Yet thou, pert troubler, most absurd,None suffer'st speak an idle word."
Led me my Varus to his flame,
As I from Forum idling came.
Forthright some whorelet judged I it
Nor lacking looks nor wanting wit,
5
When hied we thither, mid us three
Fell various talk, as how might be
Bithynia now, and how it fared,
And if some coin I made or spared.
"There was no cause" (I soothly said)
10
"The Prætors or the Cohort made
Thence to return with oilier head;
The more when ruled by ——
Prætor, as pile the Cohort rating."
Quoth they, "But certès as 'twas there
15
The custom rose, some men to bear
Litter thou boughtest?" I to her
To seem but richer, wealthier,
Cry, "Nay, with me 'twas not so ill
That, given the Province suffered, still
20
Eight stiff-backed loons I could not buy.'
(Withal none here nor there owned I
Who broken leg of Couch outworn
On nape of neck had ever borne!)
Then she, as pathic piece became,
25
"Prithee Catullus mine, those same
Lend me, Serapis-wards I'd hie."
* * * *
"Easy, on no-wise, no," quoth I,
"Whate'er was mine, I lately said
Is some mistake, my camarade
30
One Cinna—Gaius—bought the lot,
But his or mine, it matters what?
I use it freely as though bought,
Yet thou, pert troubler, most absurd,
None suffer'st speak an idle word."
Varus drew me off to see his mistress as I was strolling from the Forum: a little whore, as it seemed to me at the first glance, neither inelegant nor lacking good looks. When we came in, we fell to discussing various subjects, amongst which, how was Bithynia now, how things had gone there, and whether I had made any money there. I replied, what was true, that neither ourselves nor the praetors nor their suite had brought away anything whereby to flaunt a better-scented poll, especially as our praetor, the irrumating beast, cared not a single hair for his suite. "But surely," she said, "you got some men to bear your litter, for they are said to grow there?" I, to make myself appear to the girl as one of the fortunate, "Nay," I say, "it did not go that badly with me, ill as the province turned out, that I could not procure eight strapping knaves to bear me." (But not a single one was mine either here or there who the fractured foot of my old bedstead could hoist on his neck.) And she, like a pathic girl, "I pray thee," says she, "lend me, my Catullus, those bearers for a short time, for I wish to be borne to the shrine of Serapis." "Stay," quoth I to the girl, "when I said I had this, my tongue slipped; my friend, Cinna Gaius, he provided himself with these. In truth, whether his or mine—what do I trouble? I use them as though I had paid for them. But thou, in ill manner with foolish teasing dost not allow me to be heedless."
XI.
Furi et Aureli, comites Catulli,Sive in extremos penetrabit Indos,Litus ut longe resonante EoaTunditur unda,5Sive in Hyrcanos Arabesve molles,Seu Sacas sagittiferosve Parthos,Sive qua septemgeminus coloratAequora Nilus,Sive trans altas gradietur Alpes,10Caesaris visens monimenta magni,Gallicum Rhenum, horribile aequor ulti-mosque Britannos,Omnia haec, quaecumque feret voluntasCaelitum, temptare simul parati,15Pauca nuntiate meae puellaeNon bona dicta.Cum suis vivat valeatque moechis,Quos simul conplexa tenet trecentos,Nullum amans vere, sed identidem omnium20Ilia rumpens:Nec meum respectet, ut ante, amorem,Qui illius culpa cecidit velut pratiVltimi flos, praeter eunte postquamTactus aratrost.
Furi et Aureli, comites Catulli,Sive in extremos penetrabit Indos,Litus ut longe resonante EoaTunditur unda,5Sive in Hyrcanos Arabesve molles,Seu Sacas sagittiferosve Parthos,Sive qua septemgeminus coloratAequora Nilus,Sive trans altas gradietur Alpes,10Caesaris visens monimenta magni,Gallicum Rhenum, horribile aequor ulti-mosque Britannos,Omnia haec, quaecumque feret voluntasCaelitum, temptare simul parati,15Pauca nuntiate meae puellaeNon bona dicta.Cum suis vivat valeatque moechis,Quos simul conplexa tenet trecentos,Nullum amans vere, sed identidem omnium20Ilia rumpens:Nec meum respectet, ut ante, amorem,Qui illius culpa cecidit velut pratiVltimi flos, praeter eunte postquamTactus aratrost.
Furi et Aureli, comites Catulli,
Sive in extremos penetrabit Indos,
Litus ut longe resonante Eoa
Tunditur unda,
5
Sive in Hyrcanos Arabesve molles,
Seu Sacas sagittiferosve Parthos,
Sive qua septemgeminus colorat
Aequora Nilus,
Sive trans altas gradietur Alpes,
10
Caesaris visens monimenta magni,
Gallicum Rhenum, horribile aequor ulti-
mosque Britannos,
Omnia haec, quaecumque feret voluntas
Caelitum, temptare simul parati,
15
Pauca nuntiate meae puellae
Non bona dicta.
Cum suis vivat valeatque moechis,
Quos simul conplexa tenet trecentos,
Nullum amans vere, sed identidem omnium
20
Ilia rumpens:
Nec meum respectet, ut ante, amorem,
Qui illius culpa cecidit velut prati
Vltimi flos, praeter eunte postquam
Tactus aratrost.
XI.
A Parting Insult to Lesbia.
Furius and Aurelius, Catullus' friends,Whether extremest Indian shore he brave,Strands where far-resounding billow rendsThe shattered wave,5Or 'mid Hyrcanians dwell he, Arabs soft and wild,Sacæ and Parthians of the arrow fain,Or where the Seven-mouth'd Nilus mud-defiledTinges the Main,Or climb he lofty Alpine Crest and note10Works monumental, Cæsar's grandeur telling,Rhine Gallic, horrid Ocean and remoteBritons low-dwelling;All these (whatever shall the will designOf Heaven-homed Gods) Oh ye prepared to tempt;15Announce your briefest to that damsel mineIn words unkempt:—Live she and love she wenchers several,Embrace three hundred wi' the like requitals,None truly loving and withal of all20Bursting the vitals:My love regard she not, my love of yore,Which fell through fault of her, as falls the fairLast meadow-floret whenas passed it o'erTouch of the share.
Furius and Aurelius, Catullus' friends,Whether extremest Indian shore he brave,Strands where far-resounding billow rendsThe shattered wave,5Or 'mid Hyrcanians dwell he, Arabs soft and wild,Sacæ and Parthians of the arrow fain,Or where the Seven-mouth'd Nilus mud-defiledTinges the Main,Or climb he lofty Alpine Crest and note10Works monumental, Cæsar's grandeur telling,Rhine Gallic, horrid Ocean and remoteBritons low-dwelling;All these (whatever shall the will designOf Heaven-homed Gods) Oh ye prepared to tempt;15Announce your briefest to that damsel mineIn words unkempt:—Live she and love she wenchers several,Embrace three hundred wi' the like requitals,None truly loving and withal of all20Bursting the vitals:My love regard she not, my love of yore,Which fell through fault of her, as falls the fairLast meadow-floret whenas passed it o'erTouch of the share.
Furius and Aurelius, Catullus' friends,
Whether extremest Indian shore he brave,
Strands where far-resounding billow rends
The shattered wave,
5
Or 'mid Hyrcanians dwell he, Arabs soft and wild,
Sacæ and Parthians of the arrow fain,
Or where the Seven-mouth'd Nilus mud-defiled
Tinges the Main,
Or climb he lofty Alpine Crest and note
10
Works monumental, Cæsar's grandeur telling,
Rhine Gallic, horrid Ocean and remote
Britons low-dwelling;
All these (whatever shall the will design
Of Heaven-homed Gods) Oh ye prepared to tempt;
15
Announce your briefest to that damsel mine
In words unkempt:—
Live she and love she wenchers several,
Embrace three hundred wi' the like requitals,
None truly loving and withal of all
20
Bursting the vitals:
My love regard she not, my love of yore,
Which fell through fault of her, as falls the fair
Last meadow-floret whenas passed it o'er
Touch of the share.
Furius and Aurelius, comrades of Catullus, whether he penetrate to furthest Ind where the strand is lashed by the far-echoing Eoan surge, or whether 'midst the Hyrcans or soft Arabs, or whether the Sacians or quiver-bearing Parthians, or where the seven-mouthed Nile encolours the sea, or whether he traverse the lofty Alps, gazing at the monuments of mighty Caesar, the gallic Rhine, the dismal andremotest Britons, all these, whatever the Heavens' Will may bear, prepared at once to attempt,—bear ye to my girl this brief message of no fair speech. May she live and flourish with her swivers, of whom may she hold at once embraced the full three hundred, loving not one in real truth, but bursting again and again the flanks of all: nor may she look upon my love as before, she whose own guile slew it, e'en as a flower on the greensward's verge, after the touch of the passing plough.
XII.
Marrucine Asini, manu sinistraNon belle uteris in ioco atque vino:Tollis lintea neglegentiorum.Hoc salsum esse putas? fugit te, inepte:5Quamvis sordida res et invenustast.Non credis mihi? crede PolioniFratri, qui tua furta vel talentoMutari velit: est enim leporumDisertus puer ac facetiarum.10Quare aut hendecasyllabos trecentosExpecta aut mihi linteum remitte,Quod me non movet aestimatione,Verumst mnemosynum mei sodalis.Nam sudaria Saetaba ex Hibereis15Miserunt mihi muneri FabullusEt Veranius: haec amem necessestVt Veraniolum meum et Fabullum.
Marrucine Asini, manu sinistraNon belle uteris in ioco atque vino:Tollis lintea neglegentiorum.Hoc salsum esse putas? fugit te, inepte:5Quamvis sordida res et invenustast.Non credis mihi? crede PolioniFratri, qui tua furta vel talentoMutari velit: est enim leporumDisertus puer ac facetiarum.10Quare aut hendecasyllabos trecentosExpecta aut mihi linteum remitte,Quod me non movet aestimatione,Verumst mnemosynum mei sodalis.Nam sudaria Saetaba ex Hibereis15Miserunt mihi muneri FabullusEt Veranius: haec amem necessestVt Veraniolum meum et Fabullum.
Marrucine Asini, manu sinistra
Non belle uteris in ioco atque vino:
Tollis lintea neglegentiorum.
Hoc salsum esse putas? fugit te, inepte:
5
Quamvis sordida res et invenustast.
Non credis mihi? crede Polioni
Fratri, qui tua furta vel talento
Mutari velit: est enim leporum
Disertus puer ac facetiarum.
10
Quare aut hendecasyllabos trecentos
Expecta aut mihi linteum remitte,
Quod me non movet aestimatione,
Verumst mnemosynum mei sodalis.
Nam sudaria Saetaba ex Hibereis
15
Miserunt mihi muneri Fabullus
Et Veranius: haec amem necessest
Vt Veraniolum meum et Fabullum.
XII.
To M. Asinius who Stole Napery.
Marrúcinus Asinius! ill thou usestThat hand sinistral in thy wit and wineFilching the napkins of more heedless hosts.Dost find this funny? Fool it passeth thee5How 'tis a sordid deed, a sorry jest.Dost misbelieve me? Trust to Pollio,Thy brother, ready to compound such theftsE'en at a talent's cost; for he's a youthIn speech past master and in fair pleasantries.10Of hendecasyllabics hundreds threeTherefore expect thou, or return forthrightLinens whose loss affects me not for worthBut as mementoes of a comrade mine.For napkins Sætaban from Ebro-land15Fabúllus sent me a free-giftie givenAlso Veránius: these perforce I loveE'en as my Veraniólus and Fabúllus.
Marrúcinus Asinius! ill thou usestThat hand sinistral in thy wit and wineFilching the napkins of more heedless hosts.Dost find this funny? Fool it passeth thee5How 'tis a sordid deed, a sorry jest.Dost misbelieve me? Trust to Pollio,Thy brother, ready to compound such theftsE'en at a talent's cost; for he's a youthIn speech past master and in fair pleasantries.10Of hendecasyllabics hundreds threeTherefore expect thou, or return forthrightLinens whose loss affects me not for worthBut as mementoes of a comrade mine.For napkins Sætaban from Ebro-land15Fabúllus sent me a free-giftie givenAlso Veránius: these perforce I loveE'en as my Veraniólus and Fabúllus.
Marrúcinus Asinius! ill thou usest
That hand sinistral in thy wit and wine
Filching the napkins of more heedless hosts.
Dost find this funny? Fool it passeth thee
5
How 'tis a sordid deed, a sorry jest.
Dost misbelieve me? Trust to Pollio,
Thy brother, ready to compound such thefts
E'en at a talent's cost; for he's a youth
In speech past master and in fair pleasantries.
10
Of hendecasyllabics hundreds three
Therefore expect thou, or return forthright
Linens whose loss affects me not for worth
But as mementoes of a comrade mine.
For napkins Sætaban from Ebro-land
15
Fabúllus sent me a free-giftie given
Also Veránius: these perforce I love
E'en as my Veraniólus and Fabúllus.
Marrucinius Asinius, thou dost use thy left hand in no fair fashion 'midst the jests and wine: thou dost filch away the napkins of the heedless. Dost thou think this a joke? it flies thee, stupid fool, how coarse a thing and unbecoming 'tis! Dost not credit me? credit thy brother Pollio who would willingly give a talent to divert thee from thy thefts: for he is a lad skilled in pleasantries and facetiousness. Wherefore, either expect hendecasyllablesthree hundred, or return me my napkin which I esteem, not for its value but as a pledge of remembrance from my comrade. For Fabullus and Veranius sent me as a gift handkerchiefs from Iberian Saetabis; these must I prize e'en as I do Veraniolus and Fabullus.
XIII.
Cenabis bene, mi Fabulle, apud mePaucis, si tibi di favent, diebus,Si tecum attuleris bonam atque magnamCenam, non sine candida puella5Et vino et sale et omnibus cachinnis.Haec si, inquam, attuleris, venuste noster,Cenabis bene: nam tui CatulliPlenus sacculus est aranearum.Sed contra accipies meros amores10Seu quid suavius elegantiusvest:Nam unguentum dabo, quod meae puellaeDonarunt Veneres Cupidinesque,Quod tu cum olfacies, deos rogabis,Totum ut te faciant, Fabulle, nasum.
Cenabis bene, mi Fabulle, apud mePaucis, si tibi di favent, diebus,Si tecum attuleris bonam atque magnamCenam, non sine candida puella5Et vino et sale et omnibus cachinnis.Haec si, inquam, attuleris, venuste noster,Cenabis bene: nam tui CatulliPlenus sacculus est aranearum.Sed contra accipies meros amores10Seu quid suavius elegantiusvest:Nam unguentum dabo, quod meae puellaeDonarunt Veneres Cupidinesque,Quod tu cum olfacies, deos rogabis,Totum ut te faciant, Fabulle, nasum.
Cenabis bene, mi Fabulle, apud me
Paucis, si tibi di favent, diebus,
Si tecum attuleris bonam atque magnam
Cenam, non sine candida puella
5
Et vino et sale et omnibus cachinnis.
Haec si, inquam, attuleris, venuste noster,
Cenabis bene: nam tui Catulli
Plenus sacculus est aranearum.
Sed contra accipies meros amores
10
Seu quid suavius elegantiusvest:
Nam unguentum dabo, quod meae puellae
Donarunt Veneres Cupidinesque,
Quod tu cum olfacies, deos rogabis,
Totum ut te faciant, Fabulle, nasum.
XIII.
Fabullus is Invited to a Poet's Supper.
Thou'lt sup right well with me, Fabúllus mine,In days few-numbered an the Gods design,An great and goodly meal thou bring wi' theeNowise forgetting damsel bright o' blee,5With wine, and salty wit and laughs all-gay.An these my bonny man, thou bring, I sayThou'lt sup right well, for thy Catullus' purseSave web of spider nothing does imburse.But thou in countergift mere loves shalt take10Or aught of sweeter taste or fairer make:I'll give thee unguent lent my girl to scentBy every Venus and all Cupids sent,Which, as thou savour, pray Gods interposeAnd thee, Fabúllus, make a Naught-but-nose.
Thou'lt sup right well with me, Fabúllus mine,In days few-numbered an the Gods design,An great and goodly meal thou bring wi' theeNowise forgetting damsel bright o' blee,5With wine, and salty wit and laughs all-gay.An these my bonny man, thou bring, I sayThou'lt sup right well, for thy Catullus' purseSave web of spider nothing does imburse.But thou in countergift mere loves shalt take10Or aught of sweeter taste or fairer make:I'll give thee unguent lent my girl to scentBy every Venus and all Cupids sent,Which, as thou savour, pray Gods interposeAnd thee, Fabúllus, make a Naught-but-nose.
Thou'lt sup right well with me, Fabúllus mine,
In days few-numbered an the Gods design,
An great and goodly meal thou bring wi' thee
Nowise forgetting damsel bright o' blee,
5
With wine, and salty wit and laughs all-gay.
An these my bonny man, thou bring, I say
Thou'lt sup right well, for thy Catullus' purse
Save web of spider nothing does imburse.
But thou in countergift mere loves shalt take
10
Or aught of sweeter taste or fairer make:
I'll give thee unguent lent my girl to scent
By every Venus and all Cupids sent,
Which, as thou savour, pray Gods interpose
And thee, Fabúllus, make a Naught-but-nose.
Thou shalt feast well with me, my Fabullus, in a few days, if the gods favour thee, provided thou dost bear hither with thee a good and great feast, not forgetting a fair damsel and wine and wit and all kinds of laughter. Provided, I say, thou dost bear hither these, our charming one, thou wilt feast well: for thy Catullus' purse is brimful of cobwebs. But in return thou may'st receive a perfect love, or whatever is sweeter or more elegant: for I will give thee an unguent which the Loves and Cupids gave unto my girl, which when thou dost smell it, thou wilt entreat the gods to make thee, O Fabullus, one total Nose!
XIIII.
Ni te plus oculis meis amarem,Iocundissime Calve, munere istoOdissem te odio Vatiniano:Nam quid feci ego quidve sum locutus,5Cur me tot male perderes poetis?Isti di mala multa dent clienti,Qui tantum tibi misit inpiorum.Quod si, ut suspicor, hoc novum ac repertumMunus dat tibi Sulla litterator,10Non est mi male, sed bene ac beate,Quod non dispereunt tui labores.Di magni, horribilem et sacrum libellumQuem tu scilicet ad tuum CatullumMisti, continuo ut die periret,15Saturnalibus, optimo dierum!Non non hoc tibi, salse, sic abibit:Nam, si luxerit, ad librariorumCurram scrinia, Caesios, Aquinos,Suffenum, omnia colligam venena,20Ac te his suppliciis remunerabor.Vos hinc interea (valete) abiteIlluc, unde malum pedem attulistis,Saecli incommoda, pessimi poetae.
Ni te plus oculis meis amarem,Iocundissime Calve, munere istoOdissem te odio Vatiniano:Nam quid feci ego quidve sum locutus,5Cur me tot male perderes poetis?Isti di mala multa dent clienti,Qui tantum tibi misit inpiorum.Quod si, ut suspicor, hoc novum ac repertumMunus dat tibi Sulla litterator,10Non est mi male, sed bene ac beate,Quod non dispereunt tui labores.Di magni, horribilem et sacrum libellumQuem tu scilicet ad tuum CatullumMisti, continuo ut die periret,15Saturnalibus, optimo dierum!Non non hoc tibi, salse, sic abibit:Nam, si luxerit, ad librariorumCurram scrinia, Caesios, Aquinos,Suffenum, omnia colligam venena,20Ac te his suppliciis remunerabor.Vos hinc interea (valete) abiteIlluc, unde malum pedem attulistis,Saecli incommoda, pessimi poetae.
Ni te plus oculis meis amarem,
Iocundissime Calve, munere isto
Odissem te odio Vatiniano:
Nam quid feci ego quidve sum locutus,
5
Cur me tot male perderes poetis?
Isti di mala multa dent clienti,
Qui tantum tibi misit inpiorum.
Quod si, ut suspicor, hoc novum ac repertum
Munus dat tibi Sulla litterator,
10
Non est mi male, sed bene ac beate,
Quod non dispereunt tui labores.
Di magni, horribilem et sacrum libellum
Quem tu scilicet ad tuum Catullum
Misti, continuo ut die periret,
15
Saturnalibus, optimo dierum!
Non non hoc tibi, salse, sic abibit:
Nam, si luxerit, ad librariorum
Curram scrinia, Caesios, Aquinos,
Suffenum, omnia colligam venena,
20
Ac te his suppliciis remunerabor.
Vos hinc interea (valete) abite
Illuc, unde malum pedem attulistis,
Saecli incommoda, pessimi poetae.
XIIIIb.
Siqui forte mearum ineptiarum25Lectores eritis manusque vestrasNon horrebitis admovere nobis,* * * *
Siqui forte mearum ineptiarum25Lectores eritis manusque vestrasNon horrebitis admovere nobis,* * * *
Siqui forte mearum ineptiarum
25
Lectores eritis manusque vestras
Non horrebitis admovere nobis,
* * * *
XIIII.
To Calvus, acknowledging his Poems.
Did I not liefer love thee than my eyes(Winsomest Calvus!), for that gift of thineCertès I'd hate thee with Vatinian hate.Say me, how came I, or by word or deed,5To cause thee plague me with so many a bard?The Gods deal many an ill to such a client,Who sent of impious wights to thee such crowd.But if (as guess I) this choice boon new-foundTo thee from "Commentator" Sulla come,10None ill I hold it—well and welcome 'tis,For that thy labours ne'er to death be doom'd.Great Gods! What horrid booklet damnableUnto thine own Catullus thou (perdie!)Did send, that ever day by day die he15In Saturnalia, first of festivals.No! No! thus shall't not pass wi' thee, sweet wag,For I at dawning day will scour the boothsOf bibliopoles, Aquinii, Cæsii andSuffenus, gather all their poison-trash20And with such torments pay thee for thy pains.Now for the present hence, adieu! begoneThither, whence came ye, brought by luckless feet,Pests of the Century, ye pernicious Poets.
Did I not liefer love thee than my eyes(Winsomest Calvus!), for that gift of thineCertès I'd hate thee with Vatinian hate.Say me, how came I, or by word or deed,5To cause thee plague me with so many a bard?The Gods deal many an ill to such a client,Who sent of impious wights to thee such crowd.But if (as guess I) this choice boon new-foundTo thee from "Commentator" Sulla come,10None ill I hold it—well and welcome 'tis,For that thy labours ne'er to death be doom'd.Great Gods! What horrid booklet damnableUnto thine own Catullus thou (perdie!)Did send, that ever day by day die he15In Saturnalia, first of festivals.No! No! thus shall't not pass wi' thee, sweet wag,For I at dawning day will scour the boothsOf bibliopoles, Aquinii, Cæsii andSuffenus, gather all their poison-trash20And with such torments pay thee for thy pains.Now for the present hence, adieu! begoneThither, whence came ye, brought by luckless feet,Pests of the Century, ye pernicious Poets.
Did I not liefer love thee than my eyes
(Winsomest Calvus!), for that gift of thine
Certès I'd hate thee with Vatinian hate.
Say me, how came I, or by word or deed,
5
To cause thee plague me with so many a bard?
The Gods deal many an ill to such a client,
Who sent of impious wights to thee such crowd.
But if (as guess I) this choice boon new-found
To thee from "Commentator" Sulla come,
10
None ill I hold it—well and welcome 'tis,
For that thy labours ne'er to death be doom'd.
Great Gods! What horrid booklet damnable
Unto thine own Catullus thou (perdie!)
Did send, that ever day by day die he
15
In Saturnalia, first of festivals.
No! No! thus shall't not pass wi' thee, sweet wag,
For I at dawning day will scour the booths
Of bibliopoles, Aquinii, Cæsii and
Suffenus, gather all their poison-trash
20
And with such torments pay thee for thy pains.
Now for the present hence, adieu! begone
Thither, whence came ye, brought by luckless feet,
Pests of the Century, ye pernicious Poets.
XIIIIb.
An of my trifles peradventure chance25You to be readers, and the hands of youWithout a shudder unto us be offer'd* * * *
An of my trifles peradventure chance25You to be readers, and the hands of youWithout a shudder unto us be offer'd* * * *
An of my trifles peradventure chance
25
You to be readers, and the hands of you
Without a shudder unto us be offer'd
* * * *
Did I not love thee more than mine eyes, O most jocund Calvus, for thy gift I should abhor thee with Vatinian abhorrence. For what have I done or what have I said that thou shouldst torment me so vilely with these poets? May the gods give that clientof thine ills enow, who sent thee so much trash! Yet if, as I suspect, this new and care-picked gift, Sulla, the litterateur, gives thee, it is not ill to me, but well and beatific, that thy labours [in his cause] are not made light of. Great gods, what a horrible and accurst book which, forsooth, thou hast sent to thy Catullus that he might die of boredom the livelong day in the Saturnalia, choicest of days! No, no, my joker, this shall not leave thee so: for at daydawn I will haste to the booksellers' cases; the Caesii, the Aquini, Suffenus, every poisonous rubbish will I collect that I may repay thee with these tortures. Meantime (farewell ye) hence depart ye from here, whither an ill foot brought ye, pests of the period, puniest of poetasters.
If by chance ye ever be readers of my triflings and ye will not quake to lay your hands upon us,
* * * *
* * * *
* * * *
XV.
Commendo tibi me ac meos amores,Aureli. veniam peto pudentem,Vt, si quicquam animo tuo cupisti,Quod castum expeteres et integellum,5Conserves puerum mihi pudice,Non dico a populo: nihil veremurIstos, qui in platea modo huc modo illucIn re praetereunt sua occupati:Verum a te metuo tuoque pene10Infesto pueris bonis malisque.Quem tu qua lubet, ut iubet, moveto,Quantum vis, ubi erit foris, paratum:Hunc unum excipio, ut puto, pudenter.Quod si te mala mens furorque vecors15In tantam inpulerit, sceleste, culpam,Vt nostrum insidiis caput lacessas,A tum te miserum malique fati,Quem attractis pedibus patente portaPercurrent raphanique mugilesque.
Commendo tibi me ac meos amores,Aureli. veniam peto pudentem,Vt, si quicquam animo tuo cupisti,Quod castum expeteres et integellum,5Conserves puerum mihi pudice,Non dico a populo: nihil veremurIstos, qui in platea modo huc modo illucIn re praetereunt sua occupati:Verum a te metuo tuoque pene10Infesto pueris bonis malisque.Quem tu qua lubet, ut iubet, moveto,Quantum vis, ubi erit foris, paratum:Hunc unum excipio, ut puto, pudenter.Quod si te mala mens furorque vecors15In tantam inpulerit, sceleste, culpam,Vt nostrum insidiis caput lacessas,A tum te miserum malique fati,Quem attractis pedibus patente portaPercurrent raphanique mugilesque.
Commendo tibi me ac meos amores,
Aureli. veniam peto pudentem,
Vt, si quicquam animo tuo cupisti,
Quod castum expeteres et integellum,
5
Conserves puerum mihi pudice,
Non dico a populo: nihil veremur
Istos, qui in platea modo huc modo illuc
In re praetereunt sua occupati:
Verum a te metuo tuoque pene
10
Infesto pueris bonis malisque.
Quem tu qua lubet, ut iubet, moveto,
Quantum vis, ubi erit foris, paratum:
Hunc unum excipio, ut puto, pudenter.
Quod si te mala mens furorque vecors
15
In tantam inpulerit, sceleste, culpam,
Vt nostrum insidiis caput lacessas,
A tum te miserum malique fati,
Quem attractis pedibus patente porta
Percurrent raphanique mugilesque.
XV.
To Aurelius—Hands off the Boy!
To thee I trust my loves and me,(Aurelius!) craving modesty.That (if in mind didst ever longTo win aught chaste unknowing wrong)5Then guard my boy in purest way.From folk I say not: naught affrayThe crowds wont here and there to runThrough street-squares, busied every one;But thee I dread nor less thy penis10Fair or foul, younglings' foe I ween is!Wag it as wish thou, at its will,When out of doors its hope fulfil;Him bar I, modestly, methinks.But should ill-mind or lust's high jinks15Thee (Sinner!), drive to sin so dread,That durst ensnare our dearling's head,Ah! woe's thee (wretch!) and evil fate,Mullet and radish shall pierce and grate,When feet-bound, haled through yawning gate.
To thee I trust my loves and me,(Aurelius!) craving modesty.That (if in mind didst ever longTo win aught chaste unknowing wrong)5Then guard my boy in purest way.From folk I say not: naught affrayThe crowds wont here and there to runThrough street-squares, busied every one;But thee I dread nor less thy penis10Fair or foul, younglings' foe I ween is!Wag it as wish thou, at its will,When out of doors its hope fulfil;Him bar I, modestly, methinks.But should ill-mind or lust's high jinks15Thee (Sinner!), drive to sin so dread,That durst ensnare our dearling's head,Ah! woe's thee (wretch!) and evil fate,Mullet and radish shall pierce and grate,When feet-bound, haled through yawning gate.
To thee I trust my loves and me,
(Aurelius!) craving modesty.
That (if in mind didst ever long
To win aught chaste unknowing wrong)
5
Then guard my boy in purest way.
From folk I say not: naught affray
The crowds wont here and there to run
Through street-squares, busied every one;
But thee I dread nor less thy penis
10
Fair or foul, younglings' foe I ween is!
Wag it as wish thou, at its will,
When out of doors its hope fulfil;
Him bar I, modestly, methinks.
But should ill-mind or lust's high jinks
15
Thee (Sinner!), drive to sin so dread,
That durst ensnare our dearling's head,
Ah! woe's thee (wretch!) and evil fate,
Mullet and radish shall pierce and grate,
When feet-bound, haled through yawning gate.
I commend me to thee with my charmer, Aurelius. I come for modest boon that,—didst thine heart long for aught, which thou desiredst chaste and untouched,—thou 'lt preserve for me the chastity of my boy. I do not say from the public: I fear those naught who hurry along the thoroughfares hither thither occupied on their own business: truth my fear is from thee and thy penis, pestilent eke to fair and to foul. Set it in motion where thou dost please, whenever thou biddest, as much as thou wishest, wherever thou findest the opportunity out of doors: this one object I except, to my thought a reasonable boon. But if thy evil mind and senseless rutting push thee forward, scoundrel, to so great a crime as to assail our head with thy snares, O wretch, calamitous mishap shall happen thee, when with feet taut bound, through the open entrance radishes and mullets shall pierce.
XVI.
Pedicabo ego vos et inrumabo,Aureli pathice et cinaede Furi,Qui me ex versiculis meis putastis,Quod sunt molliculi, parum pudicum.5Nam castum esse decet pium poetamIpsum, versiculos nihil necessest,Qui tum denique habent salem ac leporem,Si sunt molliculi ac parum pudiciEt quod pruriat incitare possunt,10Non dico pueris, sed his pilosis,Qui duros nequeunt movere lumbos.Vos, quom milia multa basiorumLegistis, male me marem putatis?Pedicabo ego vos et inrumabo.
Pedicabo ego vos et inrumabo,Aureli pathice et cinaede Furi,Qui me ex versiculis meis putastis,Quod sunt molliculi, parum pudicum.5Nam castum esse decet pium poetamIpsum, versiculos nihil necessest,Qui tum denique habent salem ac leporem,Si sunt molliculi ac parum pudiciEt quod pruriat incitare possunt,10Non dico pueris, sed his pilosis,Qui duros nequeunt movere lumbos.Vos, quom milia multa basiorumLegistis, male me marem putatis?Pedicabo ego vos et inrumabo.
Pedicabo ego vos et inrumabo,
Aureli pathice et cinaede Furi,
Qui me ex versiculis meis putastis,
Quod sunt molliculi, parum pudicum.
5
Nam castum esse decet pium poetam
Ipsum, versiculos nihil necessest,
Qui tum denique habent salem ac leporem,
Si sunt molliculi ac parum pudici
Et quod pruriat incitare possunt,
10
Non dico pueris, sed his pilosis,
Qui duros nequeunt movere lumbos.
Vos, quom milia multa basiorum
Legistis, male me marem putatis?
Pedicabo ego vos et inrumabo.
XVI.
To Aurelius and Furius in Defence of His Muse's Honesty.
I'll —— you twain and ——Pathic Aurélius! Fúrius, libertines!Who durst determine from my versiclesWhich seem o'er softy, that I'm scant of shame.5For pious poet it behoves be chasteHimself; no chastity his verses need;Nay, gain they finally more salt of witWhen over softy and of scanty shame,Apt for exciting somewhat prurient,10In boys, I say not, but in bearded menWho fail of movements in their hardened loins.Ye who so many thousand kisses sungHave read, deny male masculant I be?You twain I'll —— and ——
I'll —— you twain and ——Pathic Aurélius! Fúrius, libertines!Who durst determine from my versiclesWhich seem o'er softy, that I'm scant of shame.5For pious poet it behoves be chasteHimself; no chastity his verses need;Nay, gain they finally more salt of witWhen over softy and of scanty shame,Apt for exciting somewhat prurient,10In boys, I say not, but in bearded menWho fail of movements in their hardened loins.Ye who so many thousand kisses sungHave read, deny male masculant I be?You twain I'll —— and ——
I'll —— you twain and ——
Pathic Aurélius! Fúrius, libertines!
Who durst determine from my versicles
Which seem o'er softy, that I'm scant of shame.
5
For pious poet it behoves be chaste
Himself; no chastity his verses need;
Nay, gain they finally more salt of wit
When over softy and of scanty shame,
Apt for exciting somewhat prurient,
10
In boys, I say not, but in bearded men
Who fail of movements in their hardened loins.
Ye who so many thousand kisses sung
Have read, deny male masculant I be?
You twain I'll —— and ——
I will paedicate and irrumate you, Aurelius the bardache and Furius the cinaede, who judge me from my verses rich in love-liesse, to be their equal in modesty. For it behoves your devout poet to be chaste himself; his verses—not of necessity. Which verses, in a word, may have a spice and volupty, may have passion's cling and such like decency, so thatthey can incite with ticklings, I do not say boys, but bearded ones whose stiffened limbs amort lack pliancy in movement. You, because of many thousand kisses you have read, think me womanish. I will paedicate and irrumate you!
XVII.