Chapter 11

[159]This Lottery was presented to the Queen in the year 1602, at York House, the residence of Thomas Egerton, Lord Keeper, not in 1601, as stated in Nichols'Progresses, vol iii. p. 570. See our Memorial-Introduction for authority for this correction, and for the names of the ladies who drew the successive 'lots,' and also other points.Collier, as before, in a strangely curious remark, supposes these lottery verses may be Samuel Rowland's "When gossips meet," and as strangely does not connect them with Davies' name at all. He, however, supplies interestingmemorabilia, relating to these Elizabethan Entertainments. He mis-names the poet-compiler of the 'Rhapsody' throughout, Davidson.

[159]This Lottery was presented to the Queen in the year 1602, at York House, the residence of Thomas Egerton, Lord Keeper, not in 1601, as stated in Nichols'Progresses, vol iii. p. 570. See our Memorial-Introduction for authority for this correction, and for the names of the ladies who drew the successive 'lots,' and also other points.Collier, as before, in a strangely curious remark, supposes these lottery verses may be Samuel Rowland's "When gossips meet," and as strangely does not connect them with Davies' name at all. He, however, supplies interestingmemorabilia, relating to these Elizabethan Entertainments. He mis-names the poet-compiler of the 'Rhapsody' throughout, Davidson.

[160]OrCaract, a large ship. Chaucer speaks of Satan having "a tayle, broder than of a Carrike is the sayl." Sir Walter Raleigh,—a contributor to theRhapsody,—observes "in which river the largestCarackmay, &c." Nicolas.

[160]OrCaract, a large ship. Chaucer speaks of Satan having "a tayle, broder than of a Carrike is the sayl." Sir Walter Raleigh,—a contributor to theRhapsody,—observes "in which river the largestCarackmay, &c." Nicolas.

[161]Mr. Nichols, in hisProgresses of Queen Elizabeth, cites thefollowing passage from a speech made at her entertainment at Cowdray,to prove that the line in the text was an "olde saying.""Madame it is an olde saying 'There is no fishing to the sea, norservice to the King;' but it holds when the sea is calm, and the Kingvirtuous."... Vol. iii., pp. 95-571. Nicolas. The sense isthat there is no fishing to be compared (in result) to sea-fishing, norany service to be compared with the king's.    G.

[161]Mr. Nichols, in hisProgresses of Queen Elizabeth, cites thefollowing passage from a speech made at her entertainment at Cowdray,to prove that the line in the text was an "olde saying.""Madame it is an olde saying 'There is no fishing to the sea, norservice to the King;' but it holds when the sea is calm, and the Kingvirtuous."... Vol. iii., pp. 95-571. Nicolas. The sense isthat there is no fishing to be compared (in result) to sea-fishing, norany service to be compared with the king's.    G.

[162]Manningham, in the original MS., has these variants: l. 1, 'hath sent'; l. 2, 'A plaine.'    G.

[162]Manningham, in the original MS., has these variants: l. 1, 'hath sent'; l. 2, 'A plaine.'    G.

[163]Manningham, as before, has 'word doth'—a reading which brings it more into accord with the language of the times, 'word' being then used for a sentence of import, impressa, or posy. He has also 'fit' for 'hit.'    G.

[163]Manningham, as before, has 'word doth'—a reading which brings it more into accord with the language of the times, 'word' being then used for a sentence of import, impressa, or posy. He has also 'fit' for 'hit.'    G.

[164]Manningham again reads here:—... "to you in double challenge sendsFor you hath fools and flatterers hir best friends."    G.

[164]Manningham again reads here:—

... "to you in double challenge sendsFor you hath fools and flatterers hir best friends."    G.

... "to you in double challenge sendsFor you hath fools and flatterers hir best friends."    G.

[165]A tagged lace used for attaching and keeping up or together various parts of the dress. G.

[165]A tagged lace used for attaching and keeping up or together various parts of the dress. G.

[166]Manningham reads, "With Fortune's ... happy may you be." G.

[166]Manningham reads, "With Fortune's ... happy may you be." G.

[167]Ibid, 'thought.' G.

[167]Ibid, 'thought.' G.

[168]= worked openings in the dress. G.

[168]= worked openings in the dress. G.

[169]Manningham has 'scisser case,' which shows the scissors were in a case. He also reads 'you be borne.' G.

[169]Manningham has 'scisser case,' which shows the scissors were in a case. He also reads 'you be borne.' G.

[170]Ibid, 'may be.' Then l. 2 was first as in text, but over 'Till that day' is inserted above 'Till Fortune come,' though the latter is not erased. G.

[170]Ibid, 'may be.' Then l. 2 was first as in text, but over 'Till that day' is inserted above 'Till Fortune come,' though the latter is not erased. G.

[171]A small muff for Winter-wear.Ibidin heading and l. 1, 'Mufkin': in l. 2 'It will be.' G.

[171]A small muff for Winter-wear.Ibidin heading and l. 1, 'Mufkin': in l. 2 'It will be.' G.

[172]Ibid, this variant:—"And yet they spend it worst that watch it most." G.

[172]Ibid, this variant:—

"And yet they spend it worst that watch it most." G.

"And yet they spend it worst that watch it most." G.

[173]See Introductory-Note to the first of these Minor Poems. I include this 'Canzonet' because originally it bore the initials of Davies' other pieces in the 'Rhapsody,' viz., I. D.   G.

[173]See Introductory-Note to the first of these Minor Poems. I include this 'Canzonet' because originally it bore the initials of Davies' other pieces in the 'Rhapsody,' viz., I. D.   G.

[174]Qu: sound? or it may be = their circular movement (supposed).     G.

[174]Qu: sound? or it may be = their circular movement (supposed).     G.

[175]In my edition of Donne I have assigned these Ten Sonnets to him, but for reasons given in Memorial-Introduction now reclaim them for Davies. Our text is as with the others from the 'Rhapsody' of 1621, where they are numbered in the class of sonnets xxxiv. to xlii. They were originally signed Melophilus. The various readings are merely orthographical. G.

[175]In my edition of Donne I have assigned these Ten Sonnets to him, but for reasons given in Memorial-Introduction now reclaim them for Davies. Our text is as with the others from the 'Rhapsody' of 1621, where they are numbered in the class of sonnets xxxiv. to xlii. They were originally signed Melophilus. The various readings are merely orthographical. G.

[176]From "Ovid's Banquet of |SENCE.| A Coronet for his Mistresse Philosophie, and his amorous |Zodiacke. | With a translation of a Latine coppie, | written by a Fryer, Anno Dom. 1400. |Quis leget hæc? Nemo Hercule Nemo, | vel duo vel nemo.Persius. |At London, | Printed by J. R. for Richard Smith.Anno Dom.1595. | " See our Memorial-Introduction. G.

[176]From "Ovid's Banquet of |SENCE.| A Coronet for his Mistresse Philosophie, and his amorous |Zodiacke. | With a translation of a Latine coppie, | written by a Fryer, Anno Dom. 1400. |Quis leget hæc? Nemo Hercule Nemo, | vel duo vel nemo.Persius. |At London, | Printed by J. R. for Richard Smith.Anno Dom.1595. | " See our Memorial-Introduction. G.

[177]From close of 'A New Post' consisting of 'Essayes' by Sir John Davies. See Prose Works in Fuller Worthies' Library. G.

[177]From close of 'A New Post' consisting of 'Essayes' by Sir John Davies. See Prose Works in Fuller Worthies' Library. G.

[178]= traitors [treacherous]. G.

[178]= traitors [treacherous]. G.

[179]I take this Sonnet from Collier's 'Bibliographical Catalogue'sub nomine(Vol. I. p. 192). It is thus introduced by him: "It is stated correctly by the biographers of [Sir] John Davys that he was patronized by Lord Ellesmere, and among the papers of his lordship is preserved the following autograph Sonnet, which appears to have been addressed to the Lord Chancellor, on the death of his second wife in 1599." Further: The following note is appended, also in the hand-writing of Sir John Davys:—"A French writer (whom I love well) speakes of 3 kindes of Companions, Men, Women, and Bookes: the losse of this second makes you retire from the first: I have, therefore, presumed to send yr. Lpone of the third kind, wch(it may bee), is a straunger to your Lp. yet I persuade me his conversation will not be disagreeable to yrLp." See Memorial-Introduction for notices of Ellesmere and his wives. G.

[179]I take this Sonnet from Collier's 'Bibliographical Catalogue'sub nomine(Vol. I. p. 192). It is thus introduced by him: "It is stated correctly by the biographers of [Sir] John Davys that he was patronized by Lord Ellesmere, and among the papers of his lordship is preserved the following autograph Sonnet, which appears to have been addressed to the Lord Chancellor, on the death of his second wife in 1599." Further: The following note is appended, also in the hand-writing of Sir John Davys:—"A French writer (whom I love well) speakes of 3 kindes of Companions, Men, Women, and Bookes: the losse of this second makes you retire from the first: I have, therefore, presumed to send yr. Lpone of the third kind, wch(it may bee), is a straunger to your Lp. yet I persuade me his conversation will not be disagreeable to yrLp." See Memorial-Introduction for notices of Ellesmere and his wives. G.

[180]From "Englands Helicon":Casta placent superispura cum Veste venite,Et manibus purissumite fontis aquam.At LondonPrinted by I. R. forIohn Flasket, and areto be sold in St. Paules Church-yard, at thesigne | of the Beare. 1600. | [40.]E 3 (verso)The Davies authorship of this little lilt, is confirmed by a contemporary (Harleian) MS. list of contributors to England's Helicon (280), wherein his name is placed against it. G.

[180]From "Englands Helicon":

Casta placent superispura cum Veste venite,Et manibus purissumite fontis aquam.At LondonPrinted by I. R. forIohn Flasket, and areto be sold in St. Paules Church-yard, at thesigne | of the Beare. 1600. | [40.]E 3 (verso)

The Davies authorship of this little lilt, is confirmed by a contemporary (Harleian) MS. list of contributors to England's Helicon (280), wherein his name is placed against it. G.

[181]In my Fuller Worthies' Library edition of Davies, I inserted above Riddle as kindly sent me by Mr. W. C. Hazlitt, from the "Philosopher's Banquet": 2d edition, 1614, p. 261. In its text l. 6 'he' is spelled 'hee,' and 'ay' is 'yea.' G.

[181]In my Fuller Worthies' Library edition of Davies, I inserted above Riddle as kindly sent me by Mr. W. C. Hazlitt, from the "Philosopher's Banquet": 2d edition, 1614, p. 261. In its text l. 6 'he' is spelled 'hee,' and 'ay' is 'yea.' G.

[182]There is a title here, "The Psalmes translated into verse, Anno Domini 1624." G.

[182]There is a title here, "The Psalmes translated into verse, Anno Domini 1624." G.

[183]'rest' is written and erased here. G.

[183]'rest' is written and erased here. G.

[184]An illegible word erased here. G.

[184]An illegible word erased here. G.

[185]= wight. G.

[185]= wight. G.

[186]This 'not' is self-evidently required. G.

[186]This 'not' is self-evidently required. G.

[187]= pitched. Henry More in one of his Hymns uses the word:"Lord stretch Thy tent in my straight breast,Enlarge it downward, that sure restMay there bepight."G.

[187]= pitched. Henry More in one of his Hymns uses the word:

"Lord stretch Thy tent in my straight breast,Enlarge it downward, that sure restMay there bepight."G.

"Lord stretch Thy tent in my straight breast,Enlarge it downward, that sure restMay there bepight."G.

[188]Written here, as elsewhere, not by the contraction-sign of the plural 'es' but in full. G.

[188]Written here, as elsewhere, not by the contraction-sign of the plural 'es' but in full. G.

[189]Another example in the MS., of the plural 'es' in contraction-sign, preceded by 'e.' G.

[189]Another example in the MS., of the plural 'es' in contraction-sign, preceded by 'e.' G.

[190]Another example of 'e' before the contraction-sign of 'es.' G.

[190]Another example of 'e' before the contraction-sign of 'es.' G.

[191]In full 'es' here, as before. Having now given several examples of the arbitrary use of the 's,' and 'es' in full and by contraction-sign, it will not be needful to note more in the sequel. G.

[191]In full 'es' here, as before. Having now given several examples of the arbitrary use of the 's,' and 'es' in full and by contraction-sign, it will not be needful to note more in the sequel. G.

[192]A later handwriting substitutes for the respective rhymes of this couplet 'proceed' and 'right indeed.' G.

[192]A later handwriting substitutes for the respective rhymes of this couplet 'proceed' and 'right indeed.' G.

[193]= surround: as 'trihumph' for triumph. Cf. Psalm xxxv. line 37. G.

[193]= surround: as 'trihumph' for triumph. Cf. Psalm xxxv. line 37. G.

[194]Inadvertently written 'cleare.' G.

[194]Inadvertently written 'cleare.' G.

[195]'My' written and erased here. G.

[195]'My' written and erased here. G.

[196]'Wal' is supplied in a more recent hand. G.

[196]'Wal' is supplied in a more recent hand. G.

[197]In the MS. following on the line "God's way ...... fire," is this:"All those that trust in Him will He vphold."The Original enables us to see that this was a variation not settled on. The first form was evidently as in the text, but the second line, "Hee heals," &c., not being quite the thought of the Original, Davies went nearer it in the new line, "All those," &c., thinking perhaps of varying the first line to "tride as gold;" but on reflection, seeing that was bad, left it as at first, albeit he must have neglected to cancel "All those," &c. I have not hesitated to withdraw a line the retention of which would leave it without its fellow. G.

[197]In the MS. following on the line "God's way ...... fire," is this:

"All those that trust in Him will He vphold."

"All those that trust in Him will He vphold."

The Original enables us to see that this was a variation not settled on. The first form was evidently as in the text, but the second line, "Hee heals," &c., not being quite the thought of the Original, Davies went nearer it in the new line, "All those," &c., thinking perhaps of varying the first line to "tride as gold;" but on reflection, seeing that was bad, left it as at first, albeit he must have neglected to cancel "All those," &c. I have not hesitated to withdraw a line the retention of which would leave it without its fellow. G.

[198]The MS. reads 'sute' but as above, Query—contracted for 'smite'? G.

[198]The MS. reads 'sute' but as above, Query—contracted for 'smite'? G.

[199]= their. G.

[199]= their. G.

[200]= pitched, asante. G.

[200]= pitched, asante. G.

[201]A later hand has placed above this, 'wight': which is only a different spelling. Mr. Bruce, (as before) adds Qu: It seeme to have stood originally 'weigh.' The Corrector added a 't' and then perhaps thinking it not quite clear, or not liking the incorrect spelling, wrote 'wight' above it. G.

[201]A later hand has placed above this, 'wight': which is only a different spelling. Mr. Bruce, (as before) adds Qu: It seeme to have stood originally 'weigh.' The Corrector added a 't' and then perhaps thinking it not quite clear, or not liking the incorrect spelling, wrote 'wight' above it. G.

[202]I add 'eous' to 'right' of the MS. agreeably to the Prayer Book version—"and bring me forth in the paths of righteousness." G.

[202]I add 'eous' to 'right' of the MS. agreeably to the Prayer Book version—"and bring me forth in the paths of righteousness." G.

[203]Though not written with the contraction-sign of 'es' it is spelled therewith. The measure requires 'neare' to be read as a bi-syllable. G.

[203]Though not written with the contraction-sign of 'es' it is spelled therewith. The measure requires 'neare' to be read as a bi-syllable. G.

[204]'face' previously written and erased. G.

[204]'face' previously written and erased. G.

[205]'Shame' for 'sinne:' but also erased. G.

[205]'Shame' for 'sinne:' but also erased. G.

[206]The Kadesh of our Authorised Version is spelled Cades in the Prayer Book. G.

[206]The Kadesh of our Authorised Version is spelled Cades in the Prayer Book. G.

[207]= re-led. G.

[207]= re-led. G.

[208]With reference to the 'es' here and elsewhere, it is given only when written in full and not by contraction-sign: the latter, except where the rhythm demands it, is represented by the simple 's' of our modern plural. Cf. prefatory Note to these 'Psalms,'ante. G.

[208]With reference to the 'es' here and elsewhere, it is given only when written in full and not by contraction-sign: the latter, except where the rhythm demands it, is represented by the simple 's' of our modern plural. Cf. prefatory Note to these 'Psalms,'ante. G.

[209]'sadnes' written and erased here. G.

[209]'sadnes' written and erased here. G.

[210]I am uncertain whether this is 'But' or 'Out.' G.

[210]I am uncertain whether this is 'But' or 'Out.' G.

[211]In MS. another example of the contraction-sign of 'es' with 'e' preceding. Cf. prefatory Note, assupra. G.

[211]In MS. another example of the contraction-sign of 'es' with 'e' preceding. Cf. prefatory Note, assupra. G.

[212]This word has been altered in the MS. by the (original) writer, and the reading cannot be very certainly made out; but I read pay'st = plenteously rewarded. G.

[212]This word has been altered in the MS. by the (original) writer, and the reading cannot be very certainly made out; but I read pay'st = plenteously rewarded. G.

[213]Qu: = sphere? G.

[213]Qu: = sphere? G.

[214]= 'bough.' G.

[214]= 'bough.' G.

[215]Written with a small 'g': the Scribe varies much in this. We have given the capital uniformly in Divine names, nouns and pronouns. G.

[215]Written with a small 'g': the Scribe varies much in this. We have given the capital uniformly in Divine names, nouns and pronouns. G.

[216]'Ware' written and erased. G.

[216]'Ware' written and erased. G.

[217]= to wry the mouth. G.

[217]= to wry the mouth. G.

[218]Cf. Psalm xviii, l. 8. G.

[218]Cf. Psalm xviii, l. 8. G.

[219]Miswritten 'thou' in the MS. G.

[219]Miswritten 'thou' in the MS. G.

[220]'Shall' written and erased. G.

[220]'Shall' written and erased. G.

[221]Another example of 'e' before 'es' asante. G.

[221]Another example of 'e' before 'es' asante. G.

[222]Miswritten 'their.' G.

[222]Miswritten 'their.' G.

[223]Another example of 'e' preceding the contraction 'es,' as also on line 5th below this, in 'workes,' and in Psalm xli, line 19th, 'evenings.' See prefatory Note to these Psalms. G.

[223]Another example of 'e' preceding the contraction 'es,' as also on line 5th below this, in 'workes,' and in Psalm xli, line 19th, 'evenings.' See prefatory Note to these Psalms. G.

[224]'On my' written here and erased. G.

[224]'On my' written here and erased. G.

[225]'Life from thee' written and erased. G.

[225]'Life from thee' written and erased. G.

[226]'O put thy trust in God and thankfull bee' written and erased. G.

[226]'O put thy trust in God and thankfull bee' written and erased. G.

[227]'Mee' miswritten. G.

[227]'Mee' miswritten. G.

[228]'Thy' miswritten and corrected in a later hand. G.

[228]'Thy' miswritten and corrected in a later hand. G.

[229]= Through the 'vertue' of Thy name,i.e., through Thee. The original is 'And in Thy name.' G.

[229]= Through the 'vertue' of Thy name,i.e., through Thee. The original is 'And in Thy name.' G.

[230]'Become' written and erased. G.

[230]'Become' written and erased. G.

[231]Spelled 'Shawdowes' and corrected. G.

[231]Spelled 'Shawdowes' and corrected. G.

[232]Miswritten 'warr.' G.

[232]Miswritten 'warr.' G.

[233]'Judgement' written here and erased. G.

[233]'Judgement' written here and erased. G.

[234]A later hand substitutes another line, 'And while we live, our only guide shall be.' G.

[234]A later hand substitutes another line, 'And while we live, our only guide shall be.' G.

[235]'Unto' written and the 'un' erased. G.

[235]'Unto' written and the 'un' erased. G.

[236]The MS. begins here with 'and': but is struck out. G.

[236]The MS. begins here with 'and': but is struck out. G.

[237]I have filled in 'may' as evidently overlooked, and as it is the word of the prose version: a later hand has written 'will' and another 'for' in the place of 'That.' G.

[237]I have filled in 'may' as evidently overlooked, and as it is the word of the prose version: a later hand has written 'will' and another 'for' in the place of 'That.' G.

[238]The Manuscript thus far is in one handwriting: and since the prefatory Note to these Psalms was written, I have discovered among the Harleian MSS. a very remarkable document by Sir John Davies, viz. his "Plea spoken at the Bar of the House of Lords" on "the King's power to impose Ship-money," (126. B 10-4266) and it isidentically the same holograph with that of these Fifty Psalms, presenting precisely the same forms and contractions throughout. So that the Scribe of the one must have been the Scribe of the other: no doubt one of Sir John's Secretaries or 'men,' as he himself calls them. I shall give above important historical Paper—which never has been published, or even referred to, so far as I am aware—in my edition ofDavies'Prose Works. Meanwhile I need not point out how valuable is this additional verification of the Davies authorship of our Manuscript—that is in so far as the Psalms up to L. are concerned. I stand in doubt of his authorship of the remainder; but see our Memorial-Introduction on this.The Psalms that follow have interposed a half-page and one leaf, blank, and another leaf, filled with the secular Poems that succeed them: but it was deemed better to place all the Psalms together. These other Psalms have the same orthography: but the hand-writing is different and plainer. It will be noticed that Psalm L.supra, is imperfect, extending only to v. 13. G.

[238]The Manuscript thus far is in one handwriting: and since the prefatory Note to these Psalms was written, I have discovered among the Harleian MSS. a very remarkable document by Sir John Davies, viz. his "Plea spoken at the Bar of the House of Lords" on "the King's power to impose Ship-money," (126. B 10-4266) and it isidentically the same holograph with that of these Fifty Psalms, presenting precisely the same forms and contractions throughout. So that the Scribe of the one must have been the Scribe of the other: no doubt one of Sir John's Secretaries or 'men,' as he himself calls them. I shall give above important historical Paper—which never has been published, or even referred to, so far as I am aware—in my edition ofDavies'Prose Works. Meanwhile I need not point out how valuable is this additional verification of the Davies authorship of our Manuscript—that is in so far as the Psalms up to L. are concerned. I stand in doubt of his authorship of the remainder; but see our Memorial-Introduction on this.

The Psalms that follow have interposed a half-page and one leaf, blank, and another leaf, filled with the secular Poems that succeed them: but it was deemed better to place all the Psalms together. These other Psalms have the same orthography: but the hand-writing is different and plainer. It will be noticed that Psalm L.supra, is imperfect, extending only to v. 13. G.

[239]'Nations' written and erased. G.

[239]'Nations' written and erased. G.

[240]'Wth' written and erased. G.

[240]'Wth' written and erased. G.

[241]Noon? G.

[241]Noon? G.

[242]Sic.Qu: = departs? G.

[242]Sic.Qu: = departs? G.

[243]Written in the centre of the page XCV. G.

[243]Written in the centre of the page XCV. G.

[244]= cease. G.

[244]= cease. G.

[245]'to mankind for' written here and erased: 'doth consist' and its corresponding rhyme two lines below, 'persist,' written in a later hand. Originally the former line read 'But God's sweet kindness to mankind for euer,' and to rhyme with this, the corresponding line ended with 'perseuer.' G.

[245]'to mankind for' written here and erased: 'doth consist' and its corresponding rhyme two lines below, 'persist,' written in a later hand. Originally the former line read 'But God's sweet kindness to mankind for euer,' and to rhyme with this, the corresponding line ended with 'perseuer.' G.

[246]Scala = ladder. G.

[246]Scala = ladder. G.

[247]The preceding are in a third handwriting. G.

[247]The preceding are in a third handwriting. G.

[248]Miswritten 'drop' in MS. G.

[248]Miswritten 'drop' in MS. G.

[249]At bottom of this page in the MS. 'Thomas Bakewell' is scribbled twice. G.

[249]At bottom of this page in the MS. 'Thomas Bakewell' is scribbled twice. G.

[250]Written 'x'ested.

[250]Written 'x'ested.

[251]Miswritten 'There is a tale then.' G.

[251]Miswritten 'There is a tale then.' G.

[252]Miswritten 'ye.' G.

[252]Miswritten 'ye.' G.

[253]Two preceding are apparently in the same handwriting with those before them. G.

[253]Two preceding are apparently in the same handwriting with those before them. G.

[254]Miswritten 'yr.' G.

[254]Miswritten 'yr.' G.

[255]Qu: Grains? G.

[255]Qu: Grains? G.

[256]Miswritten 'strainest' in MS. G.

[256]Miswritten 'strainest' in MS. G.

[257]'heavenly' written and erased. G.

[257]'heavenly' written and erased. G.

[258]Spelled here and elsewhere 'yu.' It may be noted here, that throughout these Poems, as with the Psalms, my rule has been to extend mere contraction-forms. The few left have a place for philological ends. A kind of flourish at the end of a number of words, I was disposed to regard as intended to represent 's,' but instances occur in the MS. to show that it is a mere ornamental addition: and so I leave it unrepresented. G.

[258]Spelled here and elsewhere 'yu.' It may be noted here, that throughout these Poems, as with the Psalms, my rule has been to extend mere contraction-forms. The few left have a place for philological ends. A kind of flourish at the end of a number of words, I was disposed to regard as intended to represent 's,' but instances occur in the MS. to show that it is a mere ornamental addition: and so I leave it unrepresented. G.

[259]Founthill or Fonthill in Wilts. See Prefatory Note to these hitherto unpublished MSS. G.

[259]Founthill or Fonthill in Wilts. See Prefatory Note to these hitherto unpublished MSS. G.

[260]Cf. Harleian MS. lines 'Of Tobacco' in Epigrams pp. 32-35,ante. G.

[260]Cf. Harleian MS. lines 'Of Tobacco' in Epigrams pp. 32-35,ante. G.

[261]Miswritten 'Honnour.' G.

[261]Miswritten 'Honnour.' G.

[262]Cf. an Epigram 'Of Tobacco,' 36. The first edition thereof in its reading 'Hekens' is an obvious misprint, probably through Davies' ill writing. The reading here 'Nepen yeHellens' in the MS. is a scribe's misreading of 'NepentheHellen's'—he having taken the ending 'the' for the article. Both point to the true reading, 'Nepenthe Helen's drink.' It is impossible that a scholar like Davies could have supposed 'Nepenthe' to be the drink of the gods, and equally impossible that he could have thought it drink of the Hellenes. G.

[262]Cf. an Epigram 'Of Tobacco,' 36. The first edition thereof in its reading 'Hekens' is an obvious misprint, probably through Davies' ill writing. The reading here 'Nepen yeHellens' in the MS. is a scribe's misreading of 'NepentheHellen's'—he having taken the ending 'the' for the article. Both point to the true reading, 'Nepenthe Helen's drink.' It is impossible that a scholar like Davies could have supposed 'Nepenthe' to be the drink of the gods, and equally impossible that he could have thought it drink of the Hellenes. G.

[263]Rheum. G.

[263]Rheum. G.

[264]The handwriting of the six preceding pieces seems to be the same. G.

[264]The handwriting of the six preceding pieces seems to be the same. G.

[265]= freckled? G.

[265]= freckled? G.

[266]Miswritten 'with which.' G.

[266]Miswritten 'with which.' G.

[267]Miswritten 'they.' G.

[267]Miswritten 'they.' G.

[268]= more serious. See Vol. I., p. 160, and related Note in Postscript. G.

[268]= more serious. See Vol. I., p. 160, and related Note in Postscript. G.

[269]Sic:notpeircinge. G.

[269]Sic:notpeircinge. G.

[270]From the autograph MS. in All Souls' College, Oxford, MS. 155. W. W. 11, 26, fol. 72,aandb. The contractions of the MS. have been expanded, butuandvare reproduced. This full holograph of 'The Kinge's Welcome,' while it supersedes the short and imperfect copy from Dr. Laing's MS.—as first printed in our F. W. L. edition—confirms the authorship thereof. The abbreviated copy is also given after this one, as it is expedient to reproduce the MS. in its integrity. G.

[270]From the autograph MS. in All Souls' College, Oxford, MS. 155. W. W. 11, 26, fol. 72,aandb. The contractions of the MS. have been expanded, butuandvare reproduced. This full holograph of 'The Kinge's Welcome,' while it supersedes the short and imperfect copy from Dr. Laing's MS.—as first printed in our F. W. L. edition—confirms the authorship thereof. The abbreviated copy is also given after this one, as it is expedient to reproduce the MS. in its integrity. G.

[271]Miswritten 'them.' G.

[271]Miswritten 'them.' G.

[272]The allusion is to the storm on her voyage to Scotland in 1590. Cf. Constable's Sonnet to the King of Scots. See our Memorial-Introduction on these Lines. G.

[272]The allusion is to the storm on her voyage to Scotland in 1590. Cf. Constable's Sonnet to the King of Scots. See our Memorial-Introduction on these Lines. G.

[273]The six preceding pieces and the 'Elegiecall Epistle' are in the same handwriting with the 'Maid's hymne in praise of Virginity.' G.

[273]The six preceding pieces and the 'Elegiecall Epistle' are in the same handwriting with the 'Maid's hymne in praise of Virginity.' G.

[274]These two are in a new and apparently less-trained handwriting. G.

[274]These two are in a new and apparently less-trained handwriting. G.

[275]This use of 'alas' was common contemporaneously, and especially by the Puritan divines. G.

[275]This use of 'alas' was common contemporaneously, and especially by the Puritan divines. G.

[276]I am not quite certain as to this word. It may be 'pust': query from pus = poisonous matter? and so intended to characterize ambition? G.

[276]I am not quite certain as to this word. It may be 'pust': query from pus = poisonous matter? and so intended to characterize ambition? G.

[277]A pun on the open mouth of wonder and curiosity. G.

[277]A pun on the open mouth of wonder and curiosity. G.

[278]Imitative word, as the 'chirr' of the grasshopper. G.

[278]Imitative word, as the 'chirr' of the grasshopper. G.

[279]An unrecorded word. G.

[279]An unrecorded word. G.

[280]Folk-lore, as in Herrick, &c. G.

[280]Folk-lore, as in Herrick, &c. G.

[281]= the last milk drawn from a cow in milking: same as strippings. G.

[281]= the last milk drawn from a cow in milking: same as strippings. G.

[282]= rennets—a kind of apple? G.

[282]= rennets—a kind of apple? G.

[283]= another kind of apple: see Gerard's Herbal, p. 1459 (1636 edn.) G.

[283]= another kind of apple: see Gerard's Herbal, p. 1459 (1636 edn.) G.

[284]A species of apple like 'rennets.' G.

[284]A species of apple like 'rennets.' G.

[285]= apple-johns, as in 1, Henry IV., iii. 3: 2, Henry IV., ii. 4 (bis). G.

[285]= apple-johns, as in 1, Henry IV., iii. 3: 2, Henry IV., ii. 4 (bis). G.

[286]Query, a peach? See Gerard, as before, (p. 1447). Perse-boom is given as the Low-Dutch name of the peach. G.

[286]Query, a peach? See Gerard, as before, (p. 1447). Perse-boom is given as the Low-Dutch name of the peach. G.

[287]= Apricot. G.

[287]= Apricot. G.

[288]A Diamond.

[288]A Diamond.

[289]= one. G.

[289]= one. G.

[290]A Jewell.

[290]A Jewell.

[291]Clymene. G.

[291]Clymene. G.

[292]Deianeira, daughter of Oeneus. G.

[292]Deianeira, daughter of Oeneus. G.

[293]Mother of Romulus. G.

[293]Mother of Romulus. G.


Back to IndexNext