CHAPTER CLXXIX.
Chapter of coming forth when going out of yesterday (1) and coming in the (present) day, being equipped by one’s own hands.
Chapter of coming forth when going out of yesterday (1) and coming in the (present) day, being equipped by one’s own hands.
Chapter of coming forth when going out of yesterday (1) and coming in the (present) day, being equipped by one’s own hands.
I am raised from yesterday, I come to-day, I come out of my own creations.
I am the sap coming out of its tree, I am the flow coming out of its form; for I stand before the lord of the white crown, I am gracious; my words are well established before the lord of the red crown, he who avenges(2) his eye.
I died yesterday, but I come to-day;(3) I made my way towards the doorkeeper of the great god; I come forth by day against my enemy; I triumph over him for ever. He is given me, and he will not be rescued from my hand; he will dwindle away in my possession, before the great circle of gods in the Netherworld.
I have been given the diadem of the great goddess which is on the head of the shadow, and on the figure of the living gods. I have made my way ... my enemy is brought to me; he is given me and he will not be rescued from my hand; he will dwindle away in my possession, before the circle of gods of Osiris in his festival, when the inhabitants of the Amenta ...(4) in his name of....
I am the lord of the red ones in the day of the births, I am the master of the sword, it will not be taken away from me.
I am in my bower, I have the sweet juice from my palm trees; they bring me what is agreeable to my heart.
I come forth in the day against this my enemy; when he is brought to me I triumph over him, he will not be rescued from my hand, he will dwindle away in my possession in the presence of the great circle of gods in Ta-tsert, and the queen of the souls, the most mighty.
I rest in the garden of Hotepit, according to the commands of the lords of Cherāba, my figure is high in the presence of the most mighty; I am strong, I rest in the isles of the garden of Aarru.
Notes.
Notes.
Notes.
This Chapter is found in two papyri only: London 9900Aa, and the papyrus ofNu. This last text differs considerably from the first at the end of the chapter. The translation is made fromAa, with occasional references toNu.
1.The explanation of this curious expression⁂⁂⁂⁂⁂⁂is given by the words of Nu⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂“I died yesterday, but I come to-day.”⁂⁂yesterday is the past, is death; whereas⁂⁂⁂⁂⁂this day, the present day, is life. Leaving what has been, and coming to what is, is only a figure meaning resurrection after death.
2.I have kept Renouf’s translation, although I consider it is erroneous. The word⁂⁂⁂,⁂⁂meansreconstitute,restore, and not avenge. The common expression, Horus the avenger of his father, should be translated: “Horus who reconstitutes the body of his father” torn to pieces by Sut.
3.These words are taken from the text of Nu.
4.In both papyri there are words omitted here.
CHAPTER CLXXX.
Chapter of coming forth by day, of giving praise to Rā in the Amenta, of paying homage to the inhabitants of the Tuat, of opening the way to the mighty soul in the Netherworld, of letting him walk, lengthen his strides, and go in and out in the Netherworld; and take the form of a living soul.
Rā sets as Osiris with all the splendour of the Glorified and of the gods of the Amenta; for he is the one, the marvellous in the Tuat, the exalted soul in the Netherworld, Unneferu who exists for ever and eternally.
Hail to thee in the Tuat, thy son Horus rests in thee, thou speakest thy words to him; grant him that he may be resplendent before the inhabitants of the Tuat, that he may be the great star; that he may bring what is his to the Tuat and may travel in it, he, the son of Rā proceeding from Tmu.
Hail to thee in the Tuat, god seated upon his throne, who holdest thy sceptrehik, king of the Tuat and lord of Acherta, great prince wearing the double diadem, great god who hides his dwelling, lord of wisdom, chief of his circle of gods.
Hail to thee in the Tuat, praises also to what is in thee;(1) hail to thee in the Tuat, the weeping gods cut their hair in thy honour, they clap their hands, they implore thee, they pray thee, they weep before thee. Thy soul rejoices and thy body is glorious.
It is exalted, the soul of Rā in the Amenta, his body is blessed there; the powers praise him in the bounds of the Tuat, Teb Temt(2) who rests in his covering.
Hail, Osiris, I am the servant of thy temple, the inhabitant of thy divine dwelling, thou speakest to me thy words; give me to shine before the inhabitants of the Tuat like the great star who brings what is his to the Tuat, who journeys in it, he the son of Rā, proceeding from Tmu.
I rest in the Tuat, I am the master of the dusk, I enter in there and I come out. The arms of Tatunen receive me, the blessed lift me up. Stretch your arms towards me, for I know your gates, (?) guide me. Praise me, ye blessed ones, praise me, rejoice in me asin Rā, praise me like Osiris, for I have placed before you your offerings and you take possession of your victuals, according to the orders Rā gave me.
I am his favourite, I am his heir upon the earth. I have arrived.
Ye blessed ones grant that I may enter the Tuat, open me the entrance to the good Amenta. I have presented the sceptre tosahu, and thenemmes(3) to him whose name is hidden.
Look at me, ye blessed ones, divine guides in the Tuat; grant that I may receive thy glory, that I may shine like the god of mysteries; deliver me from the gods of the pillory, who fasten to their posts; do not bind me to your posts, do never send me to the place of destruction. I am the heir of Osiris, I receive thenemmesin the Tuat.
Look at me, I shine like one who proceeds from you, I become like him who (praises) his father, and who extols him.
Look at me, rejoice in me, grant that I may be exalted, that I may become like him who destroys his forms; open the way to my soul, set me on your pedestals; grant that I may rest in the good Amenta, show me my dwelling in the midst of you, open for me your ways, unfasten the bolts.
O Rā, who guides this earth, for thou art guiding the powers and following the course of the gods; I am the guardian of his door who tows the navigating gods.
I am the only one, the guardian of his door, he who puts the gods in their abodes.
I am on my pedestal in the Tuat. I am the possessor among possessors; I am at the far end of the Tuat.
I am the blessed one in the Acherta, and I make my resting place in the Amenta, among the powers and among the gods.
I am the favourite of Rā; I am the mysterious Bennu who enters in peace in the Tuat and goes out of Nut in peace.
I am the lord of the thrones(4) above, traversing the horizon in the train of Rā; the offerings for me are in the sky in the field of Rā, and my portion on earth in the garden of Aarru; I journey in the Tuat like Rā; I weigh the words like Thoth, I march as I will, I hasten in my course like Sahu the mysterious one, and I am born as the two gods.
I am the chief of the bearers of offerings to the gods of the Tuat, who gives offerings to the Glorified. I am the brave one who strikes his enemies.
O ye gods, O ye Glorified who precede Rā, and who escort his soul, tow me as you tow him, in the same way as you conduct Rā and tow those in the sky. I am the lofty power in the Amenta.
Notes.
Notes.
Notes.
The papyri give us four versions of this Chapter. Two of them are in London 9900Aa, but as they are both copied from the wrong side, they are of little use. Each of them had its own title; one was, “the worshipping of Rā in the good Amenta, the praising of the inhabitants of the Tuat,” and the other, “chapter of towing (the gods)”; the two other copies are, one in a papyrus in Paris and the other at Leyden.
This Chapter does not properly belong to the Book of the Dead. It is part of a book engraved at the entrance of nearly all the tombs of the kings, the so-called “Litany of the Sun.” This chapter is taken from the end of the book. The various paragraphs are not always in the same order as in the monumental text. There are abridgments and many omissions, which in the translation have been filled up from the text in the tombs.
The papyrus of Leyden (La) has a vignette representing the deceased worshipping two gods.
1.Words taken from the text in the tombs of the kings.
2.The texts in the tomb mention here the god⁂⁂⁂Temt, who occurs there frequently, and who is quite unknown in the Book of the Dead. This god is often spoken of as being in a⁂⁂⁂, a kind of oval case. The text here reads⁂⁂⁂⁂⁂⁂, which has no meaning.
3.The head-dress⁂worn by the sphinxes.
4.The tombs read here⁂⁂.
PLATE LXI.
PLATE LXI.
PLATE LXI.
CHAPTER CLXXXI.
Chapter of arriving before the Divine circle of Osiris and before the gods, the guides in the Tuat, before the guards of their halls,(1) the heralds of their gates and the doorkeepers of their pylons in the Amenta, and of taking the form of a living soul and praising Osiris the lord of his circle of gods.
Hail to thee, Chenta Amenta, Unneferu, lord of Tatsert; thou art shining like Rā. He himself comes to see thee and he rejoices in seeing thy beauties. His disk is thy disk, his rays are thy rays, his diadem is thy diadem, his height is thy height, his splendour is thy splendour, his beauties are thy beauties, his might is thy might, his odour is thy odour. His width is thy width, his abode is thy abode, his throne is thy throne, his descendence is thy descendence, his judgment is thy judgment, his Ament is thy Ament; his wealth is thy wealth, his duration is thy duration, his creations are thy creations; such as he is such art thou,(2) such as thou art such is he.
He shall not die, thou wilt not die; if he will not triumph over his enemies, thou wilt not triumph over his enemies; no evil things will happen to him, no evil things will happen to thee for ever and ever.
Hail, Osiris, son of Nut, lord of horns, wearing the highatefcrown, to whom theurerdiadem and thehiksceptre has been given in the presence of the cycle of the gods. Tum has raised the fear of his might in the hearts of mankind, of the gods, the Glorified and the dead; the royal power has been given him in Heliopolis; he is the great forms in Tattu, the lord of fear in his two abodes, the very brave one in Restau, he whose memory is pleasant in the palace, the very brilliant in Abydos. It has been given him to triumph before the whole cycle of the gods; he is mighty more than the great powers; the fear of him is over the whole earth.
The(3) great ones stand on their shrines before him, the prince of the gods of the Tuat, the great power of the sky, the lord of the living, and the king of those who are therein. Thousands glorify him in Cherāba, the future ones rejoice in him. He receives the choicest meat offerings in the upper abodes; haunches are presentedto him in Memphis, the festival of the Eve’s provender is celebrated to him in Sechem, he is the great, the mighty one.
Thy son Horus avenges thee, he destroys all that is wrong in thee; he has fastened to thee thy flesh, he has set thy limbs and joined thy bones; he has brought thee....(4) Arise, Osiris, thy hands have been given thee, stand up living for ever.
Seb made a mark(5) on thy mouth; the great cycle of the gods protect thee.... They come with thee towards the entrance of the hall of the Tuat. Thy mother Nut stretches her hand behind thee, she protects thee, she doubles her care for thee(4) ... of the children. The two sisters Isis and Nephthys come to thee; they fill thee with life health and strength, and all the joy which they possess.
... in thee, because of thee. They gather for thee all kind of good things within thy arms. The gods, the lords of theka, come near thee; as they praise thee for ever.
Happy art thou, Osiris, thou shinest brilliantly, thou art powerful; thou art glorified. Thy attributes have been fixed to thee; thou art like Anubis. Rā rejoiceth in thee, he is bound to thy beauty.
Thou sittest on thy holy seat. Seb procures for thee what thou desirest to receive, it is on thy hands in the Amenta.
Thou navigatest through the sky every day, thou leadest him (Rā) to his mother Nut, where he sits living in the Amenta, in the boat of Rā, every day. Thou art with Horus in order that the protection of Rā may be behind thee; and the glorious power of Thoth may cling to thee and the health of Isis be within thy limbs.
I have come to thee, lord of Ta-tsert, Osiris Chenta Amenta, Unneferu, who lasts eternally and for ever; my heart is right; my hands are pure; I have brought good things to my lord and offerings to him who made them. I have come from afar to your abodes. I have done a good thing on earth, I have struck for thee thy enemies like bulls, and I have slaughtered them like victims, I have made them to fall down on their faces before thee.
I am pure, thou art pure. I have purified thyself for thee, in thy festival, I have dressed geese for thee on thy altar, for thy soul, for thy Form and for the gods and goddesses who follow thee.
Whoever knows this book, no evil thing can have mastery over him; he is not driven away from the doors of the Tuat; when he goes in and out, he receives bread and beer and all good things before the inhabitants of the Tuat.
Notes.
Notes.
Notes.
This Chapter is found in two papyri: one at Leyden, and one at Naples. Its title begins like that of Chapter 124. The first paragraphs are translated from the papyrus at Leyden, which stops suddenly, because the space allotted to the text, below the vignette, came to an end. From there the scribe passes over to the rubric.
1.Seenoteto Chapter 144.
2.Seenote 5, Chapter 144.
3.The following is taken from the papyrus at Naples.
4.Lacunæ.
5.This is part of the funereal ceremonies.⁂⁂⁂⁂is to touch the mouth or make a mark on it with the instrument called⁂⁂⁂(Schiaparelli,Libro dei Funerali, Vol. I, p. 139).
CHAPTER CLXXXII.
Book of vivifying(1) Osiris, of giving air to him whose heart is motionless, through the action of Thoth, who repels the enemies of Osiris who come there in his form(2) ... as protector, saviour, defender in the Netherworld.
It is said by Thoth himself, so that the morning light may shine on him (Osiris) every day.
I am Thoth, the perfect scribe, whose hands are pure, who opposes every evil deed, who writes justice and who execrates every wrong, he who is the writing reed of the Inviolate god, the lord of laws, whose words are written and whose words have dominion over the two earths.
I am the lord of justice, the witness of right before the gods; I direct the words so as to make the wronged victorious. I have dispelled darkness, and driven away the storm. I have given the sweet breaths of the North to Osiris when he comes out of the womb which bare him. I give Rā to be setting as Osiris and Osiris to be setting as Rā. I give him to enter the mysterious cave in order torevive the heart of him whose heart is motionless, the exalted soul which is in the Amenta.
Hail, acclamations to thee, god whose heart is motionless, Unneferu, the son of Nut. I am Thoth, the favourite of Rā, the very brave, who is beneficent to his father; the great magician in the boat of millions (of years); the lord of laws, who pacifies the two earths by the power of his wisdom ... who drives away enmity and dispels quarrels, who does what is pleasing to Rā in his shrine.
I am Thoth, who giveth Osiris victory over his enemies; I am Thoth, who prepares to-morrow and who foresees what will come afterwards; his action is not vain when he settles what is in the sky, the earth and the Tuat, and when he gives life to the future ones.
I give breath to the hidden ones by the virtue of my speech. Osiris is triumphant against his enemies.
I have come to the lord of Ta-tsert, Osiris the bull of the Amenta, who lasts forever. I give an eternal protection to thy limbs; I have come bearing the amulet in my hand; my protection is active every day.
The living charm is behind him, behind this god, whosekais glorious, the king of the Tuat, the prince of the Amenta, who takes hold of the sky, triumphantly, on whom theatefcrown is established, who shines with the white diadem, who has seized the hook and the flail; mighty is his soul, the great one of theurercrown; who has united all the gods, the love of him penetrates their bodies, Unneferu who lasts for ever and eternally.
Hail to thee, Chenta Amenta, who giveth birth to all human beings a second time, who is renewed in an instant, who is better than those who were before. Thy son Horus establishes thee on the pedestal of Tmu; thy face is perfect, Unneferu.
Arise, bull of the Amenta, thou art established, well established in the womb of Nut; she replenishes thee (with life and health) when thou comest out of her. Thy heart is well established on its stands and thy whole heart as at the beginning. Thy nose is vivified with the breath of life; thou art living, renewed, made young like Rā every day, thou art great and triumphant, Osiris, who has been revived.
I am Thoth, I have calmed Horus, I have pacified the Rehiu in their moment of storm. I have come, I have washed away the Red ones; I have calmed down the riotous, and I have struck him with (?) all kinds of evil things.
I am Thoth, I have celebrated the festival of Eve’s provender in Sechem. I am Thoth, I come every day from Pu Tepu, I have directed the offerings, I have given cakes to the glorious ones who stretched forth their hands. I have avenged the arm of Osiris, I have embalmed it. I have made sweet its fragrance like good perfumes.
I am Thoth, I come every day to Cherāba; I fastened the tackle; I let the boat go: I brought it from East to West. I am higher on my pedestal than any god, for my name is he who is high on his pedestal. I opened the good roads in my name of Apuatu, I give thee acclamations, and I throw myself down on the earth before Osiris Unneferu the eternal, the everlasting.
Notes.
Notes.
Notes.
Chapters 182 and 183 are hymns to Osiris very like each other, supposed to be pronounced by Thoth himself. Occasionally it is difficult to distinguish whether the words are spoken by the god or the deceased.
Chapter 182 is taken from Papyrus 10010 in London.
The vignette represents the mummy on the funeral bed, surrounded by several gods and genii.
1.Seenote 2, Chapter 154.
2.A word is omitted there.
CHAPTER CLXXXIII.
Adoration to Osiris, giving him praise, bowing down before Unneferu, falling on one’s face before the lord of Ta-tsert, and exalting him who is on his sand.
I have come to thee, son of Nut, Osiris, prince everlasting. I am in the train of Thoth, I rejoice in all that he has done.
He brings thee sweet breezes to thy nose, the breath of life to thy beautiful face, the wind coming out of Tmu to thy nostrils, lord of Ta-tsert.
He grants that the morning light shine on thy body, he illuminateth thy path with his rays, he removeth all that is wrong in thybody by the virtue of his speech. He appeases the two gods, the two brothers, he drives away anger and quarrel, and he made the two Rehti, the two sisters, gracious unto thee, so that the two earths may be at peace before thee; he removes the displeasure out of their hearts, so that one embraces the other.
Thy son Horus is triumphant before the whole cycle of gods; he has received the royal power on the earth, and his dominion over the whole earth; the throne of Seb has been imparted to him; the high dignity of Tmu is kept in record as his possession, engraved on a brick of iron, as was ordered by thy father Tatunen in his sanctuary.
(This god) giveth thee to join him on the firmament, when he raiseth water on the mountains in order to make growth come forth on the mountains, and all growth spring out of the earth; he brings forth all products on water and on land.
Thou hast handed over to thy son Horus all the gods of Heaven and the gods of earth, they are his servants at his gates, and all that he has commanded is before them; they fulfil it at once; thy heart is satisfied, thy heart, lord of the gods, is overjoyed because of it.
Egypt and the desert are at peace; they are the vassals of thy royal diadem; the temples and the cities are well ordered in their places; the cities and the provinces are his possession according to their names, they bring to thee tributes of offerings, and they make libations to thy name for ever. Thou art called upon, and thy name is praised, thykais gratified by funereal meals.
The Glorified who are in thy following sprinkle water on thy food by the side of the dead souls in this land. All thy thoughts are excellent like those of him who was at the beginning.
Be crowned, son of Nut, as the Inviolate god is crowned; thou art living, thou art revived, thou art renewed, thou art perfect. Thy father Rā giveth health to all thy limbs, thy divine circle giveth thee praise. Isis is with thee, she will never leave thee before all thy enemies are struck down.
All the lands praise thy beauties like Rā when he rises every morning; thou art crowned like him who is high on his pedestal, thy beauties are exalted, thy strides are lengthened; thou hast received the royal power of Seb, thy father who creates thy beauties; thy mother gave existence to thy limbs, Nut who bare the gods bare thee to be the chief of the five gods. The white crown of the South is placed on thy head; thou seizest the hook and the flail. Whenthou wast still in the womb, before thou didst appear on earth, thou wast crowned to be lord of the two earths, theatefcrown of Rā was on thy head.
The gods come to thee, bowing down, the fear of thee possesses them; they see thee with the might of Rā, and the valour of thy majesty fills their hearts.
Life is with thee, abundance is attached to thee. I offer Maat before thee; grant that I may be in the train of thy majesty like one who is on the earth. May thy name be called upon, may it be found among the just ones.
I have come to the city of this god, to the city of god, to the region of old time; my soul, myka, my Chu are in this land. The god of it is the lord of justice, the lord of abundance, the great and the venerable one, who is towed through the whole earth; he journeys to the South in his boat, and to the North driven by the winds, and his oars, to be entertained with gifts according to the command of the god, the lord of peace therein, who left me free of care. The god therein rejoices in him who practices justice; he grants an old age to him who has done so; he is beloved, and the end of it is a good burial and a sepulture in Ta-tsert.
I have come to thee; my hands bring Maāt, my heart does not contain any falsehood, I offer thee Maāt before thy face, I know her; I swear by her; I have done no evil thing on earth; I have never wronged a man of his property. I am Thoth, the perfect and pure writer; my hands are pure. I have put away all evil things; I write justice and I hate evil; for I am the writing-reed of the Inviolate god, who utters his words, and whose words are written in the two earths.
I am Thoth, the lord of justice, who giveth victory to him who is injured and who taketh the defense of the oppressed, of him who is wronged in his property. I have dispelled darkness; I have driven away the storm; I have given air to Unneferu, and the sweet breezes of the North when he comes out of the womb of his mother. I have given him to enter into the mysterious cave where is revived the heart of the god whose heart is motionless, Unneferu, the son of Nut, the victorious.
Note.
Note.
Note.
This hymn is taken from the papyrus of Unneferu, in London. Seenote 1in Chapter 1.
PLATE LXII.
PLATE LXII.
PLATE LXII.