Notes.
Notes.
Notes.
This Chapter is found only in two papyri: Paris, III, 93, and the Papyrus ofNu.Both of them are, in some parts, very incorrect. The Paris document here and there omits a line; I had to use them both for the translation.
The first part of the Chapter is only a nomenclature of the various parts of the net, very similar to 153A.
The vignette represents a drag-net drawn by three dog-headed apes.
1.⁂⁂⁂⁂⁂⁂. I believe there is a slight difference of meaning between this old participial form, and the usual⁂⁂⁂⁂. I consider that the first form means: do you know well? are you certain to know? or do you pretend to know?
2.⁂⁂⁂⁂⁂I suppose this word means the papyrus flowers which are sometimes tied to the net. (Bergmann,H.I., p. 53.)
3.⁂⁂where we had in 153A.⁂⁂⁂⁂⁂.
4.Here the discrepancies between the two texts are so great, that I do not venture to give a translation.
5.The following lines are an abridged recension of Chapter 85, where I repeat Renouf’s translation.
6.The bull of Amenta, Osiris, as he is called in the first Chapter (see note 5, Chapter 1).
7.⁂⁂⁂⁂Thoth, the god of⁂⁂⁂ϣⲙⲟⲩⲛHermopolis. (Brugsch,Dict. Suppl., p. 927,Dict. Geog., p. 749.)
8.⁂⁂, litt. warmth, means probably a moral quality. In the Canopus inscription⁂⁂⁂corresponds to the Greek κηδεμονικῶς.
PLATE LVII.
PLATE LVII.
PLATE LVII.