Beues is seruise gan hire bede,To helpe hire at the nede.'For Godes loue,' she seide, 'nai!Leue sire, thow go the wai;For forbede, for is pite,That no wimmanis priuiteTo no man thourgh me be kouthe,'
Beues is seruise gan hire bede,To helpe hire at the nede.'For Godes loue,' she seide, 'nai!Leue sire, thow go the wai;For forbede, for is pite,That no wimmanis priuiteTo no man thourgh me be kouthe,'
P. 185. As an arrow-shot is to fix the place for a grave here and in 'Robin Hood's Death,' so, in many popular tales, arrows are shot to determine where a wife is to be sought: see a Hindoo tale, Asiatic Journal, 1833, XI, 207, Benfey, Pantschatantra, I, 261; Hahn, Griechische Märchen, No 67, II, 31, 285; Afanasief, I, 346, No 23, cited by Ralston, The Nineteenth Century, IV, 1004, 1878; Jagić, in Archiv für slavische Philologie, II, 619, and R. Köhler's notes at p. 620.
P. 194. The warning by a dream, the preternaturally rapid transportation, and the arrival in time to prevent a second marriage taking effect are found in the story of Aboulfaouaris, Cabinet des Fées, XV, 336 ff, Les Mille et un Jours, Paris, 1840, 228 ff. Rohde, Der griechische Roman, p. 182: F. Liebrecht.
196. Recognition by a ring dropped into a drinking-vessel. See Nigra, Romania, XIV, 255 f, note 2: but Willems and Coussemaker are cited in this book, I, 195 a (3).
197 b, second paragraph. Wernhart von Strätlingen: see the note to I, 350, of Birlinger and Buck, Volksthümliches aus Schwaben.
198 a. The story of the return, by marvellous means, of the seven years abroad husband, in Leskien u. Brugman, Litauische Volkslieder u. Märchen, No 22, p. 437 f: Wollner's notes, p. 571. G. L. K.
198 b, third paragraph. Add: Victor Smith, 'Le Retour du Mari,' Chants pop. du Velay et du Forez, in Romania, IX, 289; Tarbé, Romancero de Champagne, II, 122: "E. Muller, Chansons de mon village, journal Le Mémorial de la Loire du 19 septembre, 1867; Daymard, Collection de vieilles chansons, p. 220 du Bulletin de la Société des éludes du Lot, 1879" (V. Smith). Imperfect copies of this ballad in Guillon, Chansons pop. de l'Ain, p. 95, 'Les deux Maris,' p. 39, 'Ma pauvre Elise.'
As a tale in Bladé, Contes pop. de la Gascogne, I, 43. The seigneur is conveyed from the Holy Land by the devil, appears as a beggar, and produces one half of his marriage contract, which fits the half left with his wife. G. L. K.
200 a, second paragraph. Say, in the fourth line, three, six, or twelve. Dobrynya and Nastasya in Hilferding, Nos 23, 26, 33, 38, 43, columns 131, 144, 160, 176, 211, and twenty other places; Ruibnikof, I, 169, No 27, III, 90, No 18; Miss Hapgood's Epic Songs of Russia, Dobrynya and Alyosha, p. 253.
P. 209 a. A king's daughter is to be given to the man that rids the country of a boar: Diarmaid and the Magic Boar, Campbell, Tales of the West Highlands, III, 81.
P. 216 a, first paragraph. The Bodleian copy,B, also refers to the lay of Orpheus at the end. G. L. K. So the Lai de l'Espine, Roquefort, Poésies de Marie de France, I, 556, v. 185, and Floire et Blanceflor, ed. Du Méril, p. 231, v. 71: Zielke, Sir Orfeo, p. 131.
For correspondences between Sir Orfeo and the Irish epic tale of the Wooing of Etain, see Kittredge, in The American Journal of Philology, VII, 191 ff.
P. 219 b. Add to the German versions:M,O. Knoop, Volkssagen, Erzählungen, u. s. w., aus dem östlichen Hinterpommern, Posen, 1885, pp. x, xi: 'Es trieb ein Schäfer mit Lämmlein raus.' Fr. Schönwerth, Aus der Oberpfalz, I, 234, gives a prose tale which is evidently founded on the ballad of 'The Cruel Mother' (three children, one in the water, one in dung, one in the wood). R. Köhler.
225.
Percy Papers, with no account of the derivation.
1There was a duke's daughter lived at York,All alone and alone aAnd she fell in love with her father's clarke.Down by the greenwood side a, side a,Down, etc.2She loved him seven long years and a day,Till at last she came big-bellied away.3She set her back against a thorn,And there she had two pretty babes born.4She took out a penknife long and short,And she pierc'd these pretty babes to the tender heart.5So as she was walking in her father's hall,She saw three pretty babes playing at ball.6The one was clothed in purple, the other in pall,And the other was cloathed in no cloths at all.7'O pretty babes, pretty babes, will you be mine?You shall be clothed in scarlet so fine,And ye shall drink ale, beer and wine.'8'We are three angels, as other angels be,And the hotest place in hell is reserved for thee.'
1There was a duke's daughter lived at York,All alone and alone aAnd she fell in love with her father's clarke.Down by the greenwood side a, side a,Down, etc.
2She loved him seven long years and a day,Till at last she came big-bellied away.
3She set her back against a thorn,And there she had two pretty babes born.
4She took out a penknife long and short,And she pierc'd these pretty babes to the tender heart.
5So as she was walking in her father's hall,She saw three pretty babes playing at ball.
6The one was clothed in purple, the other in pall,And the other was cloathed in no cloths at all.
7'O pretty babes, pretty babes, will you be mine?You shall be clothed in scarlet so fine,And ye shall drink ale, beer and wine.'
8'We are three angels, as other angels be,And the hotest place in hell is reserved for thee.'
Pepys Ballads, V, 4, No 2, from a transcript in the Percy Papers.
Pepys Ballads, V, 4, No 2, from a transcript in the Percy Papers.
1There was a duke's daughter lived in York,Come bend and bear away the bows of yewSo secretly she loved her father's clark.Gentle hearts, be to me true.2She loved him long and many a day,Till big with child she went away.3She went into the wide wilderness;Poor she was to be pitied for heaviness.4She leant her back against a tree,And there she endurd much misery.5She leant her back against an oak,With bitter sighs these words she spoke.6She set her foot against a thorne,And there she had two pretty babes born.7She took her filliting off her head,And there she ty'd them hand and leg.8She had a penknife long [and] sharp,And there she stuck them to the heart.9She dug a grave, it was long and deep,And there she laid them in to sleep.10The coldest earth it was their bed,The green grass was their coverlid.11As she was a going by her father's hall,She see three children a playing at ball.12One was drest in scarlet fine,And the other[s was naked] as ere they was born.13'O mother, O mother, if these children was mine,I wold dress them [in] scarlet fine.'14'O mother, O mother, when we was thine,You did not dress [us] in scarlet fine.15'You set your back against a tree,And there you endured great misery.16'You set your foot against a thorne,And there you had us pritty babes born.17'You took your filliting off your head,And there you bound us, hand to leg.18'You had a penknife long and sharp,And there you stuck us to the heart.19'You dug a grave, it was long and deep,And there you laid us in to sleep.20'The coldest earth it was our bed,The green grass was our coverlid.21'O mother, mother, for your sinHeaven-gate you shall not enter in.22'O mother, mother, for your sinHell-gates stands open to let you in.'23The lady's cheeks lookd pale and wan,'Alass I,' said she, 'what have I done!'24She tore her silken locks of hair,And dy'd away in sad despair.25Young ladies all, of beauty bright,Take warning by her last good-night.
1There was a duke's daughter lived in York,Come bend and bear away the bows of yewSo secretly she loved her father's clark.Gentle hearts, be to me true.
2She loved him long and many a day,Till big with child she went away.
3She went into the wide wilderness;Poor she was to be pitied for heaviness.
4She leant her back against a tree,And there she endurd much misery.
5She leant her back against an oak,With bitter sighs these words she spoke.
6She set her foot against a thorne,And there she had two pretty babes born.
7She took her filliting off her head,And there she ty'd them hand and leg.
8She had a penknife long [and] sharp,And there she stuck them to the heart.
9She dug a grave, it was long and deep,And there she laid them in to sleep.
10The coldest earth it was their bed,The green grass was their coverlid.
11As she was a going by her father's hall,She see three children a playing at ball.
12One was drest in scarlet fine,And the other[s was naked] as ere they was born.
13'O mother, O mother, if these children was mine,I wold dress them [in] scarlet fine.'
14'O mother, O mother, when we was thine,You did not dress [us] in scarlet fine.
15'You set your back against a tree,And there you endured great misery.
16'You set your foot against a thorne,And there you had us pritty babes born.
17'You took your filliting off your head,And there you bound us, hand to leg.
18'You had a penknife long and sharp,And there you stuck us to the heart.
19'You dug a grave, it was long and deep,And there you laid us in to sleep.
20'The coldest earth it was our bed,The green grass was our coverlid.
21'O mother, mother, for your sinHeaven-gate you shall not enter in.
22'O mother, mother, for your sinHell-gates stands open to let you in.'
23The lady's cheeks lookd pale and wan,'Alass I,' said she, 'what have I done!'
24She tore her silken locks of hair,And dy'd away in sad despair.
25Young ladies all, of beauty bright,Take warning by her last good-night.
The Duke's Daughter's Cruelty, or, The Wonderful Apparition of two Infants who she murtherd and buried in a Forrest for to hide her Shame. Printed for J. Deacon at the Sign of the Angel in Guil[t]-spur Street.
The Duke's Daughter's Cruelty, or, The Wonderful Apparition of two Infants who she murtherd and buried in a Forrest for to hide her Shame. Printed for J. Deacon at the Sign of the Angel in Guil[t]-spur Street.
Either the printer or the transcriber was careless.52. sights.111. gowing.122. was nakedinserted by Percy.161. you foot; throne,and perhaps also in61.201. coldeth.231. wand.252. waring.After 10 is introduced, absurdly, this stanza, derived from'The Famous Flower of Serving-Men:'
Either the printer or the transcriber was careless.
52. sights.
111. gowing.
122. was nakedinserted by Percy.
161. you foot; throne,and perhaps also in61.
201. coldeth.
231. wand.
252. waring.
After 10 is introduced, absurdly, this stanza, derived from'The Famous Flower of Serving-Men:'
She cut her hair, changed her nameFrom Fair Elinor to Sweet William.
She cut her hair, changed her nameFrom Fair Elinor to Sweet William.
P. 228 a. The Färöe version, 'Mariu visa,' is No 9 of Hammershaimb's Færøsk Anthologi, p. 35.
P. 234. The Färöe 'Rudisar vísa' is No 11 of Hammershaimb's Færøsk Anthologi, p. 39. Three copies are now known.
238 b. A description of San Domingo de la Calzada, with a narration of the miracle of St James, is cited by Birlinger from a manuscript of travels by a young German, 1587-93, in Alemannia, XIII, 42-44. The traveller had heard "the fable" in Italy, too, and had seen a painting of it at Savona. R. Köhler.
De Gubernatis, Zoölogical Mythology, II, 283 f, note 2, after citing the legend of San Domingo de la Calzada, adds: A similar wonder is said, by Sigonio, to have taken place in the eleventh century in the Bolognese; but instead of St James, Christ and St Peter appear to perform miracles. G. L. K.
239. In The Ely Volume, or, The Contributions of our Foreign Missions to Science, etc., 2d ed., Boston, 1885, the editor, Dr Laurie, discoursing of the Yezidees, says they speak of Satan as Melek Taoos, King Peacock, and the cawals (a sort of circuit-riders), "carry round with them brazen images of a bird on a sort of Oriental candlestick, as vouchers for their mission, and a means of blessing to their followers. One of them gave Dr Lobdell the following account of the origin of this name [Melek Taoos]. In the absence of his disciples, Satan, in the form of a dervish, took Christ down from the cross and carried him to heaven. Soon after the Marys came and asked the dervish where Christ was. They would not believe his reply, but promised to do so if he would restore the chicken he was eating to life. He did so, and when he told them who he was they adored him. When he left them he promised always to appear to them as a beautiful bird, and so the peacock became his symbol." P. 315. G. L. K.
241 a and 505.
Em dezembro, vintecinco,Meio da noite chegado,Um anjo ia no arA dizer: Elle é já nado.Pergunta lo boi: Aonde?La mula pergunta: Quem?Canta lo gallo: Jesus.Diz la ovelha: Bethlem.
Em dezembro, vintecinco,Meio da noite chegado,Um anjo ia no arA dizer: Elle é já nado.Pergunta lo boi: Aonde?La mula pergunta: Quem?Canta lo gallo: Jesus.Diz la ovelha: Bethlem.
Azevedo, Romanceiro do Archipelago da Madeira, p. 3. R. Köhler.
The Taking of Stamboul, in Bezsonof, Kalyeki Perekhozhie, I, 617, No 138.
P. 249 f. The story ofA,B,Cin a tale, 'La Furnarella,' A. de Nino, Usi e Costumi abruzzesi, III, 198, No 37. R. Köhler.
C.Russian, in Trudy, V, 113, No 249.
P. 269 b. Stones. Add the Magnet, Orpheus de Lapidibus, Leipsic, 1764, Hamberger, p. 318, translated by Erox, De Gemmis, cap. 25; and the Agate, "Albertus Magnus, De Mineralibus, 1. II, sect, ii, c. 7:" cited by Du Méril, Floire et Blanceflor, p. clxvi. G. L. K.
269 b, third paragraph. See the English Flor and Blancheflor, ed. Hausknecht, 1885, p. 189, vv. 715-20.
270 b, the first paragraph. Add: Grimm, Deutsche Mythologie, p. 931, ed. 1876. "Ebenso trägt die indische Mariatale, so lang ihre Gedanken rein sind, ohne Gefäss das zu Kugeln geballte Wasser:" Kinderund Hausmärchen, III, 264, 9, ed. 1856. See Benfey, Orient und Occident, I, 719 ff, II, 97. F. Liebrecht. For the Mariatale story (from P. Sonnerat, Voyage aux Indes Orientales, etc.), see 'Paria,' in Goethes lyrische Gedichte, erläutert von H. Düntzer, II, 449 ff, ed. 1875.
The dragon kept by the priests of Lanuvian Juno ate honey-cakes from the hands of pure maids who went down into its cave, but twined round the unchaste and bit them: Aelian, Hist. An., xi, 6, Propertius,IV(V), 8. See Die Jungfernprobe in der Drachenhöhle zu Lanuvium, C. A. Böttiger's Kleine Schriften, I, 178 ff. G. L. K.
Note [254]. In the English 'Virgilius' it is a brass serpent with the same property: Thoms, A Collection of Early Prose Romances, II, p. 34 of Virgilius, ed. 1827: cited by Sir Walter Scott, 'Sir Tristrem,' p. 432, ed. 1833, apropos of the trick of the shameless Ysonde. G. L. K.
271 a. Aqua potationis domini: see, also, Konrad von Fussesbrunnen, Die Kindheit Jesu, ed. Kochen-dörffer, Quellen u. Forschungen, XLIII, p. 81 f, vv. 573-88, 617-21, 673 ff. G. L. K.
A stunned white elephant will be resuscitated if touched by the hand of a chaste woman. A king's eighty thousand wives, and subsequently all the women in his capital, touch the elephant without effect. A serving-woman, devoted to her husband, touches the elephant, and it rises in sound health and begins to eat. Kathā-sarit-sāgara, Book VII, ch. 36, Tawney's translation, p. 329 f: H. H. Wilson's Essays, II, 129 f. ("In the 115th Tale of the Gesta Romanorum, we read that two chaste virgins were able to lull to sleep and kill an elephant that no one else could approach." Tawney's note.) C. R. Lanman.
P. 277 a, second paragraph. Brags: see Miss Hapgood's Epic Songs of Russia, p. 300; also pp. 48, 50, 61, 65, 161, etc.
280 b, the last paragraph. FäröeAis printed by Hammershaimb in Færøsk Anthologi, p. 139, No 20.
P. 289. Miss Martha Carey Thomas, in her Dissertation on Sir Gawain and the Green Knight, etc., Zürich, 1883, pp. 62-64, has shown that the ugly woman in the English romances is probably derived from 'La damoisele hydeuse,' in the Perceval of Chrestien de Troyes, vv. 5996-6015.
P. 298, note. So of a frog, Colshorns, p. 139, No 42.
298 b, second paragraph. "In an unpublished story of the Monferrato, communicated to me by Dr Ferraro, a beautiful girl, when plucking up a cabbage, sees under its roots a large room, goes down into it, and finds a serpent there, who promises to make her fortune if she will kiss him and sleep with him. The girl consents. After three months the serpent begins to assume the legs of a man, then a man's body, and finally the face of a handsome youth, the son of a king, and marries his young deliverer." De Gubernatis, Zoölogical Mythology, II, 418. G. L. K.
P. 307 f. Caspar Decurtius, Märchen aus dem Bündner Oberlande, nach dem Räto-Romanischen erzählt, Jecklin, Volksthümliches aus Graubünden, Zürich, 1874, p. 126, has a tale of a Schlangenjungfrau who is a maid by day and a serpent by night, and is disenchanted by three kisses. G. L. K.
311. The Rev. Robert Lambe sent Percy, under date of January 29, 1768, "the best copy of 'The Laidley Worm' that he could procure from many incorrect, imperfect, and nonsensical ones." There are differences between this and the copy printed in Hutchinson,[188] but one is about as good as the other. In this earlier copy 2 follows 3 and 37 is wanting. 6 and 7 read:
O up then spake the queen herself:Who's this that welcoms me?A lord replied, The king's daughter,The flower of the North Country.'Wo be to thee, thou gray-haird man,Thou mightst have excepted me;Before the morn at this same timeI'll bring her to low degree.'
O up then spake the queen herself:Who's this that welcoms me?A lord replied, The king's daughter,The flower of the North Country.
'Wo be to thee, thou gray-haird man,Thou mightst have excepted me;Before the morn at this same timeI'll bring her to low degree.'
And 17, 22:
He straightway built a bonny ship,And set her on the sea;Her sails were made of silk so fine,Her masts of rowan-tree.The hags came back, finding their charmsMost powerfully withstood;For warlocks, witches, cannot workWhere there is rowan-tree wood.
He straightway built a bonny ship,And set her on the sea;Her sails were made of silk so fine,Her masts of rowan-tree.
The hags came back, finding their charmsMost powerfully withstood;For warlocks, witches, cannot workWhere there is rowan-tree wood.
Duncan Frasier does not appear in the last stanza:
Now this fact, as it happened, isFor their good sung in rhime,Lest they should some important partForget of it in time.
Now this fact, as it happened, isFor their good sung in rhime,Lest they should some important partForget of it in time.
Along with this earlier copy of Lambe's is found another, undescribed, which shows both agreements and variations: 2 follows 3, and 6, 7 and the final stanza are the same. 17 and 22 are wanting, and there are, therefore, no witches and no rowan-tree. Instead of 21-23, we have this very bad stanza:
'Run, run, my men, my sailors sendAboard yon ship so tall,And bid them drown the Child of Wind;But he soon slew them all.'
'Run, run, my men, my sailors sendAboard yon ship so tall,And bid them drown the Child of Wind;But he soon slew them all.'
In the same parcel there is a copy of 'The Laidley Worm' which is somewhat more in the popular tone than the one already printed. It was sent in an undated letter [1775?] to J. Bulman, Esq., of Sheepwash, Morpeth, by E. G., that is, Captain E. Grow. "The above," says E. G., "is the Haggworm as I collected it from an old woman. I wrote to the Revrd Mr Lamb for his ballad, and directed him to send to you.... I think the inclosed more original then his, for Mr Lamb, tho a good antiquarian, is but a bad poet, and above the one half is his own composing." Mr J. Bulman appears to have transmitted this version to Percy, to whom, upon another occasion, May 25, 1775, he sends "a bold imitation of the song, now lost, of the Laidler Worm (written by Duncan Frazier, the monk on Cheviot, in 1270), by a lady, Miss Graham of Gloriorum, in Northumberland:" of which nothing need be said.
'The Hagg Worm,' obtained from an old woman by Captain E. Grow.
'The Hagg Worm,' obtained from an old woman by Captain E. Grow.
1Bambrough Castle's a bonny place,Built on a marble stone,But long, long did the lady lookEer her father came home.2She knotted the keys upon a string,And with her she has them taen;She cast them oer her left shoulder,And to the gates she is gaen.3It fell out on a day the kingBrought his new lady home,And all the lordling[s] in his realmTo welcome them did come.4'You'r welcome, father,' the lady cries,'To your halls and your towers,And so are you, good queen,' said she,'For all that's here is yours.'5'O who is this,' said the queen,'That welcomes me so high?'Up then spake a greyhaird man,An ill dead may he dee!'Tis the kinges aie daughter,The flower of the North Country.6'O woe betyde the[e], greyhaired man,An ill dead may thou dee!Had she been fairer then she is,You might have excepted me.7'I'll liken her to a laidley worm,That warps about the stone,And not till Child of Wynd comes backShall she again be wonne.'8The lady stood at her bower-door,A loud laughter took she:'I hope your prayers will have no pith;You took not God with ye.'9She calld on her waiting-maid—They calld her Dorothy—The coffer that my gold lies in,I leave to thee the key.10'Her hellish spells seize on my heart,And quick will alter me;For eer the seting sun is downA laidler worm I'll be.'11Word's gone east, and word's gone west,And word's gone oer the sea,There's a laidler worm in Spindlestone HeughsWill destroy the North Countree.12For seven miles east and seven miles west,And seven miles north and south,Nea blade of grass or corn will grow,For the venom of her mouth.13To this day may be seen the caveThis monsterous worm embowered,And the stone trough where seven cows' milkShe every day devoured.14Word's gone east and word's gone west,Word oer the sea did go;The Child of Wynd got wit of it,Which filld his heart with woe.15'I have no sister but barely one,I fear fair Margery!I wish I was at Spindlestone Heughs,This laidler worm to see.'16Up then spoke his eldest brother,An angry man was he:O thou art young, far over young,To sail the stormy sea.17'Peace, brother,' said the Child of Wynd,'Dear brother, let me be;For when we come to danger dire,I must fight when you will flee.18'O let us build a bonny ship,And set her in the sea;The sails shall be of silken twine,The masts of rowon-tree.'19They built a ship, the wind and tydeDrave them along the deep;At last they saw a stately tower,On the rock high and steep.20The sea was smooth, the sky was clear;As they approached nigher,King Ida's castle well they knew,And the banks of Balmburghshire.21The queen lookd thro her bower-window,To see what she coud see,And she espied a gallant shipCome sailing along the sea.22She calld on her witch-womenTo sink them in the main;They hoisted up their silken sails,And to Warren bridge they gane.23The worm lept up, the worm lept down,She plaited round the stane,And as the ship came to the landShe banged them off again.24The Child leapd in the shallow waterThat flows oer Budle sand,And when he drew his berry-brown swordShe suffered them to land.25When they came to Bamburg castleThey tirled at the ring;'Who 's that,' said the proud porter,'That woud so fain be in?'26''T is the king's son and Child of Wynd,Who have long been oer the sea;We come to see our sister dear,The peirless Margery.'27'Heigh a ween, and Oh a ween!A ween, a woe-ses me!She 's a laidler worm at Spindlestone Heughs,These seven years and three.'28They highed them stright to Spindleston Heughs—Grief added to their speed—Where out she came a laidler worm,And strack their hearts with dread.29The Child drew out his berry-brown sword,And waved it oer her head,And cried, If thou. .. . . . . . .30'O quit thy sword, and bend thy bow,And give me kisses three;For if I am not wonne eer the sun goes down,Wonne will I never be.'31He quit his sword, he bent his bow,He gave her kisses three;She threw out her fireballs,And fiercely made them flee.32In she went, and out she came,A laidley ask was she:'Oh, tho I am a laidley ask,No harm I'll do to thee.33'Oh quit thy sword, and bend thy bow,And give me kisses three;For if I am not wonne eer the sun goes down,Wonne will I never be.'34He quit his sword, he bent his bow,And gave her kisses three;But she threw out her fireballs,And fiercely made them flee.35In she went, and out she came,A laidley adder was she;['Oh, tho I am a laidley adder,No harm I'll do to thee.]36'Oh quit thy sword, and bend thy bow,And give me kisses three;[For if I am not wonne eer the sun goes down,Wonne will I never be.']37He quit his sword, he bent his bow,He gave her kisses three;She crept into the cave a snake,But stept out a lady.38'O quit thy sword, unbend thy bow,And give me kisses three;For tho I am a lady fair,I am. . to modesty.'39He took his mantle from his back,And wrapd his sister in,And thei'r away to Bamburg Castle,As fast as they coud winne.40His absence and her reptile formThe king had long deplored,But now rejoiced to see them bothAgain to him restored.41The queen he sought, who when he foundAll quailed and sore affraid,Because she knew her power must yieldTo Child of Wynd, who said:42'O woe be to the[e], wicked woman,An ill deed may thou dee!As thou my sister likened,So likened thou shalt be.43'I change thy body to a toad,That on the earth doth wend,And wonne, wonne shalt thou never beUntill the world doth end!'44Now on the ground, near Ida's tower,She crawls a loathsome toad,And venom spits on every maidShe meets upon the road.
1Bambrough Castle's a bonny place,Built on a marble stone,But long, long did the lady lookEer her father came home.
2She knotted the keys upon a string,And with her she has them taen;She cast them oer her left shoulder,And to the gates she is gaen.
3It fell out on a day the kingBrought his new lady home,And all the lordling[s] in his realmTo welcome them did come.
4'You'r welcome, father,' the lady cries,'To your halls and your towers,And so are you, good queen,' said she,'For all that's here is yours.'
5'O who is this,' said the queen,'That welcomes me so high?'Up then spake a greyhaird man,An ill dead may he dee!'Tis the kinges aie daughter,The flower of the North Country.
6'O woe betyde the[e], greyhaired man,An ill dead may thou dee!Had she been fairer then she is,You might have excepted me.
7'I'll liken her to a laidley worm,That warps about the stone,And not till Child of Wynd comes backShall she again be wonne.'
8The lady stood at her bower-door,A loud laughter took she:'I hope your prayers will have no pith;You took not God with ye.'
9She calld on her waiting-maid—They calld her Dorothy—The coffer that my gold lies in,I leave to thee the key.
10'Her hellish spells seize on my heart,And quick will alter me;For eer the seting sun is downA laidler worm I'll be.'
11Word's gone east, and word's gone west,And word's gone oer the sea,There's a laidler worm in Spindlestone HeughsWill destroy the North Countree.
12For seven miles east and seven miles west,And seven miles north and south,Nea blade of grass or corn will grow,For the venom of her mouth.
13To this day may be seen the caveThis monsterous worm embowered,And the stone trough where seven cows' milkShe every day devoured.
14Word's gone east and word's gone west,Word oer the sea did go;The Child of Wynd got wit of it,Which filld his heart with woe.
15'I have no sister but barely one,I fear fair Margery!I wish I was at Spindlestone Heughs,This laidler worm to see.'
16Up then spoke his eldest brother,An angry man was he:O thou art young, far over young,To sail the stormy sea.
17'Peace, brother,' said the Child of Wynd,'Dear brother, let me be;For when we come to danger dire,I must fight when you will flee.
18'O let us build a bonny ship,And set her in the sea;The sails shall be of silken twine,The masts of rowon-tree.'
19They built a ship, the wind and tydeDrave them along the deep;At last they saw a stately tower,On the rock high and steep.
20The sea was smooth, the sky was clear;As they approached nigher,King Ida's castle well they knew,And the banks of Balmburghshire.
21The queen lookd thro her bower-window,To see what she coud see,And she espied a gallant shipCome sailing along the sea.
22She calld on her witch-womenTo sink them in the main;They hoisted up their silken sails,And to Warren bridge they gane.
23The worm lept up, the worm lept down,She plaited round the stane,And as the ship came to the landShe banged them off again.
24The Child leapd in the shallow waterThat flows oer Budle sand,And when he drew his berry-brown swordShe suffered them to land.
25When they came to Bamburg castleThey tirled at the ring;'Who 's that,' said the proud porter,'That woud so fain be in?'
26''T is the king's son and Child of Wynd,Who have long been oer the sea;We come to see our sister dear,The peirless Margery.'
27'Heigh a ween, and Oh a ween!A ween, a woe-ses me!She 's a laidler worm at Spindlestone Heughs,These seven years and three.'
28They highed them stright to Spindleston Heughs—Grief added to their speed—Where out she came a laidler worm,And strack their hearts with dread.
29The Child drew out his berry-brown sword,And waved it oer her head,And cried, If thou. .. . . . . . .
30'O quit thy sword, and bend thy bow,And give me kisses three;For if I am not wonne eer the sun goes down,Wonne will I never be.'
31He quit his sword, he bent his bow,He gave her kisses three;She threw out her fireballs,And fiercely made them flee.
32In she went, and out she came,A laidley ask was she:'Oh, tho I am a laidley ask,No harm I'll do to thee.
33'Oh quit thy sword, and bend thy bow,And give me kisses three;For if I am not wonne eer the sun goes down,Wonne will I never be.'
34He quit his sword, he bent his bow,And gave her kisses three;But she threw out her fireballs,And fiercely made them flee.
35In she went, and out she came,A laidley adder was she;['Oh, tho I am a laidley adder,No harm I'll do to thee.]
36'Oh quit thy sword, and bend thy bow,And give me kisses three;[For if I am not wonne eer the sun goes down,Wonne will I never be.']
37He quit his sword, he bent his bow,He gave her kisses three;She crept into the cave a snake,But stept out a lady.
38'O quit thy sword, unbend thy bow,And give me kisses three;For tho I am a lady fair,I am. . to modesty.'
39He took his mantle from his back,And wrapd his sister in,And thei'r away to Bamburg Castle,As fast as they coud winne.
40His absence and her reptile formThe king had long deplored,But now rejoiced to see them bothAgain to him restored.
41The queen he sought, who when he foundAll quailed and sore affraid,Because she knew her power must yieldTo Child of Wynd, who said:
42'O woe be to the[e], wicked woman,An ill deed may thou dee!As thou my sister likened,So likened thou shalt be.
43'I change thy body to a toad,That on the earth doth wend,And wonne, wonne shalt thou never beUntill the world doth end!'
44Now on the ground, near Ida's tower,She crawls a loathsome toad,And venom spits on every maidShe meets upon the road.
83. with have.272.The correction towoe isis obvious, but, not knowing that there may not have been some such popular interjection as woe-ses, I leave it.324. to three.
83. with have.
272.The correction towoe isis obvious, but, not knowing that there may not have been some such popular interjection as woe-ses, I leave it.
324. to three.
35.In she went, and out she came,A laidley adder was she:'Oh quit thy sword, and bend thy bow,And give me kisses three.'
35.In she went, and out she came,A laidley adder was she:'Oh quit thy sword, and bend thy bow,And give me kisses three.'
She t[h]rew out her fire-balls, etc.,is written between the second and third lines. There seems to be no occasion for a third discharge of fireballs; but indeed the fireballs should come before the kisses, anyway.422. deed did thou.
She t[h]rew out her fire-balls, etc.,is written between the second and third lines. There seems to be no occasion for a third discharge of fireballs; but indeed the fireballs should come before the kisses, anyway.
422. deed did thou.
P. 322, second paragraph and note. Examples are too numerous to require mention, but it may be noticed that in The Turke and Gowin, Percy MS., ed. Hales and Furnivall, I, 93 f, vv 83-101, the Turk will not let Gawain touch any of the viands set forth in the underground castle, but brings in safe victual for him. G. L. K.
P. 335.Fwas learned by Widow McCormick from an old woman in Dumbarton: Motherwell's Note-Book, p. 4.
I."The variations in the tale of Tamlane" were derived "from the recitation of an old woman residing near Kirkhill, in West Lothian:" Scott's Minstrelsy, II, 102, 1802.
336 b, third paragraph. Add: Aminson,IV, 6, No 27.
338. King Bean, in the form of a flying thing, turns into a handsome youth after bathing in three vessels successively, one of milk and water, one of milk, one of rose-water: Bernoni, Fiabe pop. veneziane, p. 87, No 17, translated by Crane, Italian Popular Tales, p. 12. A green bird bathes in a pan of milk, and becomes a handsome youth, and, bathing in gold basins full of water, this youth turns into a bird again: Pitré, Fiabe, Novelle e Racconti, I, 163, No 18, translated by Crane, p. 2, and note, p. 321. A prince and his two servants, transformed into pigeons, resume their proper shape on plunging into basins of gold, silver, and bronze respectively: a Tuscan story in De Gubernatis, Zoölogical Mythology, II, 299 f, note. G. L. K.
339 b, line 9 ff, Fairy Salve. This feature, in one form or another, occurs in nearly all the stories of mortal women who have helped elf-women in travail that are reported by Árnason, Íslenzkar þjóðsögur, I, 15 ff. G. L. K.
For fairy salve and indiscreet users of it, see, also, J. O'Hanlon, Irish Folk-Lore, Gentleman's Magazine, 1865, Pt II, in the Gentleman's Magazine Library, ed. Gomme, English Traditional Lore, p. 12. G. L. K.
340 a, third line of the second paragraph. Add to Zielke, v. 68: vv. 399-405.
340 a, second paragraph, Ympe-tree. In the lay de Tydorel, published by Gaston Paris in Romania, VIII, 67, a queen goes to sleep, v. 30, soz une ente, with strange results. G. L. K.
P. 358 f. Add: Hunt, Popular Romances of the West of England, ed. 1881, p. 83; P. I. Begbie, Supernatural Illusions, London, 1851, I, 44-47; Bartsch, Sagen, u. s. w., aus Meklenburg, I, 85, No 95; Kuhn, Märkische Sagen, p. 82, No 81, and Sagen, u. s. w., aus Westfalen, I, 285 f, No 331, and note; Grässe, Sagen des Königreichs Sachsen, 2d ed., I, 73, No 69, I, 395, No 455; Peter, Volksthümliches aus Österreichisch-Schlesien, II, 16; Lütolf, Sagen, u. s. w., aus Lucern, u. s. w., p. 476, No 478; Rochholz, Naturmythen, p. 113 f, No 9, and note, and especially thesame author's Schweizersagen aus dem Aargau, I, 339: Wolf, Niederländische Sagen, p. 501, No 417; Árnason, Íslenzkar þjóðsögur, I, 13-22 (eight). G. L. K.
P. 365. Add to the German ballad:I, Birlinger u. Crecelius, Deutsche Lieder, Festgruss anL.Erk, No 1, 3 stanzas. R. Köhler.
P 374 b.Swedish.'Prins Olof,' Wigström, Folkdiktning, II, 16, is rationalized; the elf is simply a frilla, mistress.
379 a. Add: BretonG, 'Le Sône de la Fiancée,' Revue des Provinces, III, 3elivraison; Bladé, not seen by me.
380 a. FrenchC. Say 'Le Fils Arnaud,' Noëlas, Essai d'un Romancero forézien, 68 verses.
380 b. Add:HH,II, 'Jean Renaud,' Decombe, Chansons pop. d'Ille-et-Vilaine, Nos 89, 90, pp. 253, 256;JJ, Le Limousin.KK, Le Loiret,LL, La Vendée, in Mélusine, II, cols 302-305: the last from "Revue de la Province de l'Ouest, 1856-57, IV, 50."
The first stanza, and four of the concluding, in Poésies pop. de la France, MS., VI, 491 and 491bis.
382 a. ItalianBalso in Rivista di letteratura popolare, p. 56, 1877.
P. 391. Josyan, in Sir Bevis of Hamptoun, preserves her chastity by the use of a rune.
'I shall go make me a writ,Thorough a clerk wise of wit,That there shall no man have grace,While that letter is in place,Against my will to lie me by,Nor do me shame nor villany.'She did that letter soon be wroughtOn the manner as she had thought;About her neck she hanged it.
'I shall go make me a writ,Thorough a clerk wise of wit,That there shall no man have grace,While that letter is in place,Against my will to lie me by,Nor do me shame nor villany.'She did that letter soon be wroughtOn the manner as she had thought;About her neck she hanged it.
Ellis's English Metrical Romances, London, 1848, p. 256.
391 b, note [369] The text of Harleian MS., 2270, compared with another copy in Harleian MS., No 5259, is given in Wright's Latin Stories, p. 114, No 126, Percy Society, vol. viii. R. Köhler.
In the Lai de Doon, ed. G. Paris, Romania, VIII, 61 ff, those who sleep in the bed are found dead in the morning, and Doon simply sits up all night. R. Köhler.
393 b, last line but one. Uhland, No 104, in Niederdeutsche Volkslieder, herausgegeben vom Verein für niederdeutsche Sprachforschung, p. 40, No 63.
P. 400 a. Add to the French ballads:P, 'Mignonne,' Guillon, p. 248, Ain;Q, Mélusine, I, 338 f, Carcasonne.
401.Persian.Chodzko, Specimens of the Popular Poetry of Persia, p. 487, No 61, Songs of the Ghilanis. This and FrenchQare noted by Hasdek in the Roumanian periodical Columna lui Traian, 1876, p. 44, 1877, p. 301, apropos of 'Cucul si Turturica.'Dalmatian.Francesco Carrara, Canti del popolo dalmata, Zara, 1849, p. ix. Revue des Traditions populaires, I, 98. R. Köhler.
402 a, last paragraph. The Welsh text, with an English translation, is given by Stephens, Literature of the Kymry, p. 170: cf. pp. 174, 175. G. L. K.
401. In the Kalevala, Ilmarinen, after the death of his first wife, steals her younger sister, who is very unwilling to accompany him. She threatens to break his sledge to pieces, but it is made of iron. She will turn into a salmon (Schnäpel) in the sea; he will give chase in the form of a pike. She will become an ermine; he an otter, and pursue her. She will fly off as a lark; he will follow as an eagle. Here the talk of transformation ends: Rune 37, vv. 148-178. The next morning Ilmarinen in his wrath turns the maid into a gull. Kalewala, übertragen von Schiefner, pp. 226-228. G. L. K.
P. 404 a. The Two Noble Kinsmen, V, ii, 67, 68,
Daughter. How far is 't now to the end o the world, my masters?Doctor. Why, a day's journey, wench.
G. L. K.
404 b. Death the penalty for not guessing riddles. There is no occasion to accumulate examples, but this Oriental one is worth mentioning. In the tale of Gôsht-i Fryânô, Akht, the sorcerer, will give three and thirty riddles to Gôsht, and if Gôsht shall give no answer, or say, I know not, he will slay him. After answering all the riddles, Gôsht says he will give Akht three on the same terms, and the sorcerer, failing to solve them, is slain. Arḍâ-Vîrâf, Pahlavî text, etc., Haug and West, Bombay and London, 1872, pp. 250, 263 f. This tale Köhler has shown to be one with that of the fine Kirghish lay 'Die Lerche,' in Radloff, Proben der Volkslitteratur der türkischen Stamme Süd-Sibiriens, III, 780: see Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, XIX, 633 ff.
Additions to the literature, by Dr R. Köhler.
405 b. The tale cited by Vincent of Beauvais is told by Étienne de Bourbon, A. Lecoy de la Marche, Anecdotes historiques, légendes et apologues, tirés du recueil inédit d'Étienne de Bourbon, No 86.
In an as yet unprinted fifteenth-century Low German poem on the Seven Deadly Sins (Josefs Gedicht von den sieben Todsünden... nach der Handschrift bekannt gemacht von Dr Babucke, Oster-Programm des Progymnasiums zu Norden, 1874, p. 18), a king puts an abbot four questions:
De erste vraghe was, wor dat ertrike wendeUnn were hoghest, eft he dat kende;De ander, wor dat unghelucke quemeUnn bleve, wan dat eyn ende neme;Dat drudde, wo gud de konig were na radeWan he stunde in synem besten wade;De verde, we syner eldermoder benemeDe maghedom unn dar wedder in greme.
De erste vraghe was, wor dat ertrike wendeUnn were hoghest, eft he dat kende;De ander, wor dat unghelucke quemeUnn bleve, wan dat eyn ende neme;Dat drudde, wo gud de konig were na radeWan he stunde in synem besten wade;De verde, we syner eldermoder benemeDe maghedom unn dar wedder in greme.
The abbot's swineherd, named Reyneke, answers: