CHAPTER XIX.LUCIENsettled himself comfortably in his arm-chair and looking at me fixedly, resumed:—“It is very simple. The day my brother was killed I was riding very early, and went out to visit the shepherds, when soon after I had looked at my watch and replaced it in my pocket, I received a blow in the side, so violent that I fainted. When I recovered I found myself lying on the ground in the arms of the Orlandini, who was bathing my face with water. My horse was close by.“ ‘Well,’ said Orlandini, ‘what has happened?’“ ‘I know no more about it than you do. Did you not hear a gun fired?’“ ‘No.’“ ‘It appears to me that I have received a ball in the side,’ and I put my hand upon the place where I felt pain.“ ‘In the first place,’ replied he ‘there has been no shot fired, and besides, there is no mark of a bullet on your clothes.’“ ‘Then,’ I replied, ‘it must be my brother who is killed.’“ ‘Ah, indeed,’ he replied, ‘that is a different thing.’ I opened my coat and I found a mark, only at first it was quite red and not blue as I showed you just now.“For an instant I was tempted to return to Sullacaro, feeling so upset both mentally and bodily, but I thoughtof my mother, who did not expect me before supper time, and I should be obliged to give her a reason for my return, and I had no reason to give.“On the other hand, I did not wish to announce my brother’s death to her until I was absolutely certain of it. So I continued my way, and returned home about six o’clock in the evening.“My poor mother received me as usual. She evidently had no suspicion that anything was wrong.“Immediately after supper, I went upstairs, and as I passed through the corridor the wind blew my candle out.“I was going downstairs to get a light when, passing my brother’s room, I noticed a gleam within.“I thought that Griffo had been there and left a lamp burning.“I pushed open the door; I saw a taper burning near my brother’s bed, and on the bed my brother lay extended, naked and bleeding.“I remained for an instant, I confess, motionless with terror, then I approached.“I touched the body, he was already dead.“He had received a ball through the body, which had struck in the same place where I had felt the blow, and some drops of blood were still falling from the wound.“It was evident to me that my brother had been shot.“I fell on my knees, and leaning my head against the bed, I prayed fervently.“When I opened my eyes again the room was in total darkness, the taper had been extinguished, the vision had disappeared.“I felt all over the bed, it was empty.“Now I believe I am as brave as most people, but when I tottered out of that room I declare to you my hair was standing on end and the perspiration pouring from my forehead.“I went downstairs for another candle. My mother noticed me, and uttered a cry of surprise.“ ‘What is the matter with you,’ she said, ‘and why are you so pale?’“ ‘There is nothing the matter,’ I replied, as I returned upstairs.“This time the candle was not extinguished. I looked into my brother’s room; it was empty.“The taper had completely disappeared, nor was there any trace of the body on the bed.“On the ground was my first candle, which I now relighted.“Notwithstanding this absence of proof, I had seen enough to be convinced that at ten minutes past nine that morning my brother had been killed. I went to bed in a very agitated frame of mind.“As you may imagine, I did not sleep very well, but at length fatigue conquered my agitation and I got a little rest.“Then all the circumstances came before me in the form of a dream. I saw the scene as it had passed. I saw the man who had killed him. I heard his name. He is called M. de Chateau Renaud.â€â€œAlas! that is all too true,†I replied; “but what have you come to Paris for?â€â€œI have come to kill the man who has killed my brother.â€â€œTo kill him?â€â€œOh, you may rest assured, not in the Corsican fashion from behind a wall or through a hedge, but in the French manner, with white gloves on, a frilled shirt, and white cuffs.â€â€œAnd does Madame de Franchi know you have come to Paris with this intention?â€â€œShe does.â€â€œAnd she has let you come?â€â€œShe kissed me, and said, ‘Go.’ My mother is a true Corsican.â€â€œAnd so you came.â€â€œHere I am.â€â€œBut your brother would not wish to be avenged were he alive.â€â€œWell, then,†replied Lucien, smiling bitterly, “he must have changed his mind since he died.â€At this moment the valet entered, carrying the supper tray.Lucien ate like a man without a care in the world.After supper I showed him to his room. He thanked me, shook me by the hand, and wished me good-night.Next morning he came into my room as soon as the servant told him I was up.“Will you accompany me to Vincennes?†he said. “If you are engaged I will go alone.â€â€œAlone!†I replied. “How will you be able to find the spot?â€â€œOh, I shall easily recognize it. Do you not remember that I saw it in my dream?â€I was curious to know how far he was correct in this. “Very well,†I said, “I will go with you.â€â€œGet ready, then, while I write to Giordano. You will let Victor take the note for me, will you not?â€â€œHe is at your disposal.â€â€œThank you.â€Ten minutes afterwards the letter was despatched. I then sent for a cabriolet and we drove to Vincennes.When we reached the cross-paths Lucien said, “We are not far off now, I think.â€â€œNo; twenty paces further on we shall be at the spot where we entered the forest.â€â€œHere we are,†said the young man, as he stopped the carriage.It was, indeed, the very spot!Lucien entered the wood without the least hesitation, and as if he had known the place for years. He walked straight to the dell, and when there turned to the eastward, and then advancing he stopped at the place where his brother had fallen: stooping down he perceived the grass wore the red tinge of blood.“This is the place,†he said.Then he lightly kissed the spot where his brother had lain.Rising with flashing eyes he paced the dell to the spot whence Chateau Renaud had fired.“This is where he stood,†he said, stamping his foot, “and here he shall lie to-morrow.â€â€œHow!†I exclaimed. “To-morrow!â€â€œYes, unless he is a coward. For to-morrow he shall give me my revenge.â€â€œBut, my dear Lucien,†I said, “the custom in France is, as you are aware, that a duel cannot take place without a certain reason. Chateau Renaud called out your brother who had provoked him, but he has had nothing to do with you.â€â€œAh, really! So Chateau Renaud had the right toquarrel with my brother because he offered his arm to a woman whom Chateau Renaud had scandalously deceived, and according to you he had the right to challenge my brother. M. de Chateau Renaud killed my brother, who had never handled a pistol: he shot him with the same sense of security that a man would shoot a hare; and yet you say I have no right to challenge Chateau Renaud. Nonsense!â€I bowed without speaking.“Besides,†he continued, “you have nothing to do with it. You may be quite easy. I wrote to Giordano this morning, and when we return to Paris all will have been arranged. Do you think that M. de Chateau Renaud will refuse?â€â€œM. de Chateau Renaud has unfortunately a reputation for courage which may serve to remove any doubt you may entertain on that score.â€â€œAll the better,†said Lucien. “Let us go to breakfast.â€We returned to the road, and entering the cabriolet, I told the man to drive to the Rue Rivoli.“No,†said Lucien, “you shall breakfast with me. Coachman, theCafé de Paris;is not that the place where my brother usually dined?â€â€œI believe so,†I replied.“Well, that is where I requested Giordano to meet us.â€â€œTo the Café de Paris, then.â€In half an hour we were set down at the restaurant.CHAPTER XX.LUCIEN’Sappearance created quite a sensation in consequence of his remarkable likeness to his brother.The news of Louis’ death had gone abroad—not, perhaps, in all its details, but it was known, and Lucien’s appearance astonished many.I requested a private room, saying that we were expecting the Baron Giordano, and we got a room at the end.Lucien began to read the papers carelessly, as if he were oblivious of everything.While we were seated at breakfast Giordano arrived.The two young men had not met for four or five years, nevertheless, a firm clasp of the hand was the only demonstration they permitted themselves.“Well, everything is settled,†he said.“Then M. de Chateau Renaud has accepted?â€â€œYes, on condition, however, that after he has fought you he shall be left in peace.â€â€œOh, he may be quite easy; I am the last of the de Franchi. Have you seen him, or his seconds?â€â€œI saw him; he will notify MM. de Boissy and de Chateaugrand. The weapons, the hour and the place will be the same.â€â€œCapital, sit down and have some breakfast.â€The Baron seated himself, and we spoke on indifferent topics.After breakfast Lucien begged us to introduce him to the Commissioner of Police, who had sealed up his brother’s property, and to the proprietors of the houseat which his brother had lived, for he wished to sleep that night, the last night that separated him from his vengeance, in Louis’ room.All these arrangements took up time, so it was not till five o’clock that Lucien entered his brother’s apartment. Respecting his grief, we left him there alone.We had arranged to meet him again next morning at eight o’clock, and he begged me to bring the same pistols, and to buy them if they were for sale.I went to Devismes and purchased the weapons. Next morning, at eight o’clock I was with Lucien.When I entered, he was seated writing at the same table, where his brother had sat writing. He smiled when he saw me, but he was very pale.“Good morning,†he said, “I am writing to my mother.â€â€œI hope you will be able to write her a less doleful letter than poor Louis wrote eight days ago.â€â€œI have told her that she may rest happy, for her son is avenged.â€â€œHow are you able to speak with such certainty?â€â€œDid not my brother announce to you his own approaching death? Well, then, I announce to you the death of M. de Chateau Renaud.â€He rose as he spoke, and touching me on the temple, said—“There, that’s where I shall put my bullet.â€â€œAnd yourself?â€â€œI shall not be touched.â€â€œBut, at least, wait for the issue of the duel, before you send your letter.â€â€œIt would be perfectly useless.â€He rang, the servant appeared.“Joseph,†said he, “take this letter to the post.â€â€œBut have you seen your dead brother?â€â€œYes,†he answered.It is a very strange thing the occurrence of these two duels so close together, and in each of which one of the two combatants was doomed. While we were talking the Baron Giordano arrived. It was eight o’clock, so we started.Lucien was very anxious to arrive first, so we were on the field ten minutes before the hour.Our adversaries arrived at nine o’clock punctually. They came on horseback, followed by a groom also on horseback.M. de Chateau Renaud had his hand in the breast of his coat. I at first thought he was carrying his arm in a sling.The gentlemen dismounted twenty paces from us, and gave their bridles to the groom.Monsieur de Chateau Renaud remained apart, but looked steadfastly at Lucien, and I thought he became paler. He turned aside and amused himself knocking off the little flowers with his riding whip.“Well, gentlemen, here we are!†said MM. de Chateaugrand and de Boissy, “but you know our conditions. This duel is to be the last, and no matter what the issue may be, M. de Chateau Renaud shall not have to answer to any one for the double result.â€â€œThat is understood,†we replied. Then Lucien bowed assent.“You have the weapons, gentlemen?†said the Viscount.“Here are the same pistols.â€â€œAnd they are unknown to M. de Franchi?â€â€œLess known to him than to M. de Chateau Renaud who has already used them once. M. de Franchi has not even seen them.â€â€œThat is sufficient, gentlemen. Come, Chateau Renaud!â€We immediately entered the wood, and each one felt, as he revisited the fatal spot, that a tragedy more terrible still was about to be enacted.We soon arrived in the little dell.M. de Chateau Renaud, thanks to his great self-command, appeared quite calm, but those who had seen both encounters could appreciate the difference.From time to time he glanced under his lids at Lucien, and his furtive looks denoted a disquietude approaching to fear.Perhaps it was the great resemblance between the brothers that struck him, and he thought he saw in Lucien the avenging shade of Louis.While they were loading the pistols I saw him draw his hand from the breast of his coat. The fingers were enveloped in a handkerchief as if to prevent their twitching.Lucien waited calmly, like a man who was sure of his vengeance.Without being told, Lucien walked to the place his brother had occupied, which compelled Chateau Renaud to take up his position as before.Lucien received his weapon with a joyous smile.When Chateau Renaud took his pistol he became deadly pale. Then he passed his hand between his cravat and his neck as if he were suffocating.No one can conceive with what feelings of terror I regarded this young man, handsome, rich, and elegant,who but yesterday believed he had many years still before him, and who to-day, with the sweat on his brow and agony at his heart, felt he was condemned.“Are you ready, gentlemen?†asked M. de Chateaugrand.“Yes,†replied Lucien.M. de Chateau Renaud made a sign in the affirmative.As for me I was obliged to turn away, not daring to look upon the scene.I heard the two successive clappings of the hands, and at the third the simultaneous reports of the pistols. I turned round.Chateau Renaud was lying on the ground, stark dead; he had not uttered a sound nor made a movement.I approached the body, impelled by that invincible curiosity which compels one to see the end of a catastrophe.The bullet had entered the dead man’s temple, at the very spot that Lucien had indicated to me previously.I ran to him, he was calm and motionless, but seeing me coming towards him he let fall the pistol, and threw himself into my arms.“Ah, my brother, my poor brother!†he cried as he burst into a passion of sobs.These were the first tears that the young man had shed.Woodfall & Kinder, Printers, Milford Lane, Strand, London, W.C.Transcriber’s NoteThis transcription is based on images scanned by Google from a copy in the Bodleian Library:dbooks.bodleian.ox.ac.uk/books/PDFs/590318888.pdfThe scanned images (without the original cover image) are also available through Google:books.google.com/books?id=g7gNAAAAQAAJVariant spellings such as “trowsers†and “examing†have been retained, and in general, inconsistencies of punctuation and italicization were also not changed. However, when the punctuation seemed problematic, a copy of the French text was consulted, and in a few cases the punctuation was changed as noted below. The copy consulted, which was printed in Paris in 1874 by Michel Lévy frères, is posted by the Internet Archive:archive.org/details/lesfrrescorses01dumagoogThe following changes were noted:p. 20: “Yes,†he repled, “to a rendezvous.â€â€”Changed “repled†to “repliedâ€.p. 23: “Do you rembember on what occasion?â€â€”Changed “rembember†to “rememberâ€.p. 32:Two lines of dialogue (“Yes, I.†and “Do you wish me to tell you why you have come into this province of Sartène?â€) have been combined into one line. The French text, which does not have a line break, reads: “Eh! mon Dieu, oui, moi. Voulez-vous que je vous dise ce que vous êtes venu chercher dans la province de Sartène?â€p. 33: …you can tell us when you leave, if you wish, if not, you need not inform us…—Changed comma after “wish†to a semicolon in keeping with the French text.p. 34: “…The mischief arose between the Orlandi and the Colona.—Added a closing double quotation mark.p. 34: …and flew into that of the Colona.â€â€”Deleted closing quotation mark because character continues speaking in the next paragraph.p. 35: “…one of these two parties this evening; no doubt?â€â€”Changed semicolon to a comma in keeping with French text.p. 44: ‘ “Giudice,’ she would say, ‘how do you expect…—Reversed order of quotation marks at beginning of sentence.p. 71:“Well, then,†said he, “let us embrace. I can only deliver that which I am able to receive.â€â€”The quoted dialogue appears to be spoken by the narrator even though the translation ascribes it to Lucien. The French text reads: “Eh bien, alors, embrassons-nous; je ne puis rendre que ce que j’aurai reçu.†The dialogue tag “said he†and the punctuation marks used to set off the dialogue tag have been deleted so that the translation more accurately reflects the French text.p. 76: “Then†I continued…—Inserted a comma after “Thenâ€.p. 78: "Well."—Changed period to a question mark in keeping with the French text.p. 78: “At what time.â€â€”Changed period to a question mark in keeping with the French text.p. 84: “What is the point then.â€â€”Changed period to a question mark in keeping with the French text.p. 84: “But surely you have some reason to give for your change of opinion? just now you were insisting…â€â€”Changed question mark to a semicolon in keeping with French text.p. 84: “I did not then know that we should meet Chateau Renaud,â€â€”Changed comma to a period.p. 87: …replied V——. There are so…—Inserted an opening double quotation mark before “Thereâ€.p. 94: “M. de Cahteau Renaud is quite a man of the world…—Changed “Cahteau†to “Chateauâ€.p. 96: “…you had never handled a sword or a pistol.—Added a closing quotation mark.p. 97: We entered theSalle à manger,and put aside…—ChangedSalleto all lower case to be consistent with elsewhere in the text.p. 99: “Well, if they propose pistols, accept them at once?â€â€”Changed question mark to a period in keeping with French text.p. 104: …and said, ‘You are welcome, father.’ â€â€”Deleted closing quotation mark because character continues speaking in the next paragraph.p. 106: “Just so,†and if he is killed in his turn…—Deleted closing double quotation mark after “so,â€.p. 107: …so we shall be obliged to get a case of pistols from Devisme.—Added closing quotation mark to end of sentence.p. 120: …nor was there any trace of the body on the bed,—Changed comma at end of sentence to a period.p. 121: Lucien eat like a man…—Changed “eat†to “ateâ€.p. 124: The two young men had not met for four or five years, nevertheless, a firm clasp…—Changed comma after “years†to a semicolon in keeping with French text.p. 125: “And yourself.â€â€”Changed period to a question mark in keeping with French text.
LUCIENsettled himself comfortably in his arm-chair and looking at me fixedly, resumed:—
“It is very simple. The day my brother was killed I was riding very early, and went out to visit the shepherds, when soon after I had looked at my watch and replaced it in my pocket, I received a blow in the side, so violent that I fainted. When I recovered I found myself lying on the ground in the arms of the Orlandini, who was bathing my face with water. My horse was close by.
“ ‘Well,’ said Orlandini, ‘what has happened?’
“ ‘I know no more about it than you do. Did you not hear a gun fired?’
“ ‘No.’
“ ‘It appears to me that I have received a ball in the side,’ and I put my hand upon the place where I felt pain.
“ ‘In the first place,’ replied he ‘there has been no shot fired, and besides, there is no mark of a bullet on your clothes.’
“ ‘Then,’ I replied, ‘it must be my brother who is killed.’
“ ‘Ah, indeed,’ he replied, ‘that is a different thing.’ I opened my coat and I found a mark, only at first it was quite red and not blue as I showed you just now.
“For an instant I was tempted to return to Sullacaro, feeling so upset both mentally and bodily, but I thoughtof my mother, who did not expect me before supper time, and I should be obliged to give her a reason for my return, and I had no reason to give.
“On the other hand, I did not wish to announce my brother’s death to her until I was absolutely certain of it. So I continued my way, and returned home about six o’clock in the evening.
“My poor mother received me as usual. She evidently had no suspicion that anything was wrong.
“Immediately after supper, I went upstairs, and as I passed through the corridor the wind blew my candle out.
“I was going downstairs to get a light when, passing my brother’s room, I noticed a gleam within.
“I thought that Griffo had been there and left a lamp burning.
“I pushed open the door; I saw a taper burning near my brother’s bed, and on the bed my brother lay extended, naked and bleeding.
“I remained for an instant, I confess, motionless with terror, then I approached.
“I touched the body, he was already dead.
“He had received a ball through the body, which had struck in the same place where I had felt the blow, and some drops of blood were still falling from the wound.
“It was evident to me that my brother had been shot.
“I fell on my knees, and leaning my head against the bed, I prayed fervently.
“When I opened my eyes again the room was in total darkness, the taper had been extinguished, the vision had disappeared.
“I felt all over the bed, it was empty.
“Now I believe I am as brave as most people, but when I tottered out of that room I declare to you my hair was standing on end and the perspiration pouring from my forehead.
“I went downstairs for another candle. My mother noticed me, and uttered a cry of surprise.
“ ‘What is the matter with you,’ she said, ‘and why are you so pale?’
“ ‘There is nothing the matter,’ I replied, as I returned upstairs.
“This time the candle was not extinguished. I looked into my brother’s room; it was empty.
“The taper had completely disappeared, nor was there any trace of the body on the bed.
“On the ground was my first candle, which I now relighted.
“Notwithstanding this absence of proof, I had seen enough to be convinced that at ten minutes past nine that morning my brother had been killed. I went to bed in a very agitated frame of mind.
“As you may imagine, I did not sleep very well, but at length fatigue conquered my agitation and I got a little rest.
“Then all the circumstances came before me in the form of a dream. I saw the scene as it had passed. I saw the man who had killed him. I heard his name. He is called M. de Chateau Renaud.â€
“Alas! that is all too true,†I replied; “but what have you come to Paris for?â€
“I have come to kill the man who has killed my brother.â€
“To kill him?â€
“Oh, you may rest assured, not in the Corsican fashion from behind a wall or through a hedge, but in the French manner, with white gloves on, a frilled shirt, and white cuffs.â€
“And does Madame de Franchi know you have come to Paris with this intention?â€
“She does.â€
“And she has let you come?â€
“She kissed me, and said, ‘Go.’ My mother is a true Corsican.â€
“And so you came.â€
“Here I am.â€
“But your brother would not wish to be avenged were he alive.â€
“Well, then,†replied Lucien, smiling bitterly, “he must have changed his mind since he died.â€
At this moment the valet entered, carrying the supper tray.
Lucien ate like a man without a care in the world.
After supper I showed him to his room. He thanked me, shook me by the hand, and wished me good-night.
Next morning he came into my room as soon as the servant told him I was up.
“Will you accompany me to Vincennes?†he said. “If you are engaged I will go alone.â€
“Alone!†I replied. “How will you be able to find the spot?â€
“Oh, I shall easily recognize it. Do you not remember that I saw it in my dream?â€
I was curious to know how far he was correct in this. “Very well,†I said, “I will go with you.â€
“Get ready, then, while I write to Giordano. You will let Victor take the note for me, will you not?â€
“He is at your disposal.â€
“Thank you.â€
Ten minutes afterwards the letter was despatched. I then sent for a cabriolet and we drove to Vincennes.
When we reached the cross-paths Lucien said, “We are not far off now, I think.â€
“No; twenty paces further on we shall be at the spot where we entered the forest.â€
“Here we are,†said the young man, as he stopped the carriage.
It was, indeed, the very spot!
Lucien entered the wood without the least hesitation, and as if he had known the place for years. He walked straight to the dell, and when there turned to the eastward, and then advancing he stopped at the place where his brother had fallen: stooping down he perceived the grass wore the red tinge of blood.
“This is the place,†he said.
Then he lightly kissed the spot where his brother had lain.
Rising with flashing eyes he paced the dell to the spot whence Chateau Renaud had fired.
“This is where he stood,†he said, stamping his foot, “and here he shall lie to-morrow.â€
“How!†I exclaimed. “To-morrow!â€
“Yes, unless he is a coward. For to-morrow he shall give me my revenge.â€
“But, my dear Lucien,†I said, “the custom in France is, as you are aware, that a duel cannot take place without a certain reason. Chateau Renaud called out your brother who had provoked him, but he has had nothing to do with you.â€
“Ah, really! So Chateau Renaud had the right toquarrel with my brother because he offered his arm to a woman whom Chateau Renaud had scandalously deceived, and according to you he had the right to challenge my brother. M. de Chateau Renaud killed my brother, who had never handled a pistol: he shot him with the same sense of security that a man would shoot a hare; and yet you say I have no right to challenge Chateau Renaud. Nonsense!â€
I bowed without speaking.
“Besides,†he continued, “you have nothing to do with it. You may be quite easy. I wrote to Giordano this morning, and when we return to Paris all will have been arranged. Do you think that M. de Chateau Renaud will refuse?â€
“M. de Chateau Renaud has unfortunately a reputation for courage which may serve to remove any doubt you may entertain on that score.â€
“All the better,†said Lucien. “Let us go to breakfast.â€
We returned to the road, and entering the cabriolet, I told the man to drive to the Rue Rivoli.
“No,†said Lucien, “you shall breakfast with me. Coachman, theCafé de Paris;is not that the place where my brother usually dined?â€
“I believe so,†I replied.
“Well, that is where I requested Giordano to meet us.â€
“To the Café de Paris, then.â€
In half an hour we were set down at the restaurant.
LUCIEN’Sappearance created quite a sensation in consequence of his remarkable likeness to his brother.
The news of Louis’ death had gone abroad—not, perhaps, in all its details, but it was known, and Lucien’s appearance astonished many.
I requested a private room, saying that we were expecting the Baron Giordano, and we got a room at the end.
Lucien began to read the papers carelessly, as if he were oblivious of everything.
While we were seated at breakfast Giordano arrived.
The two young men had not met for four or five years, nevertheless, a firm clasp of the hand was the only demonstration they permitted themselves.
“Well, everything is settled,†he said.
“Then M. de Chateau Renaud has accepted?â€
“Yes, on condition, however, that after he has fought you he shall be left in peace.â€
“Oh, he may be quite easy; I am the last of the de Franchi. Have you seen him, or his seconds?â€
“I saw him; he will notify MM. de Boissy and de Chateaugrand. The weapons, the hour and the place will be the same.â€
“Capital, sit down and have some breakfast.â€
The Baron seated himself, and we spoke on indifferent topics.
After breakfast Lucien begged us to introduce him to the Commissioner of Police, who had sealed up his brother’s property, and to the proprietors of the houseat which his brother had lived, for he wished to sleep that night, the last night that separated him from his vengeance, in Louis’ room.
All these arrangements took up time, so it was not till five o’clock that Lucien entered his brother’s apartment. Respecting his grief, we left him there alone.
We had arranged to meet him again next morning at eight o’clock, and he begged me to bring the same pistols, and to buy them if they were for sale.
I went to Devismes and purchased the weapons. Next morning, at eight o’clock I was with Lucien.
When I entered, he was seated writing at the same table, where his brother had sat writing. He smiled when he saw me, but he was very pale.
“Good morning,†he said, “I am writing to my mother.â€
“I hope you will be able to write her a less doleful letter than poor Louis wrote eight days ago.â€
“I have told her that she may rest happy, for her son is avenged.â€
“How are you able to speak with such certainty?â€
“Did not my brother announce to you his own approaching death? Well, then, I announce to you the death of M. de Chateau Renaud.â€
He rose as he spoke, and touching me on the temple, said—
“There, that’s where I shall put my bullet.â€
“And yourself?â€
“I shall not be touched.â€
“But, at least, wait for the issue of the duel, before you send your letter.â€
“It would be perfectly useless.â€
He rang, the servant appeared.
“Joseph,†said he, “take this letter to the post.â€
“But have you seen your dead brother?â€
“Yes,†he answered.
It is a very strange thing the occurrence of these two duels so close together, and in each of which one of the two combatants was doomed. While we were talking the Baron Giordano arrived. It was eight o’clock, so we started.
Lucien was very anxious to arrive first, so we were on the field ten minutes before the hour.
Our adversaries arrived at nine o’clock punctually. They came on horseback, followed by a groom also on horseback.
M. de Chateau Renaud had his hand in the breast of his coat. I at first thought he was carrying his arm in a sling.
The gentlemen dismounted twenty paces from us, and gave their bridles to the groom.
Monsieur de Chateau Renaud remained apart, but looked steadfastly at Lucien, and I thought he became paler. He turned aside and amused himself knocking off the little flowers with his riding whip.
“Well, gentlemen, here we are!†said MM. de Chateaugrand and de Boissy, “but you know our conditions. This duel is to be the last, and no matter what the issue may be, M. de Chateau Renaud shall not have to answer to any one for the double result.â€
“That is understood,†we replied. Then Lucien bowed assent.
“You have the weapons, gentlemen?†said the Viscount.
“Here are the same pistols.â€
“And they are unknown to M. de Franchi?â€
“Less known to him than to M. de Chateau Renaud who has already used them once. M. de Franchi has not even seen them.â€
“That is sufficient, gentlemen. Come, Chateau Renaud!â€
We immediately entered the wood, and each one felt, as he revisited the fatal spot, that a tragedy more terrible still was about to be enacted.
We soon arrived in the little dell.
M. de Chateau Renaud, thanks to his great self-command, appeared quite calm, but those who had seen both encounters could appreciate the difference.
From time to time he glanced under his lids at Lucien, and his furtive looks denoted a disquietude approaching to fear.
Perhaps it was the great resemblance between the brothers that struck him, and he thought he saw in Lucien the avenging shade of Louis.
While they were loading the pistols I saw him draw his hand from the breast of his coat. The fingers were enveloped in a handkerchief as if to prevent their twitching.
Lucien waited calmly, like a man who was sure of his vengeance.
Without being told, Lucien walked to the place his brother had occupied, which compelled Chateau Renaud to take up his position as before.
Lucien received his weapon with a joyous smile.
When Chateau Renaud took his pistol he became deadly pale. Then he passed his hand between his cravat and his neck as if he were suffocating.
No one can conceive with what feelings of terror I regarded this young man, handsome, rich, and elegant,who but yesterday believed he had many years still before him, and who to-day, with the sweat on his brow and agony at his heart, felt he was condemned.
“Are you ready, gentlemen?†asked M. de Chateaugrand.
“Yes,†replied Lucien.
M. de Chateau Renaud made a sign in the affirmative.
As for me I was obliged to turn away, not daring to look upon the scene.
I heard the two successive clappings of the hands, and at the third the simultaneous reports of the pistols. I turned round.
Chateau Renaud was lying on the ground, stark dead; he had not uttered a sound nor made a movement.
I approached the body, impelled by that invincible curiosity which compels one to see the end of a catastrophe.
The bullet had entered the dead man’s temple, at the very spot that Lucien had indicated to me previously.
I ran to him, he was calm and motionless, but seeing me coming towards him he let fall the pistol, and threw himself into my arms.
“Ah, my brother, my poor brother!†he cried as he burst into a passion of sobs.
These were the first tears that the young man had shed.
Woodfall & Kinder, Printers, Milford Lane, Strand, London, W.C.
Transcriber’s NoteThis transcription is based on images scanned by Google from a copy in the Bodleian Library:dbooks.bodleian.ox.ac.uk/books/PDFs/590318888.pdfThe scanned images (without the original cover image) are also available through Google:books.google.com/books?id=g7gNAAAAQAAJVariant spellings such as “trowsers†and “examing†have been retained, and in general, inconsistencies of punctuation and italicization were also not changed. However, when the punctuation seemed problematic, a copy of the French text was consulted, and in a few cases the punctuation was changed as noted below. The copy consulted, which was printed in Paris in 1874 by Michel Lévy frères, is posted by the Internet Archive:archive.org/details/lesfrrescorses01dumagoogThe following changes were noted:p. 20: “Yes,†he repled, “to a rendezvous.â€â€”Changed “repled†to “repliedâ€.p. 23: “Do you rembember on what occasion?â€â€”Changed “rembember†to “rememberâ€.p. 32:Two lines of dialogue (“Yes, I.†and “Do you wish me to tell you why you have come into this province of Sartène?â€) have been combined into one line. The French text, which does not have a line break, reads: “Eh! mon Dieu, oui, moi. Voulez-vous que je vous dise ce que vous êtes venu chercher dans la province de Sartène?â€p. 33: …you can tell us when you leave, if you wish, if not, you need not inform us…—Changed comma after “wish†to a semicolon in keeping with the French text.p. 34: “…The mischief arose between the Orlandi and the Colona.—Added a closing double quotation mark.p. 34: …and flew into that of the Colona.â€â€”Deleted closing quotation mark because character continues speaking in the next paragraph.p. 35: “…one of these two parties this evening; no doubt?â€â€”Changed semicolon to a comma in keeping with French text.p. 44: ‘ “Giudice,’ she would say, ‘how do you expect…—Reversed order of quotation marks at beginning of sentence.p. 71:“Well, then,†said he, “let us embrace. I can only deliver that which I am able to receive.â€â€”The quoted dialogue appears to be spoken by the narrator even though the translation ascribes it to Lucien. The French text reads: “Eh bien, alors, embrassons-nous; je ne puis rendre que ce que j’aurai reçu.†The dialogue tag “said he†and the punctuation marks used to set off the dialogue tag have been deleted so that the translation more accurately reflects the French text.p. 76: “Then†I continued…—Inserted a comma after “Thenâ€.p. 78: "Well."—Changed period to a question mark in keeping with the French text.p. 78: “At what time.â€â€”Changed period to a question mark in keeping with the French text.p. 84: “What is the point then.â€â€”Changed period to a question mark in keeping with the French text.p. 84: “But surely you have some reason to give for your change of opinion? just now you were insisting…â€â€”Changed question mark to a semicolon in keeping with French text.p. 84: “I did not then know that we should meet Chateau Renaud,â€â€”Changed comma to a period.p. 87: …replied V——. There are so…—Inserted an opening double quotation mark before “Thereâ€.p. 94: “M. de Cahteau Renaud is quite a man of the world…—Changed “Cahteau†to “Chateauâ€.p. 96: “…you had never handled a sword or a pistol.—Added a closing quotation mark.p. 97: We entered theSalle à manger,and put aside…—ChangedSalleto all lower case to be consistent with elsewhere in the text.p. 99: “Well, if they propose pistols, accept them at once?â€â€”Changed question mark to a period in keeping with French text.p. 104: …and said, ‘You are welcome, father.’ â€â€”Deleted closing quotation mark because character continues speaking in the next paragraph.p. 106: “Just so,†and if he is killed in his turn…—Deleted closing double quotation mark after “so,â€.p. 107: …so we shall be obliged to get a case of pistols from Devisme.—Added closing quotation mark to end of sentence.p. 120: …nor was there any trace of the body on the bed,—Changed comma at end of sentence to a period.p. 121: Lucien eat like a man…—Changed “eat†to “ateâ€.p. 124: The two young men had not met for four or five years, nevertheless, a firm clasp…—Changed comma after “years†to a semicolon in keeping with French text.p. 125: “And yourself.â€â€”Changed period to a question mark in keeping with French text.
This transcription is based on images scanned by Google from a copy in the Bodleian Library:
dbooks.bodleian.ox.ac.uk/books/PDFs/590318888.pdf
The scanned images (without the original cover image) are also available through Google:
books.google.com/books?id=g7gNAAAAQAAJ
Variant spellings such as “trowsers†and “examing†have been retained, and in general, inconsistencies of punctuation and italicization were also not changed. However, when the punctuation seemed problematic, a copy of the French text was consulted, and in a few cases the punctuation was changed as noted below. The copy consulted, which was printed in Paris in 1874 by Michel Lévy frères, is posted by the Internet Archive:
archive.org/details/lesfrrescorses01dumagoog
The following changes were noted: