Bibliographical Notes

“Piercing are the eyes of Hagal's bondmaid; it is no peasant's kin who stands at the mill: the stones are split, the bin springs in two. It is a hard fate for a warrior to grind the barley; the sword-hilt is better fitted for those hands than the mill-handle.”

“Piercing are the eyes of Hagal's bondmaid; it is no peasant's kin who stands at the mill: the stones are split, the bin springs in two. It is a hard fate for a warrior to grind the barley; the sword-hilt is better fitted for those hands than the mill-handle.”

Sigrun is present at the battle, in which, as in the English and Scottish ballads, Helgi slays all her kindred except one brother. He tells her the fortunes of the fight, and she chooses between lover and kinsmen:

Helgi. “Good luck is not granted thee, maid, in all things, though the Norns are partly to blame. Bragi and Högni fell to-day at Frekastein, and I was their slayer;... most of thy kindred lie low. Thou couldst not hinder the battle: it was thy fate to be a cause of strife to heroes. Weep not, Sigrun, thou hast been Hild to us; heroes must meet their fate.”Sigrun. “I could wish those alive who are fallen, and yet rest in thy arms.”

Helgi. “Good luck is not granted thee, maid, in all things, though the Norns are partly to blame. Bragi and Högni fell to-day at Frekastein, and I was their slayer;... most of thy kindred lie low. Thou couldst not hinder the battle: it was thy fate to be a cause of strife to heroes. Weep not, Sigrun, thou hast been Hild to us; heroes must meet their fate.”

Sigrun. “I could wish those alive who are fallen, and yet rest in thy arms.”

The surviving brother, Dag, swears oaths of reconciliation to Helgi, but remembers the feud. The end comes, as in the Norse Sigmund tale, through Odin's interference: he lends his spear to Dag, who stabs Helgi in a grove, and rides home to tell his sister. Sigrun is inconsolable, and curses the murderer with a rare power and directness:Page 35

“May the oaths pierce thee that thou hast sworn to Helgi.... May the ship sail not that sails under thee, though a fair wind lie behind. May the horse run not that runs under thee, though thou art fleeing from thy foes. May the sword bite not that thou drawest, unless it sing round thine own head. If thou wert an outlaw in the woods, Helgi's death were avenged.... Never again while I live, by night or day, shall I sit happy at Sevafell, if I see not the light play on my hero's company, nor the gold-bitted War-breeze run thither with the warrior.”

“May the oaths pierce thee that thou hast sworn to Helgi.... May the ship sail not that sails under thee, though a fair wind lie behind. May the horse run not that runs under thee, though thou art fleeing from thy foes. May the sword bite not that thou drawest, unless it sing round thine own head. If thou wert an outlaw in the woods, Helgi's death were avenged.... Never again while I live, by night or day, shall I sit happy at Sevafell, if I see not the light play on my hero's company, nor the gold-bitted War-breeze run thither with the warrior.”

But Helgi returns from the grave, unable to rest because of Sigrun's weeping, and she goes down into the howe with him:

Sigrun. “Thy hair is covered with frost, Helgi; thou art drenched with deadly dew, thy hands are cold and wet. How shall I get thee help, my hero?”Helgi. “Thou alone hast caused it, Sigrun from Sevafell, that Helgi is drenched with deadly dew. Thou weepest bitter tears before thou goest to sleep, gold-decked, sunbright, Southern maid; each one falls on my breast, bloody, cold and wet, cruel, heavy with grief....”Sigrun. “I have made thee here a painless bed, Helgi, son of the Wolfings. I will sleep in thy arms, my warrior, as if thou wert alive.”Helgi. “There shall be no stranger thing at Sevafell, early or late, than that thou, king-born, Högni's fair daughter, shouldst be alive in the grave and sleep in a dead man's arms.”

Sigrun. “Thy hair is covered with frost, Helgi; thou art drenched with deadly dew, thy hands are cold and wet. How shall I get thee help, my hero?”

Helgi. “Thou alone hast caused it, Sigrun from Sevafell, that Helgi is drenched with deadly dew. Thou weepest bitter tears before thou goest to sleep, gold-decked, sunbright, Southern maid; each one falls on my breast, bloody, cold and wet, cruel, heavy with grief....”

Sigrun. “I have made thee here a painless bed, Helgi, son of the Wolfings. I will sleep in thy arms, my warrior, as if thou wert alive.”

Helgi. “There shall be no stranger thing at Sevafell, early or late, than that thou, king-born, Högni's fair daughter, shouldst be alive in the grave and sleep in a dead man's arms.”

The lay of Helgi Hjörvardsson is furthest from the original, for there is no feud with Svava's kindred, nor does Helgi die at their hands; but itPage 36preserves a feature omitted elsewhere, in his leaving his bride to his brother's protection. Like the wife in the English ballad ofEarl Brand, and the heroine of the DanishRibold and Guldborg, Svava refuses, but Hedin's last words seem to imply that he is to return and marry her after avenging Helgi. This would be contrary to all parallels, according to which Svava should die with Helgi.

The alternative ending of theHelgi and Karaversion is interesting as providing the possible source of another Scottish ballad dealing with the same type of story. InThe Cruel Knight, as here, the hero slays his bride, who is of a hostile family, by mistake. One passage ofHelgi Hundingsbane II.describes Helgi's entrance into Valhalla, which, taken with the incident of Sigrun's joining him in the howe, supplies an instance of the survival side by side of inconsistent notions as to the state of the dead. The lover's return from the grave is the subject ofClerk Saunders(the second part) and several other Scottish ballads.

The Song of the Mill.—The magic mill is best known in the folk-tale, “Why the sea is salt”; but this is not the oldest part of the story, though it took most hold of the popular imagination which loves legendary explanations of natural phenomena. The hero, Frodi, a mythicalPage 37Danish king, is the northern Croesus. His reign was marked by a world-peace, and the peace, the wealth, the liberality of Frodi became proverbial. The motive of his tale is again the curse that follows gold. It is told by Snorri, in whose workGrottasöngris embodied.

Frodi possessed two magic quern-stones, from which the grinder could grind out whatever he wished; but he had no one strong enough to turn them until he bought in Sweden two bondmaids of giant-race, Menja and Fenja. He set them to grind at the quern by day, and by night when all slept, and as they ground him gold, and peace, and prosperity, they sang:

“We grind wealth for Frodi, all bliss we grind, and abundance of riches in the fortunate bin. May he sit on wealth, may he sleep on down, may he wake to delight; then the grinding were good. Here shall no man hurt another, prepare evil nor work death, nor hew with the keen sword though he find his brother's slayer bound.”

“We grind wealth for Frodi, all bliss we grind, and abundance of riches in the fortunate bin. May he sit on wealth, may he sleep on down, may he wake to delight; then the grinding were good. Here shall no man hurt another, prepare evil nor work death, nor hew with the keen sword though he find his brother's slayer bound.”

But when they wearied of their toil and asked for a little rest, Frodi answered: “Ye shall sleep no longer than the cuckoo is silent, or while I speak one stave.” Then the giant-maids grew angry, and sang:

“Thou wert not wise, Frodi, in buying thy bondmaids: thou didst choose us for our strength and size but asked not our race. Bold were Hrungni and his father, and mightier Thiazi; Idi and Orni were ourPage 38ancestors, from them are we daughters of the mountain-giants sprung.... We maids wrought mighty deeds, we moved the mountains from their places, we rolled rocks over the court of the giants, so that the earth shook.... Now we are come to the king's house, meeting no mercy and held in bondage, mud beneath our feet and cold over our heads, we grind the Peace-maker. It is dreary at Frodi's.”

“Thou wert not wise, Frodi, in buying thy bondmaids: thou didst choose us for our strength and size but asked not our race. Bold were Hrungni and his father, and mightier Thiazi; Idi and Orni were ourPage 38ancestors, from them are we daughters of the mountain-giants sprung.... We maids wrought mighty deeds, we moved the mountains from their places, we rolled rocks over the court of the giants, so that the earth shook.... Now we are come to the king's house, meeting no mercy and held in bondage, mud beneath our feet and cold over our heads, we grind the Peace-maker. It is dreary at Frodi's.”

As they sang of their wrongs by night, their mood changed, and instead of grinding peace and wealth, they ground war, fire and sword:

“Waken, Frodi! waken, Frodi! if thou wilt hear our songs.... I see fire burn at the east of the citadel, the voice of war awakes, the signal is given. A host will come hither in speed, and burn the hall over the king.”

“Waken, Frodi! waken, Frodi! if thou wilt hear our songs.... I see fire burn at the east of the citadel, the voice of war awakes, the signal is given. A host will come hither in speed, and burn the hall over the king.”

So the bondmaids ground on in giant-wrath, while the sea-king Mysing sailed nearer with his host, until the quern-stones split; and then the daughters of the mountain-giants spoke once more: “We have ground to our pleasure, Frodi; we maids have stood long at the mill.”

A Norseman was rarely content to allow a fortunate ending to any hero, and a continuation of the story therefore makes the mill bring disaster on Mysing also. After slaying Frodi and burning his hall, he took the stones and the bondmaids on board his ship, and bade them grind salt. They ground till the weight sank the ship to the bottom of the sea, where the mill is grinding still. This is not in the song, though it has lived longer popularlyPage 39than the earlier part. Dr. Rydberg identities Frodi with Frey, the God of fertility.

The Everlasting Battle.—No Eddic poem survives on the battle of the Hjathnings, the story of which is told in prose by Snorri. It must, however, be an ancient legend; and the hero Hedin belongs to one of the old Germanic heroic races, for the minstrel Deor is a dependent of the Heodenings in the Old English poem to which reference will be made later. The legend is that Hild, daughter of Högni, was carried away by Hedin the Hjathning, Hjarrandi's son. Högni pursued, and overtook them near the Orkneys. Then Hild went to her father and offered atonement from Hedin, but said also that he was quite ready to fight, and Högni need expect no mercy. Högni answered shortly, and Hild returning told Hedin that her father would accept no atonement but bade him prepare to fight. Both kings landed on an island, followed by their men. Hedin called to Högni and offered atonement and much gold, but Högni said it was too late, his sword was already drawn. They fought till evening, and then returned to their ships; but Hild went on shore and woke up all the slain by sorcery, so that the battle began again next day just as before. Every day they fight, and every night the dead are recalled to life, and so it will go on till Ragnarök.Page 40

In the German poem,Gudrun, the Continental version of this legend occurs in the story of the second Hilde. She is carried away by the minstrel Horant (who thus plays a more active part than the Norse Hjarrandi), as envoy from King Hettel, Hedin's German counterpart. Her father Hagen pursues, and after a battle with Hettel agrees to a reconciliation. The story is duplicated in the abduction of Hilde's daughter Gudrun, and the battle on the Wülpensand.

Another reference may probably be supplied by the much debated lines 14–16 from the Anglo-SaxonDeor, of which the most satisfactory translation seems to be: “Many of us have heard of the harm of Hild; the Jute's loves were unbounded, so that the care of love took from him sleep altogether.” Saxo, it is true, makes Hild's father a Jute, instead of her lover, and Snorri apparently agrees with him in making Hedin Norwegian; but in theGudrunHettel is Frisian or Jutish. The Anglo-SaxonWidsithmentions in one line Hagena, king of the Holmrygas (a Norwegian province), and Heoden, king of the Glommas (not identified), who may be the Högni and Hedin of this tale.

The Anglo-Saxon and German agree on another point where both differ from the Norse. The Anglo-Saxon poemDeoris supposed to be spoken by ascopor court poet who has been ousted from the favour of his lord, a Heodening, by Heorrenda,Page 41another singer: “Once I was the Heodenings' scop, dear to my lord: Deor was my name. Many a year I had a good service and a gracious lord, until the song-skilled Hoerrenda received the rights which the protector of men once granted me.” Like Heorrenda, Horant in theGudrunis a singer in the service of the Heathnings. The Norse version keeps the name, and its connection with the Heathnings, but gives Hjarrandi, as the hero's father, no active part to play. In both points, arguing from the probable Frisian origin of the story, the Anglo-Saxon and German are more likely to have the correct form.

The legend is, like those of Walter and Hildigund, Helgi and Sigrun, founded on the primary instincts of love and war. In the Norse story of the Heathnings, however, the former element is almost eliminated. It is from no love to Hedin that Hild accompanies him, though Saxo would have it so. Nothing is clearer than that strife is her only object. It is her mediation which brings about the battle, when apparently both heroes would be quite willing to make peace; and her arts which cause the daily renewal of fighting. This island battle among dead and living is peculiar to the Norse version, and coloured by, if not originating in, the Valhalla idea: Högni and Hedin and their men are the Einherjar who fight every day and rest and feast at night, Hild is a war-goddess.Page 42The conception of her character, contrasting with the gentler part played by the Continental German heroines (who are rather the causes than the inciters of strife), can be paralleled from many of the sagas proper.

Högni's sword Dainsleif, forged by the dwarfs, as were all magic weapons, is like the sword of Angantyr, in that it claims a victim whenever it is drawn from the sheath: an idea which may easily have arisen from the prowess of any famous swordsman.

The Sword of Angantyr.—Like the two last legends, Angantyr's story is not represented in the Elder Edda; it is not even told by Snorri. Yet poems belonging to the cycle survive (preserved by good fortune in the late mythicalHervarar Saga) which among the heroic poems rank next in artistic beauty to the Helgi Lays. Since the story possesses besides a striking originality, and is connected with the name of a Pan-Germanic hero, the Ongendtheow of Old English poetry, I cannot follow the example of most editors and omit it from the heroic poems.

Like the Volsung legend it is the story of a curse; and there is a general similarity of outline, with the exception that the hero is in this case a woman. The curse-laden treasure is here the sword Tyrfing, which Svafrlami got by force fromPage 43the dwarfs. They laid a curse on it: that it should bring death to its bearer, no wound it made should be healed, and it should claim a victim whenever it was unsheathed. In the saga, the story is spread over several generations: partly, no doubt, in order to include varying versions; partly also in imitation of the true Icelandic family saga. The chief actors in the legend, beside the sword, are Angantyr and his daughter Hervör.

The earlier history of Tyrfing is told in the saga. Svafrlami is killed, with the magic weapon itself, by the viking Arngrim, who thus gains possession of it; when he is slain in his turn, it descends to Angantyr, the eldest of his twelve berserk sons. For a while no one can withstand them, but the doom overtakes them at last in the battle of Samsey against the Swedes Arrow-Odd and Hjalmar. In berserk-rage, the twelve brothers attack the Swedish ships, and slay every man except the two leaders who have landed on the island. The battle over, the berserks go ashore, and there when their fury is past, they are attacked by the two Swedish champions. Odd fights eleven of the brothers, but Hjalmar has the harder task in meeting Angantyr and his sword. All the twelve sons of Arngrim fall, and Hjalmar is mortally wounded by Tyrfing. The survivor buries his twelve foemen where they fell, and takes his comrade's body back to Sweden. The first poem gives the challengePage 44of the Swedish champions, and Hjalmar's dying song.

Hervör, the daughter of Angantyr, is in some respects a female counterpart of Sigurd. Like him, she is born after her father's death, and brought up in obscurity. When she learns her father's name, she goes forth without delay to claim her inheritance from the dead, even with the curse that goes with it. Here the second poem begins. On reaching the island where her father fell, she asks a shepherd to guide her to the graves of Arngrim's sons:

“I will ask no hospitality, for I know not the islanders; tell me quickly, where are the graves called Hjörvard's howes?”

“I will ask no hospitality, for I know not the islanders; tell me quickly, where are the graves called Hjörvard's howes?”

He is unwilling: “The man is foolish who comes here alone in the dark shade of night: fire is flickering, howes are opening, field and fen are aflame,” and flees into the woods, but Hervör is dauntless and goes on alone. She reaches the howes, and calls on the sons of Arngrim:

“Awake, Angantyr! Hervör calls thee, only daughter to thee and Tofa. Give me from the howe the keen sword which the dwarfs forged for Svafrlami, Hervard, Hjörvard, Hrani, Angantyr! I call you all from below the tree-roots, with helm and corselet, with sharp sword, shield and harness, and reddened spear.”

“Awake, Angantyr! Hervör calls thee, only daughter to thee and Tofa. Give me from the howe the keen sword which the dwarfs forged for Svafrlami, Hervard, Hjörvard, Hrani, Angantyr! I call you all from below the tree-roots, with helm and corselet, with sharp sword, shield and harness, and reddened spear.”

Angantyr denies that the sword is in his howe: “Neither father, son, nor other kinsmen buried me; my slayers had Tyrfing;” but Hervör doesPage 45not believe him. “Tell me but truth.... Thou art slow to give thine only child her heritage.” He tries to frighten her back to the ships by describing the sights she will see, but she only cries again, “Give me Hjalmar's slayer from the howe, Angantyr!”

A. “Hjalmar's slayer lies under my shoulders; it is all wrapped in fire; I know no maid on earth who dare take that sword in her hands.”H. “I will take the sharp sword in my hands, if I can get it: I fear no burning fire, the flame sinks as I look on it.”A. “Foolish art thou, Hervör the fearless, to rush into the fire open-eyed. I will rather give thee the sword from the howe, young maid; I cannot refuse thee.”H. “Thou dost well, son of vikings, to give me the sword from the howe. I think its possession better than to win all Norway.”

A. “Hjalmar's slayer lies under my shoulders; it is all wrapped in fire; I know no maid on earth who dare take that sword in her hands.”

H. “I will take the sharp sword in my hands, if I can get it: I fear no burning fire, the flame sinks as I look on it.”

A. “Foolish art thou, Hervör the fearless, to rush into the fire open-eyed. I will rather give thee the sword from the howe, young maid; I cannot refuse thee.”

H. “Thou dost well, son of vikings, to give me the sword from the howe. I think its possession better than to win all Norway.”

Her father warns her of the curse, and the doom that the sword will bring, and she leaves the howes followed by his vain wish: “Would that I could give thee the lives of us twelve, the strength and energy that we sons of Arngrim left behind us!”

It is unnecessary here to continue the story as the saga does, working out the doom over later generations; over Hervör's son Heidrek, who forfeited his head to Odin in a riddle-contest, and over his children, another Angantyr, Hlod, and a second Hervör. The verse sources for this latter part are very corrupt.Page 46

A full discussion of the relation between the Eddic and the Continental versions of the heroic tales summarised in the foregoing pages would, of course, be far beyond the scope of this study; the utmost that can be done in that direction is to suggest a few points. Three of the stories are not concerned in this section: Helgi and Frodi are purely Scandinavian cycles; while though Angantyr is a well-known heroic name (inWidsithOngendtheow is king of the Swedes), the legend attached to his name in the Norse sources does not survive elsewhere. The Weland cycle is perhaps common property. None of the versions localise it, for the names inVölundarkvida, Wolfdale, Myrkwood, &c., are conventional heroic place-names. It was popular at a very early date in England, and is probably a Pan-Germanic legend. The Sigurd and Hild stories, on the contrary, are both, in all versions, localised on the Continent, the former by the Rhine, the latter in Friesland or Jutland; both, therefore, in Low German country, whence they must have spread to the other Germanic lands. To England they were doubtless carried by the Low German invaders of the sixth century. On the question of their passage to the North there are wide differences of opinion. Most scholars agree that there was an earlier and a later passage, the first taking Hild, Ermanric, and the Volsung story; the second, about the twelfth or thirteenth century, thePage 47Volsungs again, with perhaps Dietrich and Attila. But there is much disagreement as to the date of the first transmission. Müllenhoff put it as early as 600; Konrad Maurer, in the ninth and tenth centuries; while Dr. Golther is of opinion that the Volsung story passed first to the vikings in France, and then westward over Ireland to Iceland; therefore also not before the ninth century. Such evidence as is afforded by the very slight English references makes it probable that the Scandinavians had the tales later than the English, a view supported by the more highly developed form of the Norse version, and, in the case of the Volsung cycle, its greater likeness to the Continental German. The earliest Norse references which can be approximately dated are in the Skald Bragi (first half of the ninth century), who knew all three stories: the Hild and Ermanric tales he gives in outline; his only reference to the Volsungs is a kenning, “the Volsungs' drink,” for serpent. With the possible exception of the Anglo-Saxon fragments, the Edda preserves on the whole the purest versions of those stories which are common to all, though, as might be expected, the Continental sources sometimes show greater originality in isolated details. These German sources have entangled the different cycles into one involved mass; but in the Norse the extraneous elements are easily detached.Page 48

The motives of heroic tales are limited in number and more or less common to different races. Heroic cycles differ as a rule merely in their choice or combination of incidents, not in the nature of their material. The origin of these heroic motives may generally be found in primitive custom or conditions of life, seized by an imaginative people and woven into legend; sometimes linked to the name of some dead tribal hero, just as the poets of a later date wound the same traditions in still-varying combinations round the names of Gretti Asmundarson and Gold-Thori; though often the hero is, like the Gods, born of the myth. In the latter case, the story is pure myth; in the former it is legend, or a mixture of history and legend, as in the Ermanric and Dietrich tales, which have less interest for the mythologist.

The curse-bringing treasure, one of the most fruitful Germanic motives, probably has its origin in the custom of burying a dead man's possessions with him. In theWaterdale Saga, Ketil Raum, a viking of the eighth and early ninth centuries, reproaches his son Thorstein as a degenerate, in that he expects to inherit his father's wealth, instead of winning fortune for himself: “It used to be the custom with kings and earls, men of our kind, that they won for themselves fortune and fame; wealth was not counted as a heritage, nor would sons inherit from their fathers, but ratherPage 49lay their possessions in the howe with them.” It is easy to see that when this custom came into conflict with the son's natural desire to inherit, the sacrosanctity of the dead man's treasure and of his burial-mound would be their only protection against violation. The fear of the consequences of breaking the custom took form in the myth of the curse, as in the sword of Angantyr and the Nibelungs' hoard; while the dangers attending the violation of the howe were personified in the dragon-guardian. InGold-Thori's Saga, the dead berserks whose howe Thori enters, are found guarding their treasure in the shape of dragons; while Thori himself is said to have turned into a dragon after death.

Marriage with alien wives, which in the case of the Mastermaid story has been postulated as means of transmission and as the one possible explanation of its nearly universal diffusion, may perhaps with more simplicity be assumed as the common basis in custom for independently arising myths of this type. The attempts of the bride's kindred to prevent the marriage, and of the bridegroom's to undo it, would be natural incidents in such a story, and the magic powers employed by and against the bride would be the mythical representatives of the mutually unfamiliar customs of alien tribes. This theory at least offers a credible explanation of the hero's temporary oblivion of or unfaithfulnessPage 50to his protectress, after their successful escape together.

In the Valkyrie-brides, Brynhild and Sigrun, with their double attributes of fighting and wisdom, there is an evident connexion with the Germanic type of woman preserved in the allusions of Cæsar and Tacitus, which reaches its highest development in the heroines of the Edda. Any mythical or ideal conception of womanhood combines the two primitive instincts, love and fighting, even though the woman may be only the innocent cause of strife, or its passive prize. The peculiarity of the Germanic representation is that the woman is never passive, but is herself the incarnation of both instincts. Even if she is not a Valkyrie, nor taking part herself in the fight, she is ready, like the wives of the Cimbri, to drive the men back to the battle from which they have escaped. Hild and Hervör are at one extreme: war is their spiritual life. Love is in Hild nothing more than instinct; in Hervör it is not even that: she would desire nothing from marriage beyond a son to inherit the sword. At the other extreme is Sigrun, who has the warlike instinct, but is spiritually a lover as completely and essentially as Isolde or Juliet. The interest in Signy lies in the way in which she sacrifices what are usually considered the strongest feminine instincts, without, however, by any means abandoning them, to her uncompromisingPage 51revenge and pride of race. Her pride in her son seems to include something of both trains of feeling; and she dies with the husband she detests, simply because he is her husband. Brynhild, lastly, is a highly modern type, as independent in love as in war. It is impossible to imagine Sigrun, or Wagner's Sieglinde, taking her revenge on a faithless lover; from no lack of spirit, but simply because revenge would have given no comfort to either. To Brynhild it is not only a distinct relief, but the only endurable end; she can forgive when she is avenged.

The other motives of these stories may be briefly enumerated. The burning of Brynhild and Signy, and Sigrun's entrance into the howe, are mythical reminiscences of widow-burial. The “sister's son” is preserved in the Sigmund and Sinfjötli tale, which also has a trace of animism in the werwolf episode. The common swanmaid motive occurs in two, the Völund story and the legend of Helgi and Kara; while the first Helgi tale suggests the Levirate in the proposed marriage of Svava to her husband's brother. The waverlowe of the Volsung myth may be traced back to the midsummer fires; the wooing of Brynhild by Sigurd's crossing the fire would thus, like the similar bridal of Menglad and Svipdag and the winning of Gerd for Frey, be based on the marriages which formed a part of agricultural rites.

Page 52

To avoid confusion, and in view of the customary loose usage of the word “saga,” it may be as well to state that it is here used only in its technical sense of a prose history.

Völund. (Pages5to8.)

Dr. Rydberg formulates a theory identifying Völund with Thiazi, the giant who carried off Idunn. It is based chiefly on arguments from names and other philological considerations, and gives perhaps undue weight to the authority of Saxo. It is difficult to see any fundamental likenesses in the stories.

The Old English references to Weland are in theWalderefragment and theLament of Deor. For the Franks Casket, see Professor Napier's discussion, with photographs, in theEnglish Miscellany(Oxford, Clarendon Press, 1901). TheThidreks Saga(sometimes calledVilkina Saga), was edited by Unger (Christiania, 1853), and by Hylten-Cavallius (1880). There are two German translations: by Rassmann (Heldensage,(1863), and by Von der Hagen (Nordische Heldenromane, 1873).

The Volsungs. (Pages8to27.)

As divided in most editions the poems connected with the Volsung cycle, including the two on Ermanric, are fifteen in number:Page 53

Gripisspa.

Reginsmal, Fafnismal, Sigrdrifumal, a continued narrative compiled from different sources.

Sigurd Fragment, on the death of Sigurd.

First Gudrun Lay, on Gudrun's mourning, late.

Short Sigurd Lay(calledLong Brynhild Layin theCorpus Poeticum; sometimes calledThird Sigurd Lay). style late.

Brynhild's Hellride, a continuation of the preceding.

Second, orOld, Gudrun Lay, is also late. It contains more kennings than are usual in Eddic poetry, and the picture of Gudrun's sojourn in Denmark and the tapestry she wrought with Thora Halfdan's daughter, together with the descriptions of her suitors, belong to a period which had a taste for colour and elaboration of detail.

Third Gudrun Lay, or theOrdeal of Gudrun(after her marriage to Atli), is romantic in character. The Gothic hero Thjodrek (Dietrich) is introduced.

Oddrun's Lament, in which Gunnar's death is caused by an intrigue with Atli's sister Oddrun, marks the disintegration of the Volsung legend.

The two Atli Lays(AtlakvidaandAtlamal, the latter of Greenland origin), deal with the death of Gunnar and Högni, and Gudrun's vengeance on Atli.

Gudrun's LamentandHamthismalbelong to the Ermanric cycle.

Volsung Paraphrases. (Page11.)

Skaldskaparmal, Völsunga SagaandNorna-Gests Thattr(containing another short paraphrase) are all included in Dr. Wilken'sDie Prosaische Edda(Paderborn, 1878). There is an English version ofVölsungaby Magnusson and Morris (London, 1870) and a German version ofVölsungaandNorna-Gestby Edzardi.Page 54

Nibelungenlied. (Page11.)

Editions by Bartsch (Leipzig, 1895) and Zarncke (Halle, 1899); translation into modern German by Simrock.

Signy and Siggeir. (Page13.)

Saxo Grammaticus (Book vii.) tells the story of a Signy, daughter of Sigar, whose lover Hagbard, after slaying her brothers, wins her favour. Sigar in vengeance had him strangled on a hill in view of Signy's windows, and she set fire to her house that she might die simultaneously with her lover. The antiquity of part at least of this story is proved by the kenning “Hagbard's collar” for halter, in a poem probably of the tenth century. On the other hand, a reference inVölsunga Saga, that “Haki and Hagbard were great and famous men, yet Sigar carried off their sister, ... and they were slow to vengeance,” shows that there is confusion somewhere. It seems possible that Hagbard's story has been contaminated with a distorted account of the Volsung Signy, civilised as usual by Saxo, with an effect of vulgarity absent from the primitive story.

In a recently published pamphlet by Mr. W.W. Lawrence and Dr. W.H. Schofield (The First Riddle of CynewulfandSigny's Lament. Baltimore: The Modern Language Association of America. 1902) it is suggested that the so-called First Riddle in the Exeter Book is in reality an Anglo-Saxon translation of a Norse “Complaint” spoken by the Volsung Signy. Evidence from metre and form is all in favour of this view, and the poem bears the interpretation without any straining of the meaning. Dr. Schofield's second contention, that the poem thus interpreted is evidence for the theory of a British origin for the Eddie poems, is not equally convincing. The existence in Anglo-Saxon of a translation from the Norse is no proof that any of the Eddie poems, or even thePage 55original Norse “Signy's Lament” postulated by Dr. Schofield, were composed in the West.

It seems unnecessary to suppose, with Dr. Schofield, an influence of British legend on the Volsung story. The points in which the story of Sigmund resembles that of Arthur and differs from that of Theseus prove nothing in the face of equally strong points of correspondence between Arthur and Theseus which are absent from the Volsung story.

Sinfjötli's Death. (Page14.)

Munch (Nordmændenes Gudelære, Christiania, 1847) ingeniously identified the old man with Odin, come in person to conduct Sinfjötli to Valhalla, since he would otherwise have gone to Hel, not having fallen in battle; a stratagem quite in harmony with Odin's traditional character.

Sigmund and Sinfjötli. (Page15.)

It seems probable, on the evidence ofBeowulf, that Sigmund and Sinfjötli represent the Pan-Germanic stage of the national-hero, and Sigurd or Siegfried the Continental stage. Possibly Helgi may then be the Norse race-hero. Sigurd was certainly foreign to Scandinavia; hence the epithet Hunnish, constantly applied to him, and the localising of the legend by the Rhine. The possibility suggests itself that the Brynhild part of the story, on the other hand, is of Scandinavian origin, and thence passed to Germany. It is at least curious that theNibelungen Liedplaces Prunhilt in Iceland.

Wagner and the Volsung Cycle. (Page26.)

Wagner'sRing des Nibelungenis remarkable not only for the way in which it reproduces the spirit of both the Sinfjötli and the Sigurd traditions, but also for the wonderful instinct which chooses the best and mostPage 56primitive features of both Norse and Continental versions. Thus he keeps the dragon of the Norse, the Nibelungs of the German; preserves the wildness of the old Sigmund tale, and substitutes the German Hagen for his paler Norse namesake; restores the original balance between the parts of Brynhild and Gudrun; gives the latter character, and an active instead of a passive function in the story, by assigning to her her mother's share in the action; and by substituting for the slaying of the otter the bargain with the Giants for the building of Valhalla, makes the cause worthy of the catastrophe.

Ermanric. (Page27.)

For examples of legend becoming attached to historical names, see Tylor'sPrimitive Culture.

The Helgi Lays. (Page29.)

The Helgi Lays stand before the Volsung set in the MS.; I treat them later for the sake of greater clearness.

Helgi and Kara. (Page30.)

Hromundar Saga Gripssonar, in which this story is given, is worthless as literature, and has not been recently edited. P.E. Müller'sSagabibliothek, in which it was published, is out of print. Latin and Swedish translations may be found in Björner'sNordiske Kåmpa Dater(Stockholm, 1737), also out of print.

Rebirth. (Page31.)

Dr. Storm has an interesting article on the Norse belief in Re-birth in theArkiv for Nordisk Filologi, ix. He collects instances, and among other arguments points out the Norse custom of naming a posthumous child after its dead father as a probable relic of the belief. The inheritance of luck may perhaps be another survival; a notablePage 57instance occurs inViga-Glums Saga, where the warrior Vigfus bequeaths his luck to his favourite grandson, Glum. In theWaterdale Sagathere are two instances in which it is stated that the luck of the dead grandfather will pass to the grandson who receives his name. Scholars do not, however, agree as to the place of the rebirth idea in the Helgi poems, some holding the view that it is an essential part of the story.

Hunding. (Page32.)

It is possible that the werwolf story is a totem survival. If so, the Hunding feud might easily belong to it: dogs are the natural enemies of wolves. It is curious that the Irish werwolf Cormac has a feud with MacCon (i.e., Son of a Dog), which means the same as Hunding. This story, which has not been printed, will be found in the Bodleian MS. Laud, 610.

Thorgerd Holgabrud. (Page33.)

Told in Saxo, Book ii. Snorri has a bare allusion to it.

Holger Danske, or Ogier Le Danois. (Page33.)

SeeCorpus Poeticum Boreale, vol. i. p. cxxx., and No. 10 of this series. The Norse version of the story (Helgi Thorisson) is told in the Saga of Olaf Tryggvason, and is summarised by Dr. Rydberg in theTeutonic Mythology, and by Mr. Nutt in theVoyage of Bran.

Ballads. (Page36.)

Professor Child is perhaps hasty in regarding the two parts ofClerk Saundersas independent. The first part, though unlike the Helgi story in circumstance, seems to preserve the tradition of the hero's hostility to his bride's kindred, and his death at their hands.

The Helgi story, in all its variants, is as familiar inPage 58Danish as in Border ballads. The distribution of the material in Iceland, Denmark, England and Scotland is strongly in favour of the presumption that Scandinavian legend influenced England and Scotland, and against the presumption that the poems in question passed from the British Isles to Iceland. The evidence of the Danish ballads should be conclusive on this point. There is an English translation of the latter by R.C.A. Prior (Ancient Danish Ballads, London, 1860).

The Everlasting Battle. (Page39.)

The Skald Bragi (before 850 A.D.) has a poem on this subject, given with a translation in theCorpus, vol. ii. Saxo's version is in the fifth book of his History. According to Bragi, Hild has a necklace, which has caused comparison of this story with that of the Greek Eriphyle. Irish legendary history describes a similar battle in which the slain revive each night and renew the fight daily, as occurring in the wanderings of the Tuatha De Danann before they reached Ireland. According to Keating, they learnt the art of necromancy in the East, and taught it to the Danes.

The latest edition of theGudrunis by Ernst Martin (second edition, Halle, 1902). There is a modern German translation by Simrock.

Angantyr. (Page42.)

The poems of this cycle are four in number—(1)Hjalmar's Death-song: (2)Angantyr and Hervör; (3)Heidrek's Riddle-Poem: (4)Angantyr the Younger and Hlod. All are given in the first volume of theCorpus, with translations.

Herrarar Sagawas published by Rafn (Copenhagen, 1829–30) inFornaldar Sögur, vol. i., now out of print. It has been more recently edited by Dr. Bugge, together withVölsungaand others. Petersen (Copenhagen, 1847) editedPage 59it with a Danish translation. Munch'sNordmuendenes Gudelære(out of print) contains a short abstract.

Death of Angantyr. (Page43.)

Angantyr's death is related by Saxo, Book v., with entire exclusion of all mythical interest.

Transmission of Legends. (Page47.)

Müllenhoff's views are given in theZeitschrift für deutsches Altertum, vol. x.; Maurer's in theZeitschrift für deutsche Philologie, vol. ii. For Golther's views on the Volsung cycle seeGermania, 33.

The Dragon Myth. (Page49.)

See also Hartland,Science of Fairy-Tales.

The eating of the dragon's heart (see p.19) may possibly be a survival of the custom of eating a slain enemy's heart to obtain courage, of which Dr. Frazer gives examples in theGolden Bough.

Alien Wives. (Page49.)

For the theory of alien wives as a means of transmission, see Lang,Custom and Myth(London, 1893).

The Sister's Son. (Page51.)

See Mr. Gummere's article in theEnglish Miscellany; and Professor Rhys' Presidential Address to the Anthropological Section of the British Association, 1900. The double relationship between Sigmund and Sinfjötli (not uncommon in heroic tales; compare Conchobhar and Cuchulainn, Arthur and Mordred) seems in this case due to the same cause as the custom which prevailed in the dynasty of the Ptolemies, where the king often married his sister, that his heir might be of the pure royal blood.Page 60

Swanmaids. (Page51.)

See Hartland,Science of Fairy-Tales.

The Waverlowe. (Page51.)

Dr. Frazer (Golden Bough) gives instances of ritual marriages connected with the midsummer fires. ForSvipdag and Menglad, see Study No. 12 of this series. If Rydberg, as seems very probable, is right in identifying Menglad and Svipdag with Freyja and the mortal lover who wins her and whom she afterwards loses, the story would be a parallel to those of Venus and Adonis, Ishtar and Tammuz, &c., which Frazer derives from the ritual marriage of human sacrifices to the Goddess of fertility. The reason given in the Edda for Brynhild's sleep, and her connexion with Odin, are secondary, arising from the Valhalla myth.

Printed byBallantyne, Hanson & CoLondon & Edinburgh


Back to IndexNext