FOOTNOTES:

FOOTNOTES:[217]Histoire de la Nouvelle France, par L'Escarbot, p. 397; etMémoires sur les l'ossessions en Amérique, tom. iii., p. 280.

[217]Histoire de la Nouvelle France, par L'Escarbot, p. 397; etMémoires sur les l'ossessions en Amérique, tom. iii., p. 280.

[217]Histoire de la Nouvelle France, par L'Escarbot, p. 397; etMémoires sur les l'ossessions en Amérique, tom. iii., p. 280.

No. XVI.

The following account of the romantic expedition of De Gourgues is extracted from the "Picture of Quebec:"

"The French and Spaniards had been long at bitter enmity, and the wars between them were carried on with all the exasperation of ancient rivalry and mutual hatred. The encroachments of the former upon the territories claimed by the Spaniards in Florida raised the liveliest indignation in the minds of a people not less martial and chivalrous than the French; and when we add that these encroachments had been chiefly made by the Huguenots, a race held in sovereign detestation by the Catholic Spaniard, and persecuted to a degree of intensity by Philip II., the height of animosity to which they were excited can easily be conceived. Nor were the French less susceptible of angry and vindictive feelings, to which may be added the poignant stings of offended national pride. They had never forgiven the captivity of their popular and gallant prince, Francis I.; the memory of this supposed disgrace still rankled in the population; nor was it even wholly eradicated until adequate reparation was made to the national honor by the accession of a French prince to the throne of Spain many years afterward. Notwithstanding a short cessation of the warfare between these two great powers, the passions we have attempted to describe remained in full force.

"Laudonnière passed the winter of 1564 in the fort which he had built near the mouth of St. Mary's River, and which he calledLa Caroline. In August, 1565, having experienced the mutinous disposition of part of his force, superadded to the horrors of famine, he was preparing to abandon the enterprise and to return to France, when he was joined by Ribaut with seasonable supplies. On the 4th of September, they were surprised by the appearance in the road of six large vessels, which proved to be a Spanish fleet, under the command of Don Pedro Menendez. Hostilities were immediately commenced; and the French, having an inferior force of four vessels, were obliged to put to sea, chased by the Spaniard. The former, however, being the better sailors, after distancing their opponents, returned to the coast, and relanded their troops about eight leagues from the fort of La Caroline. Three of the Spanish vessels kept the open sea, while the others lay in the road watching an opportunity to attack the French fort. Ribaut, who was a brave but obstinate man, persisted in his resolution to put to sea again, for the purpose of meeting and fighting with the Spanish vessels. The season was extremely tempestuous, and Laudonnière, having first vainly endeavored to dissuade his colleague from the rash attempt, fortified himself, and made every preparation to resist the attack which he anticipated. At length, notwithstanding the very heavy and long-continued rains, the Spaniards were descried by the French sentinels advancing to the assault on the 29th of September. The ramparts, maintained with spirit by a small force, were soon surmounted and carried—the gallant defenders slain in the breaches. Laudonnière, fighting his way bravely, was the last to leave the fort, and succeeded in escaping to the woods, where he rallied a few of his straggling countrymen, and whence he ultimately returned to France. The remainder, with the fort, fell into the hands of the Spaniards. Nor did the disasters of the French end here. The vessels commanded by Ribaut were driven on shore by the storms then prevalent—many of the people lost—the survivors and their commander became prisoners to the Spaniards. The French were cruelly, and with bitter taunts, put to death. Several were hung from neighboring trees with this insulting legend: 'Ceux-ci n'ont pas été traité de la sorte en qualité de François, mais comme hérétiques et ennemis de Dieu.'

"Ample chastisement was, however, about to be inflicted. Champlain, who writes of this transaction with the blunt and honest indignation of a soldier, in his own familiar and quaint style, observes, 'Ceux-ci furent payés de la même monnaye, qu'ils avoient payés les François' ('they were repaid in the same coin with which they had paid the French').

"So Shakspeare truly says,

'In these cases,We still have judgment here: that we but trackBloody instructions, which, being taught, returnTo plague the inventor. This even-handed justiceCommends the ingredients of our poison'd chaliceTo our own lips.'

"This outrage excited the deepest indignation in France, but the avowed hatred of the court toward Coligny and the Huguenots prevented public satisfaction being demanded from Philip II. The instrument of a just retribution was not wanting to the emergency, but it was reserved for a private individual to redeem the honor of the French name. 'En l'an 1567,' says Champlain, 'se presenta le brave Chevalier de Gourgues, qui plein de valeur et de courage, pour venger cet affront fait à la nation François, et recognoissant qu'aucun d'entre la noblesse, dont la France foisonne, ne l'offroit pour tirer raison d'une telle injure, entreprint de le faire.' ('In the year 1567, there presented himself the brave Chevalier de Gourgues, who, full of valor and courage, to avenge the insult on the French nation, and observing that none among the nobility, with whom France abounded, offered to obtain satisfaction for such an injury, undertook himself to do so.') He was a gentleman of Gascony, and there were at that period few inferior officers in France, or perhaps in all Europe, who had acquired a more brilliant reputation in war, or had undergone greater vicissitudes. When very young he had served in Italy with honor; and on one occasion, having the command of a small band of thirty men, near Sienna in Tuscany, he was able for a considerable time to withstand and repulse the assault of a part of the Spanish army, until, all his men being slain, he yielded himself prisoner. Contrary to the usage of war among generous foes, he was sent to the galleys in chains as a robber-slave. The galley to which the indignant De Gourgues was condemned was afterward captured by the Turks on the Sicilian coast, and sent into Rhodes. Again putting to sea with a Turkish crew, it was encountered and taken by the galleys of the Knights of Malta, and De Gourgues recovered his liberty and his sword. He afterward made several passages to Brazil and the coast of Africa, still treasuring up vengeance on the Spaniards; and he had just returned to France from one of his voyages, with the reputation of the bravest and most able among her navigators, when he heard of the disastrous tale of La Caroline, and the disgraceful manner in which his countrymen had been put to death by the Spaniards. Like a patriot, he felt keenly for the honor of his country; and as a man, he burned for an opportunity of satiating his long-dormant revenge on the perfidious Spaniards for their unworthy treatment of himself. At this time, too, there was circulated in France a narrative, entitled the 'Supplication of the Widows and Children of those who had been massacred in Florida,' calculated to rouse the national feeling to the highest pitch. These united motives urged De Gourgues to a chivalrous undertaking—no less than to chase the murderous invaders from the coasts of Florida, at the sword's point, or to die in the attempt. He accordingly proceeded to make his preparations, which, however, were concealed with great skill and address. He raised a considerable sum by selling his property, and by loans obtained from his friends; and, disguising his real purpose, gave out that he was bound, as before, to the African coast. The squadron consisted of three vessels, with crews amounting to 250 souls, amply provided for twelve months. Thus equipped, he sailed, on the 23d of August, 1567, from Bordeaux, and after some time began to unfold his real design, expatiating in glowing language on the glory of the attempt and the righteousness of the quarrel.

"Speech of De Gourgues, from Champlain: 'Mes compagnons et fidèles amis de ma fortune, vous n'estes pas ignorans combien je cheris les braves courages comme vous, et l'avez assez tesmoigné par la belle resolution que vous avez prise de me suivre et assister en tous les perils et hazards honorables que nous aurons à souffrir et essuyer, lorsqu'ils se presenteront devant nos yeux, et l'estat que je fais de la conservation de vos vies; ne desirant point vous embarquer au risque d'unenterpriseque je ne sçaurois réussir, à une ruine sans honneur: ce seroit à moy une trop grand et blamable témérité, de hazarder vos personnes à un dessein d'un accez si difficile; ce que je ne croy pas estre, bien que j'aye employé une bonne partie de mon bien et de mes amis, pour équipper ces vaisseaux et les mettre en mer, estant le seul entrepreneur de tout le voyage. Mais tout cela ne me donne pas tant de sujet de m'affliger, comme j'en ay de me resjouir, de vous voir tous resolus à une autre entreprise, que retournera à votre gloire, sçavoir d'aller venger l'injure que nostre nation a receüe des Espagnols, qui ont fait une telle playe à la France, qu'elle saignera à jamais, par les supplices et traictemens infames qu'ils ont fait souffrir à nos François, et excercé des cruautez barbares et inouis en leur endroit. Les ressentimens que j'en ay quelquefois, m'en font jetter des larmes de compassion, et me relevent le courage de telle sort, que je suis resolu avec l'assistance de Dieu, et la vostre, de prendre une juste vengeance d'une telle felonnie et cruauté Espagnolle, de ces cœurs laches et poltrons, qui ont surpris mal-heureusement nos compatriots, qu'ils n'eussent osé regarder sur la défense de leurs armes. Ils sont assez mal logez, et les surprendrons aisément. J'ay des hommes en mes vaisseaux qui cognaissent tres-bien le pais, et pouvous y allez en seureté. Voicy, chers compagnons, unsubjectde relever nos courages, faites paroietre que vous avez autant de bonne volonté à éxécuter ce bon dessein, que vous avez d'affection à me suivre: ne serez vous pas contents de remporter les lauriers triomphans de la despouille de vos ennemis?'

"'Companions, and faithful friends of my fortunes, you are not ignorant how highly I value brave men like yourselves. Your courage you have sufficiently proved by your noble resolution to accompany me in all the dangers which we shall have to encounter, as they successively present themselves: my regard for you I have shown by the care I have taken for the safety of your lives. I desire not to embark you in any enterprise which may result in dishonorable failure: it would be in me a far too great and blamable temerity to hazard your safety in any design so difficult of accomplishment, which, however, I do not consider this one to be, seeing that I have employed in it a good part of my own fortune, and that of my friends, in equipping these vessels, and putting to sea, myself being the sole undertaker of the voyage. But all this does not give me so much cause for regret, as I have reason to rejoice, seeing you all resolved upon another enterprise, which will redound to your glory, namely, to avenge the insult suffered by our nation from the Spaniards, who have inflicted an incurable wound upon France by their infamous treatment, and the barbarous and unheard-of cruelties they have exercised upon our countrymen. The description of these wrongs has caused me to shed tears of pity, and inspires me now with such determination, that I am resolved, with the assistance of God and your aid, to take a just revenge for this felonious outrage on the part of the Spaniards—those base and cowardly men, who unhappily destroyed our friends by surprise, whom, with arms in their hands, they dared not to have looked in the face. The enemy is poorly lodged, and may be easily surprised. I have on board persons who know the country well, and we can reach it in safety. Here, my dear companions, here is a subject to rouse our courage! Let me see that you have as good will to perform this noble design, as you had affection to follow my person! Will you not rejoice to bear away triumphant laurels, bought by the spoil and ruin of our enemies?'

"This enthusiastic speech produced its full effect. Each soldier shouted assent to the generous proposal, and was ready to reply with Euryalus,

'Est hic, est animus lucis contemptor, et istumQui vita bene credat emi, quo tendes, honorem!''Like thine, this bosom glows with martial flame,Burns with a scorn of life, and love of fame;And thinks, if endless glory can be soughtOn such low terms, the prize is cheaply bought.'

"Having thus obtained the full co-operation of his gallant band, De Gourgues steered for the coast of Florida, and passed some time in reconnoitering the position of the Spaniards, and in acquiring from the Indians full particulars of their strength and resources. These were, indeed, sufficiently formidable, amounting to 400 fighting men, provided with every munition of war. No way discouraged by this superiority of numbers and of position, De Gourgues made a furious attack upon the two forts, on the day before the Sunday called the Quasimodo, in April, 1658, intending to capture them by escalade. The Spaniards offered a very gallant resistance; but the fury and impetuosity of the French, stimulated by national antipathy, by the particular nature of the revenge which they contemplated, and fired by the valor and personal example of their heroic chief, soon surmounted all opposition. 'Nostre genereux Chevalier De Gourgues,' says Champlain, exultingly, 'le coutelas à la main, leur enflamme le courage, et comme un lion à la teste des siens, gaigne le dessus du rampart, repousse les Espagnols, se fait voye parmi eux.' 'Our brave Chevalier De Gourgues, sword in hand, inflames their courage, and, like a lion at the head of his troop, mounts the rampart, overthrows the Spaniards, and cuts his way through them.' The fate of the Spaniards was sealed; many were killed in the forts, the rest taken, or put to death by the Indians. De Gourgues, thus crowned with victory, and having fully succeeded in an enterprise which to him seemed so truly glorious, brought all the prisoners to the spot where the French had been massacred, and where the inscription of Menendez yet remained. Alter reproaching his fallen enemies with their cruelty and perfidy, he caused them to be hung from the same trees, affixing this writing in the place of the former: 'Je n'ay pas fait pendre ceux-ci comme Espagnols, mais comme traitres, voleurs, et meurtriers.' 'I hang these persons, not as being Spaniards, but as traitors, robbers, and murderers.'

"De Gourgues, on developing his real design and destination to Florida, which he did in the first instance to his chosen friends, had pathetically complained that ever since he had heard of the Spanish outrage at La Caroline, he had been unable, however wearied with toil, to obtain his usual rest by night; that his imagination was ever occupied by the semblance of his countrymen hanging from the trees of Florida; that his ears were startled with piercing cries for vengeance; and that sleep, 'Nature's soft nurse,' would never visit him again—

'No more would weigh his eyelids down,And steep his senses in forgetfulness'—

until he had won her offices by a full and exquisite revenge on the Spaniards. The accomplishment of his cherished purpose must have been a high and vivifying relief to an ardent spirit like De Gourgues. He now declared with exulting delight, that sleep, that 'balm of hurt minds,' had once more deigned to visit his couch, and that his rest was now sweet, like that of a man delivered from a burden of misery too great to bear!

"Having accomplished this remarkable expedition, and inflicted, in a spirit accordant with that of the times, a terrible retribution on the Spaniards, De Gourgues sailed from the coast of Florida on the 3d of May, and arrived in France on the 6th of June, where he was received by the people with every token of joy and approbation. In consequence, however, of the demand of the King of Spain for redress, he was compelled to absent himself for some time, until the anger of the court permitted him to reappear. The narrative of this expedition was long preserved in the family of De Gourgues.

"Champlain, in whoseVoyagesthis romantic story is to be found, seems to have been a passionate admirer of the conduct of De Gourgues, and thus enthusiastically concludes his account of the expedition:

"'Ainsi ce genereux chevalier repara l'honneur de la nation Françoise, que les Espagnols avoient offensée; ce q'autrement eust été un regret à jamais pour la France, s'il n'eust vengé l'affront receu de la nation Espagnolle. Entreprise généreuse d'un gentilhomme qui l'executa à ses propres cousts et despens, seulement pour l'honneur, sans autre espérance: ce qui lui a réussi glorieusement, et ceste gloire est plus à priser que tous les tresors du monde.' 'Thus did this brave knight repair the honor of the French nation, insulted by the Spaniards, which otherwise had been an everlasting subject of regret to France, if he had not avenged the affront received from the Spanish people. A generous enterprise, undertaken by a gentleman, and executed at his own cost, for honor's sake alone, without any other expectation, and one which resulted in obtaining for him a glory far more valuable than all the treasures of the world.'"

No. XVII.

"Un ancien missionnaire, le Père Paul le Jeune, a fait une description de la manière de vie des missionnaires parmi les sauvages du Canada. Il parle ici des Montagnais qu'il a suivi dans une chasse pendant l'hiver, je vais transcrire sa relation presque mot pour mot:

"'Ces sauvages habitent un pays extrêmement rude et inculte, mais il ne l'est pas encore autant que celui, qu'ils choisissent pour leurs chasses. Il faut marcher long-tems pour y arriver, et porter sur son dos tout ce dont ou peut avoir besoin pendant cinq ou six mois, par des chemins quelquefois si affreux, que l'on ne comprend pas comment les Bêtes Fauves peuvent y passer; si on n'avoit pas la precaution de se fournir d'écorces d'Arbres, ou ne trouveroit pas de quoi se mettre à couvert de la pluye et de la neige pendant le chemin. Dès qu'on est parvenu au terme on s'accommode un peu mieux, mais ce mieux ne consiste, qu'en ce qu'on n'y est pas sans cesse exposé à toutes les injures de l'air.

"'Tout le monde y travaille, et les missionnaires, qui dans ces commencemens n'avoient personne pour les servir, et pour qui les sauvages n'avoient aucune considération, n'étoient pas plus épargnés que les autres, on ne leur donnait pas même de cabanne séparée, et il falloit qu'ils se logeassent dans la première, où l'on vouloit bien les recevoir. Ces cabannes, parmi la plûpart des Nations Algonquines, sont à peu près de la figure de nos Glacières, rondes, et terminées en cone; elles n'ont point d'autres soûtiens, que de perches plantés dans la neige, attachées ensemble par les extrémités, et couvertes d'écorces assez mal jointes, et mal attachées aussi le vent y entre-t-il de toutes parts.

"'Leur fabrique est l'ouvrage d'une demie heure au plus, des branches de Sapin y tiennent lieu de nattes, et on n'y a point d'autres lits. Ce qu'il y a de commode, c'est qu'on peut les changer tous les jours; les neiges ramassées tout autour forment une espece de parapet, qui a son utilité, les vents n'y pénétrent point. C'est le long et à l'abri de ce parapet qu'on dort aussi tranquillement sur ces branchages, couverts d'une mechante peau que dans le meilleur lit; il en coûte à la verité au missionnaires pour s'y accoétumer, mais la fatigue et la necessité les y reduisent bientôt. Il n'en est pas tout-à-fait de même de la fumée, que presque toujours remplit tellement le haut de la cabanne, qu'on ne peut y être de bout, sans avoir la tête dans une espèce de tourbillon. Cela ne fait aucune peine aux sauvages, habitués dès l'enfance à être assis à terre, ou couchés tout le tems, qu'ils sont dans leurs cabannes, mais c'est un grand supplice pour les François, à qui cette inaction ne convient pas.

"'D'ailleurs le vent, qui entre comme je l'ai remarqué, par tous les côtés, y souffle un froid, qui transit d'une part, tandis qu'on étouffe, et qu'on est grillé de l'autre. Souvent on ne se voit point à deux ou trois pieds, on perd les yeux à force de pleurer, et il y a des tems, où, pour respirer un peu, il faut se tenir couché sur le ventre, et avoir la bouche presque collée contre la terre; le plus court seroit de sortir dehors, mais la plûpart du tems on ne le peut pas; tantôt à cause d'une neige si épaisse, qu'elle obscurcit le jour, et tantôt par ce qu'il souffle un vent sec, qui coupe le visage, et fait éclater les arbres dans les fôrets. Cependant un missionnaire est obligé de dire son office, de célébrer la messe, et de s'acquitter de toutes les autres fonctions de son ministere.

"'A toutes ces incommodités il en faut ajouter une autre, qui d'abord vous paroitra peu de chose, mais qui est réellement tres-considérable; c'est la persécution des chiens. Les sauvages en ont toujours un fort grand nombre, qui les suivent par tout, et leur sont très-attachés; peu caressans, par ce qu'on ne les caresse jamais, mais hardis et habiles chasseurs: j'ai déjà dit qu'on les dresse de bonne heure pour les différentes chasses, ausquelles on veut les appliquer; j'ajôute qu'il faut en avoir beaucoup pour chacune, parce-qu'il en périt un grand nombre par les dents et par les cornes des Bêtes fauves, qu'ils attaquent avec un courage, que rien ne rebute. Le soin de les nourrir occupe très-peu leurs maîtres, ils vivent de ce qu'ils peuvent attraper, et cela ne va pas bien loin, aussi sont ils toujours fort maigres; d'ailleurs ils ont peu de poil, ce qui les rend fort sensibles au froid.'

"Pour s'en garantir, s'ils ne peuvent approcher du feu, où il est difficile qu'ils puissent tenir tous, quand même il n'y auroit personne dans la cabanne, ils vont se coucher sur les premiers, qu'ils rencontrent, et souvent on se réveille la nuit en sursaut, presque étouffé par deux ou trois chiens. S'ils étoient un peu plus discrets, et se plaçoient mieux, leur compagnie ne seroit pas trop fâcheuse, on s'en accommoderoit même assez, mais ils se placent où ils peuvent; on a beau les chasser, ils reviennent d'abord. C'est bien pis encore le jour; dès qu'il parôit quelque chose à manger, il faut voir les mouvemens qu'ils se donnent pour en avoir leur part. Un pauvre missionnaire est à demi couché auprès du feu pour dire son bréviaire, ou pour lire un livre, en luttant de son mieux contre la fumée, et il faut qu'il essuye encore l'importunité d'une douzaine de chiens, qui ne font que passer et repasser sur lui, en courant après un morceau de viande, qu'ils ont apperçu. S'il a besoin d'un peu de repos, à peine trouvera-t'il un petit recoin, où il soit à l'abri de cette véxation. Si on lui apporte à manger, les chiens ont plutôt mis le museau dans son plat, qu'il n'y a porté la main; et souvent tandis qu'il est occupé à défendre sa portion contre ceux, qui l'attaquent de front, il en vieut un par derriere, qui lui enlève la moitié, ou qui en le heurtant, lui fait tomber le plat des mains, et répandre sa sagamité dans les cendres.

"Assez souvent les maux, dont je viens de parler, sont effacés par un plus grand, et au prix duquel tous les autres ne sont rien; c'est la faim. Les provisions, qu'on a apportées, ne durent pas lontems, on a compté sur la chasse, et elle ne donne pas toujours. Il est vrai que les sauvages sçavent endurer la faim avec autant de patience, qu'ils apportent peu de précautions pour s'en garantir; mais ils se trouvent quelquefois réduits à une si grande extrémité, qu'ils y succombent. Le missionnaire, de qui j'ai tiré ce détail, fut obligé dans son premier hyvernement, de manger les peaux d'aguilles et d'élans, dont il avoit rapetassé sa soutanne; après quoi il lui fallut se nourrir des jeunes branches, et des plus tendres écorces des arbres. Il soutint néanmoins cette épreuve, sans que sa santé en fût alterée, mais tous n'en ont pas eu la force.

"La seule malpropreté des cabannes, et l'infection, qui en est une suite nécessaire, sont pour tout autre qu'un sauvage, un vrai supplice; il est aisé de juger jusqu'où l'une et l'autre doivent aller parmi des gens, qui ne changent de hardes, que quand les leurs tombent par lambeaux, et qui n'ont nul soin de les nettoyer. L'été ils se baignent tous les jours, mais ils se frottent aussitôt d'huile ou de graisse d'une odeur forte. L'hyver ils demeurent dans leur crasse, et dans tous les tems on ne peut entrer dans leurs cabannes, qu'on ne soit empesté.

"Non seulement tout ce qu'ils mangent est sans apprêt, et ordinairement fort insipide, mais il regne dans leurs repas une malpropreté, qui passe tout ce qu'on en peut dire: ce que j'en ai vû, et ce qu'on m'en raconte vous feroit horreur. Il y a bien peu d'animaux, qui ne mangent plus proprement.

"Comme les villages sont toujours situés, ou auprès des bois, ou sur le bord des eaux, dès que l'air commence à s'échauffer, les Maringonins et une quantité prodigieuse d'autres moucherons, excitent une persécution bien plus vive encore que celle de la fumée, qu'on est même souvent obligé d'appeller à son secours car il n'y a presque point d'autre rémède contre la piques de ces petites insectes, qui vous mettent tout le corps en feu, et ne vous permettent point de dormir en repos. Ajoutez à cela les marches souvent forcées, et toujours très rudes, qu'il faut faire à la suite de ces barbares, tantôt dans l'eau jusqu'à la ceinture, tantôt dans la fange jusqu'aux genoux; dans les bois aux travers des ronces et des épines, avec danger d'en être aveuglé; dans les campagnes, où rien ne garantit d'un soleil aussi ardent en été que le vent est piquant pendant l'hiver. Si l'on voyage en canot, la posture gênante, où il faut s'y tenir, l'inaction où l'on y est, le peu de société qu'on peut avoir avec des gens qui ne sçavent rien, qui ne parlent jamais quand ils sont occupés, qui vous infectant par leur mauvaise odeur, et qui vous remplissent de saletés et de vermine, les caprices et les manières brusques qu'il en faut essuyer, les avarices, aux quelles on est exposé de la part d'un ivrogne, ou d'un homme que quelque accident inopiné, un songe, un souvenir fâcheux, font entrer en mauvaise humeur, la cupidité qui naît aisément dans le cœur de ces barbares, et qui a coûté la vie à plus d'un missionnaire, et si la guerre est declarée entre les nations parmi lesquelles on se trouve, le danger qu'on court sans cesse, ou de se voir tout à coup réduit à la plus dure servitude, ou de périr dans les plus affreux tourmens. Voilà la vie qu'ont mené surtout les premiers missionnaires."—Charlevoix, vol. vi., p. 59.

The lives of hardship here described were in many cases terminated by horrible deaths. The following is one relation, out of many of the same nature:

"Ils avoient avec eux les PP. Jean de Brebœuf et Gabriel Lallemant, neveu des PP. Charles et Jerome Lallemant, dont nous avons parlé; et ils n'avoient pu engager ni l'un ni l'autre à se mettre en lieu de sûreté. Il eût pourtant été mieux qu'ils se fussent partagés et que le P. de Brebœuf eût usé de son autorité pour obliger son compagnon de suiver ceux, qui avoient pris la fuite; mais l'exemple tout récent du P. Daniel, et le danger, où étoient un grand nombre de catéchumènes de mourir sans Baptême, leur firent croire à tous les deux qu'ils ne devoient pas désemparer. Ils prirent donc leur poste chacun à une des extrémités de l'attaque, et ils furent toujours aux endroits les plus exposés, uniquement occupés à baptiser des mourans, et à encourager les combattans à n'avoir que Dieu en vûe.

"Enfin tous les Hurons furent tués ou pris, et les deux missionnaires furent du nombre des derniers. Les vainqueurs mirent ensuite le feu aux cabannes, et reprirent avec les prisonniers et tout le butin, le chemin de S. Ignace.

"De St. Ignace, où j'ai dit qu'on les avoit conduits d'abord, ils avoient été ramenés à St. Louis, et ils y furent reçus, comme on a coûtume de recevoir les prisonniers de guerre; on les épargna même d'autant moins, que leur procès étoit fait, et qu'on avoit résolu de ne les pas mener plus loin. Le P. de Brebœuf, que vingt années de travaux les plus capables de faire mourir tous les sentimens naturels, un caractère d'esprit d'une fermeté a l'épreuve de tout; une vertu nourrie dans la vûe toujours prochaine d'une mort cruelle, et portée jusqu'à en faire l'objet de ses vœux les plus ardens; prévenu d'ailleurs par plus d'un avertissement céleste que ses vœux seroient exaucés, se rioit également et des menaces et des tortures mêmes; mais la vûe de ses chers neophytes cruellement traités à ses yeux, repandoit une grande amertume sur la joye, qu'il ressentoit de voir ses esperances accomplies.

"Son compagnon, Gabriel Lallemant, qui ne faisoit que d'entrer dans la carrière apostolique, où il avoit apporté plus de courage que de force, et qui étoit d'une complexion sensible et delicate, fut surtout pour lui jusqu'au dernier soupir un grand sujet de douleur et d'inquiétude. Les Iroquois connurent bien d'abord qu'ils auroient á faire à un homme, à qu'ils n'auroient pas le plaisir de voir échaper la moindre foiblesse, et comme s'ils eussent appréhendé qu'il ne communiquát aux autres son intrépidité, ils le séparèrent après quelque tems de la troupe des prisonniers, le firent monter seul sur un échafant, et s'acharnèrent de telle sorte sur lui, qu'ils paroissoient hors d'eux-mêmes de rage et de désespoir.

"Tout cela n'empêchoit point le serviteur de Dieu de parler d'une voix forte, tantôt aux Hurons, qui ne le voyoient plus, mais qui pouvoient encore l'entendre; tantôt à ses bourreaux, qu'il exhortait à craindre la colère du ciel, s'ils continuoient à persécuter les adorateurs du vrai Dieu. Cette liberté étonna les barbares, et ils en furent choqués, quoiqu' accoutumés à essuyer les bravades de leurs prisonniers en semblables occasions. Ils voulurent lui imposer silence, et n'en pouvant venir à bout, ils lui coupèrent la lèvre inférieure, et l'extrémité du nez, lui appliquerent par tout le corps des torches allumées, lui brulerent les gencives, et enfin lui enforcèrent dans le gosier un fer rougi dans le feu.

"L'invincible missionnaire se voyant par ce dernier coup la parole interdite, parut avec un visage assuré, et un regard si ferme qu'il sembloit donner encore la loy à ses ennemis. Un moment après on lui amena son compagnon dans un équipage bien capable de toucher un cœur comme le sien, aussi tendre et aussi compatissant sur les maux d'autrui, qu'il étoit insensible aux siens propres. On avoit mis d'abord le jeune religieux tout nud et après l'avoir tourmenté quelque tems, on l'avoit enveloppé depuis les pieds jusqu'à la tête d'écorce de sapin, et on se preparoit à y mettre le feu.

"Dès qu'il apperçut le P. de Brebœuf dans l'affreux état, où on l'avoit mis, il frémit d'abord, ensuite lui dit ces paroles de l'Apôtre,Nous avons été mis spectacle au monde, aux anges, et aux hommes.[218]Le père lui répondit par une douce inclination de tête, et dans ce moment le P. Lallemant se trouvant libre, courut se jetter à ses pieds, baisa respectueusement ses playes, et le conjura de redoubler auprès du seigneur ses prières, pour lui obtenir la patience, et la foy, qu'il voyoit, ajoùta-t-il avec beaucoup de confusion, sur le point de lui échapper à tout moment. On le reprit aussitôt, et on mit le feu aux ecorces, dont il étoit couvert.

"Les bourreaux s'arrêtèrent quelque tems pour goûter le plaisir de le voir brûler lentement, et d'entendre ses soupirs et les gémissemens, qu'il ne pouvoit s'empêcher de pousser. Ils le laissèrent ensuite quelque tems, pour faire rougir des haches de fer, dont ils firent un collier, qu'ils mirent au cou du P. de Brebœuf; mais ce nouveau supplice n'ébranla pas plus le saint martyr, qui n'avoient fait les autres, et comme les barbares cherchoient quelque nouveau tourment, pour tacher de vaincre un courage qui les irritoit, un Huron apostat se mit à crier qu'il falloit jetter aux deux missionnaires de l'eau boüillante sur la tête, en punition de ce qu'ils en avoient jetté tant de froide sur celle des autres, et causé par-là tous les malheurs de sa nation, et on la répandit lentement sur la tête des deux confesseurs de Jesus Christ.

"Cependant la fumée épaisse qui sortoit des ecorces, dont le P. Lallemant étoit revêtu lui remplissoit la bouche, et il fut assez lontems sans pouvoir articuler une seule parole. Ses liens étant brûlés, il leva les mains au ciel, pour implorer le secours de celui qui est la force des foibles, mais on les lui fit baisser, en le frappant à grands coups de cordes. Enfin les deux corps n'étant plus qu'une playe, ce spectacle bien loin de faire horreur aux Iroquois, les mit de bonne humeur; ils se disoient les uns aux autres que la chair des François devoit être bonne, et ils en coupèrent sur l'un et sur l'autre de grands lambeaux, qu'ils mangèrent. Puis ajôutant la raillerie à la cruauté, ils dirent au P. de Brebœuf, 'Tu nous assurois tout à l'heure que plus on souffre sur la terre, plus on est heureux dans le ciel; c'est par amitié pour toi que nous nous étudions à augmenter tes souffrances, et tu nous en auras obligation.'

"Quelques momens après ils lui enlevèrent toute la peau de la tête, et comme il respiroit encore, un chef lui ouvrit le côté, d'où le sang sortant en abondance, tous les barbares accoururent pour en boire; après quoi le même, qui avoit fait la playe, découvrit le cœur, l'arracha, et le dévora. Le P. de Brebœuf étoit du diocèse de Bayeux, et oncle du traducteur du Pharsale. Il étoit d'une taille avantageuse, et mangré son abstinence extrême, et vingt années du plus pénible apostolat, il avoit assez d'embonpoint. Sa vie fut un heroisme continuel, et sa mort fut l'étonnement des bourreaux mêmes.

"Dès qu'il eut expiré, le P. Lallemant fut reconduit dans la cabanne, où son martyre avoit commencé; il n'est pas même certain qu'il soit demeuré auprès du Père de Brebœuf jusqu'à ce que celui-ci eût rendu les derniers soupirs; on ne l'avoit amené là, que pour attendrir son compagnon, et amollir, s'il étoit possible, le courage de ce héros. Il est au moins constant par le témoignage de plusieurs Iroquois, qui furent acteurs dans ce tragédie, que ce dernier mourut le seize, et qu'il ne fut que trois heures dans le feu, au lieu que le supplice du P. Lallemant dura dix-sept heures, et qu'il ne mourut que le dix-sept.

"Quoiqu'il en soit, sitôt qu'il fut rentré dans sa cabanne il reçut au-dessus de l'oreille gauche, un coup de hache, qui lui ouvrit le crane, et lui en fit sortir de la cervelle. On lui arracha ensuite un œil, à la place duquel on mit un charbon ardent; c'est tout ce qu'on a pu sçavoir de ce qui se passa alors jusqu'à ce qu'il eût expiré; tous ceux, qui assistèrent à sa mort s'étant contentés de dire que les bourreaux s'étoient surpassés en cruauté. Ils ajôutèrent que de tems en tems il jettoit des cris capables de percer les cœurs les plus durs, et qu'il paroissoit quelquefois hors de lui-même; mais qu'aussitôt on le voyoit s'élever au-dessus de la douleur, et offrir à Dieu ses souffrances avec une ferveur admirable. Ainsi la chair étoit souvent foible, et prête a succomber; mais l'esprit fut toujours prompt à la relever, et la soutint jusqu'au bout. Le P. Lallemant étoit de Paris, fils et petit fils de lieutenans-criminels. Il étoit extrêmement maigre, et il n'y avoit guére que six mois, qu'il étoit arrivé dans la Nouvelle France. Il mourut dans sa trente-neuvième année."—Charlevoix, vol. ii., p. 12.

FOOTNOTES:[218]1 Corinth., iv., 9.

[218]1 Corinth., iv., 9.

[218]1 Corinth., iv., 9.

No. XVIII.

"The Jesuits are commonly very learned, studious, and are very civil and agreeable in company. In their whole deportment there is something pleasing; it is no wonder, therefore, that they captivate the minds of the people. They seldom speak of religious matters, and if it happens, they generally avoid disputes. They are very ready to do any one a service, and when they see that their assistance is wanted, they hardly give one time to speak of it, falling to work immediately to bring about what is required of them. Their conversation is very entertaining and learned, so that one can not be tired of their company. Among all the Jesuits I have conversed with in Canada, I have not found one who was not possessed of these qualities in a very eminent degree. They do not care to become preachers to a congregation in the town or country, but leave these places, together with the emoluments arising from them, to the priests. All their business here is to convert the heathen; and with that view their missionaries are scattered over every part of the country. Near every town and village peopled by converted Indians are one or two Jesuits, who take great care that they may not return to paganism, but live as Christians ought to do. Thus there are Jesuits with the converted Indians in Tadoussac, Lorette, Beçancourt, St. François, Sault St. Louis, and all over Canada. There are likewise Jesuit missionaries with those who are not converted, so that there is commonly a Jesuit in every village belonging to the Indians, whom he endeavors on all occasions to convert. In winter he goes on their great hunts, where he is frequently obliged to suffer all imaginable inconveniences, such as walking in the snow all day, lying in the open air all winter, lying out both in good and bad weather, lying in the Indian huts, which swarm with fleas and other vermin, &c. The Jesuits undergo all these hardships for the sake of converting the Indians, and likewise for political reasons. The Jesuits are of great use to their king; for they are frequently able to persuade the Indians to break their treaty with the English, to make war upon them, to bring their furs to the French, and not to permit the English to come among them. There is much danger attending these exertions; for, when the Indians are in liquor, they sometimes kill the missionaries who live with them, calling them spies, or excusing themselves by saying that the brandy had killed them. These are the chief occupations of the Jesuits in Canada. They do not go to visit the sick in the town; they do not hear the confessions, and attend to no funerals. I have never seen them go in procession in honor of the Virgin Mary or other saints. Every body sees that they are, as it were, selected from other people on account of their superior genius and abilities. They are here reckoned a most cunning set of people, who generally succeed in their undertakings, and surpass all others in acuteness of understanding. I have therefore several times observed that they have enemies in Canada. They never receive any others into their society but persons of very promising parts, so that there are no blockheads among them. The Jesuits who live here are all come from France, and many of them return thither again after a stay of a few years here. Some who were born in Canada went over to France, and were received among the Jesuits there, but none of them ever came back to Canada. I know not what political reason hindered them. During my stay in Quebec, one of the priests, with the bishop's leave, gave up his priesthood and became a Jesuit. The other priests were very ill pleased with this, because it seemed as if he looked upon their condition as too mean for himself."—Kalm, in Pinkerton, vol. xiii., p. 648.

"The Recollets are a third class of clergymen in Canada. They have a fine large dwelling-house here, and a fine church, where they officiate. Near it is a large and fine garden, which they cultivate with great application.

"In Montreal and Trois Rivières they are lodged in almost the same manner as here. They do not endeavor to choose cunning fellows among them, but take all they can get. They do not torment their brains with much learning; and I have been assured that, after they have put on their monastic habit, they do not study to increase their knowledge, but forget even what little they knew before. At night they generally lie on mats, or some other hard mattresses. However, I have sometimes seen good beds in the cells of some of them. They have no possessions here, having made vows of poverty, and live chiefly on the alms which people give them. To this purpose the young monks, or brothers, go into the houses with a bag, and beg what they want. They have no congregations in the country, but sometimes they go among the Indians as missionaries.

"In each fort, which contains forty men, the king keeps one of these monks instead of a priest, who officiates there. The king gives him lodging, provisions, servants, and all he wants, besides two hundred livres a year. Half of it he sends to the community he belongs to; the other half he reserves for his own use. On board the king's ships are generally no other priests than these friars, who are therefore looked upon as people belonging to the king. When one of the chief priests[219]in the country dies, and his place can not immediately be filled up, they send one of these friars there, to officiate while the place is vacant. Part of these monks come over from France, and part are natives of Canada.

"There are no other monks in Canada besides these, except, now and then, one of the order of St. Austin, or some other who comes with one of the king's ships, but goes off with it again.

"The priests are the second and most numerous class of the clergy in this country; for most of the churches, both in towns and villages (the Indian converts excepted), are served by priests. A few of them are likewise missionaries. In Canada are two seminaries: one in Quebec, the other in Montreal. The priests of the seminary of Montreal are of the order of St. Sulpitius, and supply only the congregation on the isle of Montreal, and the town of the same name. At all the other churches in Canada the priests belonging to the Quebec seminary officiate. The former, or those of the order of St. Sulpitius, all come from France; and I was assured that they never suffer a native of Canada to come among them.

"In the seminary at Quebec, the natives of Canada make the greater part.

"In order to fit the children of this country for orders, there are schools at Quebec and St. Joachim, where the youths are taught Latin, and instructed in the knowledge of those things and sciences which have a more immediate connection with the business they are intended for.

"However, they are not very nice in their choice, and people of a middling capacity are often received among them.

"They do not seem to have made great progress in Latin; for, notwithstanding the service is read in that language, and they read their Latin breviary and other books every day, yet most of them find it very difficult to speak it.

"All the priests in the Quebec seminary are consecrated by the bishop. Both the seminaries have got great revenues from the king; that in Quebec has above thirty thousand livres. All the country on the west side of the River St. Lawrence, from the town of Quebec to Bay St. Paul, belongs to this seminary, besides their other possessions in the country. They lease the land to the settlers for a certain rent, which, if it be annually paid, according to their agreement, the children or heirs of the settlers may remain in an undisturbed possession of the lands.

"A piece of land three arpents[220]broad, and thirty, forty, or fifty arpents long, pays annually an ecu,[221]and a couple of chickens, or some other additional trifle. In such places as have convenient water-falls, they have built water-mills or saw-mills, from which they annually get considerable sums. The seminary of Montreal possesses the whole ground on which that town stands, together with the whole isle of Montreal. I have been assured that the ground rent of the town and isle is computed at seventy thousand livres, besides what they get for saying masses, baptizing, holding confessions, attending at marriages and funerals, &c. All the revenues of ground rent belong to the seminaries alone, and the priests in the country have no share in them. But the seminary in Montreal, consisting only of sixteen priests, has greater revenues than it can expend; a large sum of money is annually sent over to France, to the chief seminary there. The land rents belonging to the Quebec seminary are employed for the use of the priests in it, and for the maintenance of a number of young people, who are brought up to take orders. The priests who live in the country parishes get the tithe from their congregation, together with the perquisites on visiting the sick, &c. In small congregations the king gives the priests an additional sum. When a priest in the country grows old, and has done good service, he is sometimes allowed to come into the seminary in town. The seminaries are allowed to place the priests on their own estates, but the other places are in the gift of the bishop."—Ibid.

"After the conquest of Quebec, the British government prohibited the religious male orders from augmenting their numbers, excepting the priests. The orders were allowed to enjoy the whole of their revenues as long as a single individual of the body existed; then they reverted to the crown. The revenue of the Jesuit Society was upward of £12,000 per annum when it fell into the possession of the government. It had been for several years enjoyed solely by an old father, who had survived all the rest. He was a native of Switzerland; his name, Jean Joseph Casot. In his youth he was no more than porter to the convent, but, having considerable merit, he was promoted, and in course of time received into the order. He died at a very advanced age, in 1800, with a high character for kindness and generosity: his large income was entirely employed in charitable purposes. The lands belonging to the Jesuits, as well as to the other religious orders, are by far the best in the country, and produce the greatest revenues."—Lambert'sTravels in Canada, vol. i., p. 59.

"The Jesuits, who in the early settlement of the country were merely missionaries, obtained a patent (Petits Droits des Colonies Françaises, vol. ii., p. 441), by which they acquired a license to purchase lands, and hold property as in France. The property the Jesuits possessed in this country in after times was acquired by grants from the kings of France; by grants from the Company of New France; by gifts from individuals, and by purchase."—Smith'sHistory of Canada, vol. i., p. 27; Weld, p. 249. Smith estimates the revenues of the society, when, after P. Casot's death, they reverted to the crown, at only £1600 per annum. Weld comes nearer to the statement of Lambert. He visited Quebec in 1796, four years before P. Casot's death, and states that the great possessions of the Jesuits had centered in him, and amounted to £10,000 per annum. It is to be remembered that in 1764 the order of Jesuits was abolished by the King of France, and the members of the society became private individuals.

"The college of the Jesuits at Quebec was long considered as the first institution on the continent of North America for the instruction of young men. The advantages derived from it were not limited to the better class of Canadians, but were extended to all whose inclination it was to participate in them, and many students came thither from the West Indies. From the period of the expulsion of the Jesuits from the states of Europe, and the consequent abolition of their order on that continent, this establishment, although protected by the British government, began rapidly to decline.

"When, by the death of the last Canadian Jesuit, the landed property devolved to the crown, it was designed by the sovereign as a recompense for the services of the late Lord Amherst, who commanded the troops in North America at the time of the conquest of Canada, and Who completed the reduction of that province under the British government. The claim of these estates has been relinquished by his successor for a pension. The revenue arising from them has been appropriated by the Legislature of Lower Canada for the purpose of establishing in the different parishes schools for the education of children. The Jesuits' college is now converted into a commodious barrack for the troops."—Heriot'sCanada, p. 30.


Back to IndexNext