ADDITIONS AND CORRECTIONS

ADDITIONS AND CORRECTIONS

P. 1 a, VI, 496 a. Guess or die. Kristensen, Jyske Folkeminder, X, 2, ‘Svend Bondes Spørgsmaal,’B.3-5. From Miss M. H. Mason’s Nursery Rhymes and Country Songs, p. 31; sung in Northumberland.

P. 1 a, VI, 496 a. Guess or die. Kristensen, Jyske Folkeminder, X, 2, ‘Svend Bondes Spørgsmaal,’B.3-5. From Miss M. H. Mason’s Nursery Rhymes and Country Songs, p. 31; sung in Northumberland.

P. 1 a, VI, 496 a. Guess or die. Kristensen, Jyske Folkeminder, X, 2, ‘Svend Bondes Spørgsmaal,’B.

3-5. From Miss M. H. Mason’s Nursery Rhymes and Country Songs, p. 31; sung in Northumberland.

1There was a lady in the West,Lay the bank with the bonny broomShe had three daughters of the best.Fa lang the dilloFa lang the dillo dillo dee2There came a stranger to the gate,And he three days and nights did wait.3The eldest daughter did ope the door,The second set him on the floor.4The third daughter she brought a chair,And placed it that he might sit there.(To first daughter.)5‘Now answer me these questions three,Or you shall surely go with me.(To second daughter.)6‘Now answer me these questions six,Or you shall surely be Old Nick’s.(To all three.)7‘Now answer me these questions nine,Or you shall surely all be mine.8‘What is greener than the grass?What is smoother than crystal glass?9‘What is louder than a horn?What is sharper than a thorn?10‘What is brighter than the light?What is darker than the night?11‘What is keener than an axe?What is softer than melting wax?12‘What is rounder than a ring?’‘To you we thus our answers bring.13‘Envy is greener than the grass,Flattery smoother than crystal glass.14‘Rumour is louder than a horn,Hunger is sharper than a thorn.15‘Truth is brighter than the light,Falsehood is darker than the night.16‘Revenge is keener than an axe,Love is softer than melting wax.17‘The world is rounder than a ring,To you we thus our answers bring.18‘Thus you have our answers nine,And we never shall be thine.’

1There was a lady in the West,Lay the bank with the bonny broomShe had three daughters of the best.Fa lang the dilloFa lang the dillo dillo dee2There came a stranger to the gate,And he three days and nights did wait.3The eldest daughter did ope the door,The second set him on the floor.4The third daughter she brought a chair,And placed it that he might sit there.(To first daughter.)5‘Now answer me these questions three,Or you shall surely go with me.(To second daughter.)6‘Now answer me these questions six,Or you shall surely be Old Nick’s.(To all three.)7‘Now answer me these questions nine,Or you shall surely all be mine.8‘What is greener than the grass?What is smoother than crystal glass?9‘What is louder than a horn?What is sharper than a thorn?10‘What is brighter than the light?What is darker than the night?11‘What is keener than an axe?What is softer than melting wax?12‘What is rounder than a ring?’‘To you we thus our answers bring.13‘Envy is greener than the grass,Flattery smoother than crystal glass.14‘Rumour is louder than a horn,Hunger is sharper than a thorn.15‘Truth is brighter than the light,Falsehood is darker than the night.16‘Revenge is keener than an axe,Love is softer than melting wax.17‘The world is rounder than a ring,To you we thus our answers bring.18‘Thus you have our answers nine,And we never shall be thine.’

1There was a lady in the West,Lay the bank with the bonny broomShe had three daughters of the best.Fa lang the dilloFa lang the dillo dillo dee

1

There was a lady in the West,

Lay the bank with the bonny broom

She had three daughters of the best.

Fa lang the dillo

Fa lang the dillo dillo dee

2There came a stranger to the gate,And he three days and nights did wait.

2

There came a stranger to the gate,

And he three days and nights did wait.

3The eldest daughter did ope the door,The second set him on the floor.

3

The eldest daughter did ope the door,

The second set him on the floor.

4The third daughter she brought a chair,And placed it that he might sit there.

4

The third daughter she brought a chair,

And placed it that he might sit there.

(To first daughter.)

(To first daughter.)

5‘Now answer me these questions three,Or you shall surely go with me.

5

‘Now answer me these questions three,

Or you shall surely go with me.

(To second daughter.)

(To second daughter.)

6‘Now answer me these questions six,Or you shall surely be Old Nick’s.

6

‘Now answer me these questions six,

Or you shall surely be Old Nick’s.

(To all three.)

(To all three.)

7‘Now answer me these questions nine,Or you shall surely all be mine.

7

‘Now answer me these questions nine,

Or you shall surely all be mine.

8‘What is greener than the grass?What is smoother than crystal glass?

8

‘What is greener than the grass?

What is smoother than crystal glass?

9‘What is louder than a horn?What is sharper than a thorn?

9

‘What is louder than a horn?

What is sharper than a thorn?

10‘What is brighter than the light?What is darker than the night?

10

‘What is brighter than the light?

What is darker than the night?

11‘What is keener than an axe?What is softer than melting wax?

11

‘What is keener than an axe?

What is softer than melting wax?

12‘What is rounder than a ring?’‘To you we thus our answers bring.

12

‘What is rounder than a ring?’

‘To you we thus our answers bring.

13‘Envy is greener than the grass,Flattery smoother than crystal glass.

13

‘Envy is greener than the grass,

Flattery smoother than crystal glass.

14‘Rumour is louder than a horn,Hunger is sharper than a thorn.

14

‘Rumour is louder than a horn,

Hunger is sharper than a thorn.

15‘Truth is brighter than the light,Falsehood is darker than the night.

15

‘Truth is brighter than the light,

Falsehood is darker than the night.

16‘Revenge is keener than an axe,Love is softer than melting wax.

16

‘Revenge is keener than an axe,

Love is softer than melting wax.

17‘The world is rounder than a ring,To you we thus our answers bring.

17

‘The world is rounder than a ring,

To you we thus our answers bring.

18‘Thus you have our answers nine,And we never shall be thine.’

18

‘Thus you have our answers nine,

And we never shall be thine.’

Findlay’s MSS, I, 151, from J. Milne.‘What’s greener than the grass?What’s higher than the clouds?What is worse than women’s tongues?What’s deeper than the floods?’‘Hollin’s greener than the grass,Heaven’s higher than the clouds,The devil’s worse than women’s tongues,Hell’s deeper than the floods.’

Findlay’s MSS, I, 151, from J. Milne.

‘What’s greener than the grass?What’s higher than the clouds?What is worse than women’s tongues?What’s deeper than the floods?’‘Hollin’s greener than the grass,Heaven’s higher than the clouds,The devil’s worse than women’s tongues,Hell’s deeper than the floods.’

‘What’s greener than the grass?What’s higher than the clouds?What is worse than women’s tongues?What’s deeper than the floods?’‘Hollin’s greener than the grass,Heaven’s higher than the clouds,The devil’s worse than women’s tongues,Hell’s deeper than the floods.’

‘What’s greener than the grass?What’s higher than the clouds?What is worse than women’s tongues?What’s deeper than the floods?’

‘What’s greener than the grass?

What’s higher than the clouds?

What is worse than women’s tongues?

What’s deeper than the floods?’

‘Hollin’s greener than the grass,Heaven’s higher than the clouds,The devil’s worse than women’s tongues,Hell’s deeper than the floods.’

‘Hollin’s greener than the grass,

Heaven’s higher than the clouds,

The devil’s worse than women’s tongues,

Hell’s deeper than the floods.’

P. 7 b, III, 496 a, IV, 439 a. ‘Store Fordringer,’ Kristensen, Jyske Folkeminder, XI, 175, No 66 (three copies), 294, No 4. ‘Umulige Fordringer,’ Kristensen, Efterslæt til Skattegraveren, p. 20, No 16.14 a, II, 495. After the note to 14 a at II, 495, add: C. R. Lanman.17. Communicated by Mr Walker, of Aberdeen, as sung, 1893, by John Walker, Portlethen; learned by him from his father, above fifty years before.

P. 7 b, III, 496 a, IV, 439 a. ‘Store Fordringer,’ Kristensen, Jyske Folkeminder, XI, 175, No 66 (three copies), 294, No 4. ‘Umulige Fordringer,’ Kristensen, Efterslæt til Skattegraveren, p. 20, No 16.

14 a, II, 495. After the note to 14 a at II, 495, add: C. R. Lanman.

17. Communicated by Mr Walker, of Aberdeen, as sung, 1893, by John Walker, Portlethen; learned by him from his father, above fifty years before.

1There was a knight on the head o yon hillBlowing his horn lood and shrill.Blow, blow, blow the wind, blow2‘Ye’se get to me a camrick sarkWithout ae steek o needlewark.3‘An ye will wash it in a wallWhere rain never fell nor water sprang.4‘An ye sall dry it on a thornThat never wis sprung sin Adam was born.’5‘Ye’se gie me an acre o red lanAtween the see an the watery san.6‘An ye will plough it wi yer horn,An sa it a’ wi ae pick o corn.7‘.   .   .   .   .   .   .   .An cut it doon wi a sheepshank bone.8‘An ye will big it in the sea,An bring the foonshief dry to me.9‘An when ye have done and finished yer wark,Come in, Jock Sheep, an ye’ll get yer sark.’

1There was a knight on the head o yon hillBlowing his horn lood and shrill.Blow, blow, blow the wind, blow2‘Ye’se get to me a camrick sarkWithout ae steek o needlewark.3‘An ye will wash it in a wallWhere rain never fell nor water sprang.4‘An ye sall dry it on a thornThat never wis sprung sin Adam was born.’5‘Ye’se gie me an acre o red lanAtween the see an the watery san.6‘An ye will plough it wi yer horn,An sa it a’ wi ae pick o corn.7‘.   .   .   .   .   .   .   .An cut it doon wi a sheepshank bone.8‘An ye will big it in the sea,An bring the foonshief dry to me.9‘An when ye have done and finished yer wark,Come in, Jock Sheep, an ye’ll get yer sark.’

1There was a knight on the head o yon hillBlowing his horn lood and shrill.Blow, blow, blow the wind, blow

1

There was a knight on the head o yon hill

Blowing his horn lood and shrill.

Blow, blow, blow the wind, blow

2‘Ye’se get to me a camrick sarkWithout ae steek o needlewark.

2

‘Ye’se get to me a camrick sark

Without ae steek o needlewark.

3‘An ye will wash it in a wallWhere rain never fell nor water sprang.

3

‘An ye will wash it in a wall

Where rain never fell nor water sprang.

4‘An ye sall dry it on a thornThat never wis sprung sin Adam was born.’

4

‘An ye sall dry it on a thorn

That never wis sprung sin Adam was born.’

5‘Ye’se gie me an acre o red lanAtween the see an the watery san.

5

‘Ye’se gie me an acre o red lan

Atween the see an the watery san.

6‘An ye will plough it wi yer horn,An sa it a’ wi ae pick o corn.

6

‘An ye will plough it wi yer horn,

An sa it a’ wi ae pick o corn.

7‘.   .   .   .   .   .   .   .An cut it doon wi a sheepshank bone.

7

‘.   .   .   .   .   .   .   .

An cut it doon wi a sheepshank bone.

8‘An ye will big it in the sea,An bring the foonshief dry to me.

8

‘An ye will big it in the sea,

An bring the foonshief dry to me.

9‘An when ye have done and finished yer wark,Come in, Jock Sheep, an ye’ll get yer sark.’

9

‘An when ye have done and finished yer wark,

Come in, Jock Sheep, an ye’ll get yer sark.’

As delivered, 5-8 precede 2-4.

As delivered, 5-8 precede 2-4.

17, 484 b.M.Findlay’s MSS, I, 21, from the recitation of Jeany Meldrum, Framedrum, Forfarshire.

17, II, 495 b. In The Monthly Chronicle of North Country Lore and Legend, III, 7, ‘Whittingham Fair’ is given by Mr Stokoe with a few variations.

1.Second line of refrain,For once she was a true lover of mine.2, 4.Second line of refrain,Then she shall be a true lover.3.Second line of refrain,And she shall be a true lover.5.Second line of refrain,Before he shall be a true lover.6.Second line of refrain,Then he shall be a true lover.7, 8, 9.Second line of refrain,And he shall be a true lover.61. to buy.81. to sheer’t.After8:Tell him to thrash it on yonder wall,And never let one corn of it fall.Then he shall be a true lover of mine.17, 484 f., II, 495 f., IV, 439 f.‘Scarborough Fair,’ taken down by H. M. Bower, December, 1891, from William Moat, a Whitby fisherman. English County Songs, by Lucy E. Broadwood and J. A. Fuller Maitland, 1893, p. 12.

1.Second line of refrain,For once she was a true lover of mine.2, 4.Second line of refrain,Then she shall be a true lover.3.Second line of refrain,And she shall be a true lover.5.Second line of refrain,Before he shall be a true lover.6.Second line of refrain,Then he shall be a true lover.7, 8, 9.Second line of refrain,And he shall be a true lover.

61. to buy.

81. to sheer’t.

After8:

Tell him to thrash it on yonder wall,And never let one corn of it fall.Then he shall be a true lover of mine.

Tell him to thrash it on yonder wall,And never let one corn of it fall.Then he shall be a true lover of mine.

Tell him to thrash it on yonder wall,And never let one corn of it fall.Then he shall be a true lover of mine.

Tell him to thrash it on yonder wall,

And never let one corn of it fall.

Then he shall be a true lover of mine.

17, 484 f., II, 495 f., IV, 439 f.

‘Scarborough Fair,’ taken down by H. M. Bower, December, 1891, from William Moat, a Whitby fisherman. English County Songs, by Lucy E. Broadwood and J. A. Fuller Maitland, 1893, p. 12.

1‘Is any of you going to Scarborough Fair?Remember me to a lad as lives there;Remember me to a lad as lives there;For once he was a true lover of mine.(Second line always twice.)2‘Tell him to bring me an acre of landBetwixt the wild ocean and yonder sea sand;And then he shall be a true lover of mine.3‘Tell him to plough it with one ram’s horn,And sow it all over with one pepper corn;And then he shall be a true lover of mine.4‘Tell him to reap it with sickle of leather,And bind it together with one peacock-feather;And then he shall be a true lover of mine.5‘And now I have answered your questions three,I hope you’ll answer as many for me;And then thou shalt be a true lover of mine.’6‘Is any of you going to Scarborough Fair?Remember me to a lass as lives there;For once she was a true lover of mine.7‘Tell her to make me a cambric shirt,Without any needles or thread, or owt through’t;And then she shall be a true lover of mine.8‘Tell her to wash it by yonder wall,Where water neer sprung, nor a drop o rain fall;And then she shall be a true lover of mine.9‘Tell her to dry it on yonder thorn,Where blossom neer grew sin Adam was born;And then she shall be a true lover of mine.10‘And now I have answered your questions three,And I hope you’ll answer as many for me;And then thou shalt be a true lover of mine.’

1‘Is any of you going to Scarborough Fair?Remember me to a lad as lives there;Remember me to a lad as lives there;For once he was a true lover of mine.(Second line always twice.)2‘Tell him to bring me an acre of landBetwixt the wild ocean and yonder sea sand;And then he shall be a true lover of mine.3‘Tell him to plough it with one ram’s horn,And sow it all over with one pepper corn;And then he shall be a true lover of mine.4‘Tell him to reap it with sickle of leather,And bind it together with one peacock-feather;And then he shall be a true lover of mine.5‘And now I have answered your questions three,I hope you’ll answer as many for me;And then thou shalt be a true lover of mine.’6‘Is any of you going to Scarborough Fair?Remember me to a lass as lives there;For once she was a true lover of mine.7‘Tell her to make me a cambric shirt,Without any needles or thread, or owt through’t;And then she shall be a true lover of mine.8‘Tell her to wash it by yonder wall,Where water neer sprung, nor a drop o rain fall;And then she shall be a true lover of mine.9‘Tell her to dry it on yonder thorn,Where blossom neer grew sin Adam was born;And then she shall be a true lover of mine.10‘And now I have answered your questions three,And I hope you’ll answer as many for me;And then thou shalt be a true lover of mine.’

1‘Is any of you going to Scarborough Fair?Remember me to a lad as lives there;Remember me to a lad as lives there;For once he was a true lover of mine.

1

‘Is any of you going to Scarborough Fair?

Remember me to a lad as lives there;

Remember me to a lad as lives there;

For once he was a true lover of mine.

(Second line always twice.)

(Second line always twice.)

2‘Tell him to bring me an acre of landBetwixt the wild ocean and yonder sea sand;And then he shall be a true lover of mine.

2

‘Tell him to bring me an acre of land

Betwixt the wild ocean and yonder sea sand;

And then he shall be a true lover of mine.

3‘Tell him to plough it with one ram’s horn,And sow it all over with one pepper corn;And then he shall be a true lover of mine.

3

‘Tell him to plough it with one ram’s horn,

And sow it all over with one pepper corn;

And then he shall be a true lover of mine.

4‘Tell him to reap it with sickle of leather,And bind it together with one peacock-feather;And then he shall be a true lover of mine.

4

‘Tell him to reap it with sickle of leather,

And bind it together with one peacock-feather;

And then he shall be a true lover of mine.

5‘And now I have answered your questions three,I hope you’ll answer as many for me;And then thou shalt be a true lover of mine.’

5

‘And now I have answered your questions three,

I hope you’ll answer as many for me;

And then thou shalt be a true lover of mine.’

6‘Is any of you going to Scarborough Fair?Remember me to a lass as lives there;For once she was a true lover of mine.

6

‘Is any of you going to Scarborough Fair?

Remember me to a lass as lives there;

For once she was a true lover of mine.

7‘Tell her to make me a cambric shirt,Without any needles or thread, or owt through’t;And then she shall be a true lover of mine.

7

‘Tell her to make me a cambric shirt,

Without any needles or thread, or owt through’t;

And then she shall be a true lover of mine.

8‘Tell her to wash it by yonder wall,Where water neer sprung, nor a drop o rain fall;And then she shall be a true lover of mine.

8

‘Tell her to wash it by yonder wall,

Where water neer sprung, nor a drop o rain fall;

And then she shall be a true lover of mine.

9‘Tell her to dry it on yonder thorn,Where blossom neer grew sin Adam was born;And then she shall be a true lover of mine.

9

‘Tell her to dry it on yonder thorn,

Where blossom neer grew sin Adam was born;

And then she shall be a true lover of mine.

10‘And now I have answered your questions three,And I hope you’ll answer as many for me;And then thou shalt be a true lover of mine.’

10

‘And now I have answered your questions three,

And I hope you’ll answer as many for me;

And then thou shalt be a true lover of mine.’

Rev. S. Baring-Gould gives me these variations, from the West of England:

‘O tell her to bleach it on yonder fresh grass,Where never a foot or a hoof did pass.’‘O tell him to thresh it in yonder barn,That hangs to the sky by a thread of yarn.’(Dartmoor.)

‘O tell her to bleach it on yonder fresh grass,Where never a foot or a hoof did pass.’‘O tell him to thresh it in yonder barn,That hangs to the sky by a thread of yarn.’(Dartmoor.)

‘O tell her to bleach it on yonder fresh grass,Where never a foot or a hoof did pass.’

‘O tell her to bleach it on yonder fresh grass,

Where never a foot or a hoof did pass.’

‘O tell him to thresh it in yonder barn,That hangs to the sky by a thread of yarn.’(Dartmoor.)

‘O tell him to thresh it in yonder barn,

That hangs to the sky by a thread of yarn.’

(Dartmoor.)

‘Pray take it up in a bottomless sack,And every leaf grows merry in timeAnd bear it to the mill on a butterfly’s back.O thus you shall be a true lover of mine’(Cornwall.)

‘Pray take it up in a bottomless sack,And every leaf grows merry in timeAnd bear it to the mill on a butterfly’s back.O thus you shall be a true lover of mine’(Cornwall.)

‘Pray take it up in a bottomless sack,And every leaf grows merry in timeAnd bear it to the mill on a butterfly’s back.O thus you shall be a true lover of mine’(Cornwall.)

‘Pray take it up in a bottomless sack,

And every leaf grows merry in time

And bear it to the mill on a butterfly’s back.

O thus you shall be a true lover of mine’

(Cornwall.)

P. 26 b.Danish.‘Kvindemorderen,’ two fragments; Kristensen, Folkeminder, XI, 62, No 33.

29-37, 486 a, IV, 441 a.FF.‘Schön Hannchen,’ Frischbier und Sembrzycki, Hundert OstpreussischeVolkslieder, 1893, p. 35, No 22, from Angerburg, 51 vv. The ballad is of the third class. Hannchen walks in the wood, and Ulrich advances to meet her. The birds are all singing, and the maid asks why. ‘Every bird has its song,’ says Ulrich; ‘go you your gait.’ He takes her under a briar where there is a pretty damsel (who is quite superfluous). Hannchen lays her head in the damsel’s lap and begins to weep. The damsel asks whether her weeping is for her father’s gear, or because Ulrich is not good enough for her. It is not for her father’s gear, and Ulrich is good enough. ‘Is it, then,’ says the damsel or Ulrich, ‘for the stakes on which the eleven maidens are hanging? Rely upon it, you shall be the twelfth.’ She begs for three cries, which are addressed to God, her parents, and her brothers. The brothers hear, hasten to the wood, and encounter Ulrich, who pretends to know nothing of their sister. His shoes are red with blood. ‘Why not?’ says Ulrich, ‘I have shot a dove.’ They know who the dove is. Hannchen is borne to the churchyard, Ulrich is strung up on the gallows. No 23 of the same collection isX.

‘Die schöne Anna,’ Böckel, Deutsche Volkslieder aus Oberhessen, p. 86, No 103, ‘Als die wunderschöne Anna,’ Lewalter, Deutsche V. l. in Niederhessen gesammelt, 15Heft, No 24, p. 51, and also No 25, are fragmentary pieces, varieties ofDD, I, 486 a.

37 b, 3d paragraph. A variety ofAis printed in Altpreussische Monatschrift, N. F., XXVIII, 632, 1892, without indication of local derivation, ‘Der Ritter und die Königstochter.’ The knight takes measures (not very summary ones) to drown himself.

43 b (or 44 a), 488 a, III, 497 a, IV, 441 b.Italian.Add: Canti popolari Emiliani by Maria Carmi, Archivio, XII, 178, No 2.

44 b, 1st paragraph. Add: ‘El Mariner’ and ‘Giovanina,’ Villanis, Canzoni p. Zaratine, in Archivio XI, 33, 34, Nos 2, 3.

58.E.A copy of ‘The Outlandish Knight,’ with unimportant verbal variations, is given in English County Songs, by Lucy E. Broadwood and J. A. Fuller Maitland, p. 164.

III, 497 b. A pair on horseback go a long way without speaking. A trait in Polish, French, and Italian versions of No 4. Add: Munthe, Folkpoesi från Asturien, p. 118 f., VII,A, 76 f.,B, 70 f. (‘Don Bueso,’ Duran,I, lxv, no hablara la niña.) Dead lover and maid in Bartoš, Nové národne pisnĕ moravské, p. 150. Lagus, Nyländske F. visor, ‘Kung Valdemo’ (==Ribold), No 1, a, 28, b, 18, ‘Kämpen Grimborg,’ No 3, a, 21, b, 19.

P. 62. In Traditionary Stories of Old Families, by Andrew Picken, 1833, I, 289, ‘The Three Maids of Loudon,’ occur the following stanzas:

Seven pretty sisters dwelt in a bower,With a hey-down, and a ho-downAnd they twined the silk, and they workd the flower.Sing a hey-down and a ho-downAnd they began for seven years’ wark,With a hey-down and a ho-downAll for to make their dear loves a sark.With a hey down and a ho-downO three long years were passd and gone,And they had not finishd a sleeve but one.‘O we’ll to the woods, and we’ll pull a rose,’And up they sprang all at this propose.(W. Macmath.)

Seven pretty sisters dwelt in a bower,With a hey-down, and a ho-downAnd they twined the silk, and they workd the flower.Sing a hey-down and a ho-downAnd they began for seven years’ wark,With a hey-down and a ho-downAll for to make their dear loves a sark.With a hey down and a ho-downO three long years were passd and gone,And they had not finishd a sleeve but one.‘O we’ll to the woods, and we’ll pull a rose,’And up they sprang all at this propose.(W. Macmath.)

Seven pretty sisters dwelt in a bower,With a hey-down, and a ho-downAnd they twined the silk, and they workd the flower.Sing a hey-down and a ho-down

Seven pretty sisters dwelt in a bower,

With a hey-down, and a ho-down

And they twined the silk, and they workd the flower.

Sing a hey-down and a ho-down

And they began for seven years’ wark,With a hey-down and a ho-downAll for to make their dear loves a sark.With a hey down and a ho-down

And they began for seven years’ wark,

With a hey-down and a ho-down

All for to make their dear loves a sark.

With a hey down and a ho-down

O three long years were passd and gone,And they had not finishd a sleeve but one.

O three long years were passd and gone,

And they had not finishd a sleeve but one.

‘O we’ll to the woods, and we’ll pull a rose,’And up they sprang all at this propose.

‘O we’ll to the woods, and we’ll pull a rose,’

And up they sprang all at this propose.

(W. Macmath.)

(W. Macmath.)

P. 82 a. ‘Barselkvinden,’ three fragments, Kristensen, Folkeminder, XI, 42, No 23.

85 b, 3d paragraph. Say, of the parish of Logierait.

P. 88, III, 498 b, IV, 443 a. ‘Hr. Ribolt.’Danish.Add: Skattegraveren, VI, 17, No 257, ‘Nævnet til døde,’ Kristensen, Efterslæt til Skattegraveren, p. 81, No 76; Folkeminder, XI, 36, No 22, A-D.

91 f. 489 b, III,498 b, IV, 443 a.Swedish.[‘Ridborg,’] Thomasson, Visor från Bleking, Nyare Bidrag, etc., VII, No 6, p. 12, No 7.

96 b.Danish.‘Hertug Frydenborg,’ Danmarks g. Folkeviser, No 305, V,II, 216.A a,b,h,n,o;B b,c;Ek,l;F b,c,e,f; with diversities, the plant nearly always lilies. (A few of these, from Kristensen, have been already cited.)

P. 116.D.In a copy sent by Motherwell to C. K. Sharpe with a letter, October 8, 1825, this version is said to have been obtained from Mrs Nicol, of Paisley.

117, 493 a.

‘The Heiress of Northumberland,’ from C. K. Sharpe’s first collection, p. 7.Sir W. Scott, commenting on this copy (to which he by mistake gives the title of The Stirrup of Northumberland), says: “An edition considerably varied both from Ritson’s and the present I have heard sung by the Miss Tytlers of Woodhouselee. The tune is a very pretty lilt.” Sharpe’s Ballad Book, ed. 1880, p. 142.At the end of the ballad we are told: Tradition’s story is that the hero of this song was one of the Earls of Douglass, who was taken captive and put in prison by Percy, Earl of Northumberland.

‘The Heiress of Northumberland,’ from C. K. Sharpe’s first collection, p. 7.

Sir W. Scott, commenting on this copy (to which he by mistake gives the title of The Stirrup of Northumberland), says: “An edition considerably varied both from Ritson’s and the present I have heard sung by the Miss Tytlers of Woodhouselee. The tune is a very pretty lilt.” Sharpe’s Ballad Book, ed. 1880, p. 142.

At the end of the ballad we are told: Tradition’s story is that the hero of this song was one of the Earls of Douglass, who was taken captive and put in prison by Percy, Earl of Northumberland.

1‘Why, fair maid, have pity on me,’Waly ‘s my love wi the life that she wan‘For I am bound in prison strong,And under the heir o Northumberland.’2‘How can I have pity on thee,’Waly’s my love, etc.‘When thou hast a wife and children three,All dwelling at home in fair Scotland?’3Now he has sworn a solemn oath,And it was by eternity,That wife and children he had none,All dwelling at home in fair Scotland.4Now she’s gone to her father’s bedstock,Waly’s my love, etc.And has stolen the key of the dungeon-lock,And she the great heir o Northumberland.5And she’s gone to her father’s chest,She has stolen away a suit of the best,Altho she was heir o Northumberland.6Now she’s gone to her father’s coffer,And has taen out gold nane kens how meickle,Altho she, etc.7She’s gane to her father’s stable,And taen out a steed baith lusty and able,For a’she was heir, etc.8The rade till they came to Crafurdmoor,He bade her light down for an English whore,Altho she, etc.9The rade till the came to the water o Clyde,He bade her light down, nae farer she should ride,‘For now I am at hame in fair Scotland.’10‘Yonder view my castle,’ said he;‘There I hae a wife and children three,All dwelling at home,’ etc.11‘O take me by the middle sae smaAnd thro me oer your castle-wa,For I darena gang hame to Northumberland.’12When she came to her father’s yett,She durst hardly rapp thereat,Altho she was, etc.13Out then spoke her stepmother sour,She bad her pack off for an impudent whore,‘For thou shalt not be heir o Northumberland.’14Out then spock her bastard brother;‘She’ll hae nae mair grace than God has gien her,And she shall be heir o Northumberland.’15Out and spoke her father sae mild,‘She’s no the first maid a false Scot has beguild,And she shall be,’ etc.

1‘Why, fair maid, have pity on me,’Waly ‘s my love wi the life that she wan‘For I am bound in prison strong,And under the heir o Northumberland.’2‘How can I have pity on thee,’Waly’s my love, etc.‘When thou hast a wife and children three,All dwelling at home in fair Scotland?’3Now he has sworn a solemn oath,And it was by eternity,That wife and children he had none,All dwelling at home in fair Scotland.4Now she’s gone to her father’s bedstock,Waly’s my love, etc.And has stolen the key of the dungeon-lock,And she the great heir o Northumberland.5And she’s gone to her father’s chest,She has stolen away a suit of the best,Altho she was heir o Northumberland.6Now she’s gone to her father’s coffer,And has taen out gold nane kens how meickle,Altho she, etc.7She’s gane to her father’s stable,And taen out a steed baith lusty and able,For a’she was heir, etc.8The rade till they came to Crafurdmoor,He bade her light down for an English whore,Altho she, etc.9The rade till the came to the water o Clyde,He bade her light down, nae farer she should ride,‘For now I am at hame in fair Scotland.’10‘Yonder view my castle,’ said he;‘There I hae a wife and children three,All dwelling at home,’ etc.11‘O take me by the middle sae smaAnd thro me oer your castle-wa,For I darena gang hame to Northumberland.’12When she came to her father’s yett,She durst hardly rapp thereat,Altho she was, etc.13Out then spoke her stepmother sour,She bad her pack off for an impudent whore,‘For thou shalt not be heir o Northumberland.’14Out then spock her bastard brother;‘She’ll hae nae mair grace than God has gien her,And she shall be heir o Northumberland.’15Out and spoke her father sae mild,‘She’s no the first maid a false Scot has beguild,And she shall be,’ etc.

1‘Why, fair maid, have pity on me,’Waly ‘s my love wi the life that she wan‘For I am bound in prison strong,And under the heir o Northumberland.’

1

‘Why, fair maid, have pity on me,’

Waly ‘s my love wi the life that she wan

‘For I am bound in prison strong,

And under the heir o Northumberland.’

2‘How can I have pity on thee,’Waly’s my love, etc.‘When thou hast a wife and children three,All dwelling at home in fair Scotland?’

2

‘How can I have pity on thee,’

Waly’s my love, etc.

‘When thou hast a wife and children three,

All dwelling at home in fair Scotland?’

3Now he has sworn a solemn oath,And it was by eternity,That wife and children he had none,All dwelling at home in fair Scotland.

3

Now he has sworn a solemn oath,

And it was by eternity,

That wife and children he had none,

All dwelling at home in fair Scotland.

4Now she’s gone to her father’s bedstock,Waly’s my love, etc.And has stolen the key of the dungeon-lock,And she the great heir o Northumberland.

4

Now she’s gone to her father’s bedstock,

Waly’s my love, etc.

And has stolen the key of the dungeon-lock,

And she the great heir o Northumberland.

5And she’s gone to her father’s chest,She has stolen away a suit of the best,Altho she was heir o Northumberland.

5

And she’s gone to her father’s chest,

She has stolen away a suit of the best,

Altho she was heir o Northumberland.

6Now she’s gone to her father’s coffer,And has taen out gold nane kens how meickle,Altho she, etc.

6

Now she’s gone to her father’s coffer,

And has taen out gold nane kens how meickle,

Altho she, etc.

7She’s gane to her father’s stable,And taen out a steed baith lusty and able,For a’she was heir, etc.

7

She’s gane to her father’s stable,

And taen out a steed baith lusty and able,

For a’she was heir, etc.

8The rade till they came to Crafurdmoor,He bade her light down for an English whore,Altho she, etc.

8

The rade till they came to Crafurdmoor,

He bade her light down for an English whore,

Altho she, etc.

9The rade till the came to the water o Clyde,He bade her light down, nae farer she should ride,‘For now I am at hame in fair Scotland.’

9

The rade till the came to the water o Clyde,

He bade her light down, nae farer she should ride,

‘For now I am at hame in fair Scotland.’

10‘Yonder view my castle,’ said he;‘There I hae a wife and children three,All dwelling at home,’ etc.

10

‘Yonder view my castle,’ said he;

‘There I hae a wife and children three,

All dwelling at home,’ etc.

11‘O take me by the middle sae smaAnd thro me oer your castle-wa,For I darena gang hame to Northumberland.’

11

‘O take me by the middle sae sma

And thro me oer your castle-wa,

For I darena gang hame to Northumberland.’

12When she came to her father’s yett,She durst hardly rapp thereat,Altho she was, etc.

12

When she came to her father’s yett,

She durst hardly rapp thereat,

Altho she was, etc.

13Out then spoke her stepmother sour,She bad her pack off for an impudent whore,‘For thou shalt not be heir o Northumberland.’

13

Out then spoke her stepmother sour,

She bad her pack off for an impudent whore,

‘For thou shalt not be heir o Northumberland.’

14Out then spock her bastard brother;‘She’ll hae nae mair grace than God has gien her,And she shall be heir o Northumberland.’

14

Out then spock her bastard brother;

‘She’ll hae nae mair grace than God has gien her,

And she shall be heir o Northumberland.’

15Out and spoke her father sae mild,‘She’s no the first maid a false Scot has beguild,And she shall be,’ etc.

15

Out and spoke her father sae mild,

‘She’s no the first maid a false Scot has beguild,

And she shall be,’ etc.

P. 125, 493 b, II, 498 b, III, 499 a, IV, 447 b. ‘Les roseaux qui chantent, Revue des Traditions Populaires, VII, 223 (blue flower); ‘L’os qui chante,’ discussion of the tale by M. Charles Ploix, Rev. des Trad. Pop., VIII, 129 ff.

P. 142 b, 496 a, III, 499 a, IV, 449 a. Add a ballad of Rissiäld, Canti popolari Emiliani, Maria Carmi, Archivio, XII, 185, No 7.

144 a, l. 18. ‘Le Testament de Marion.’ Another version, ‘La belo Marioun,’ Laroche, Folklore du Lauraguais, p. 247.

144 b, 2d paragraph. Add at the end: the (she) ass, Testament de l’Âne, Buchon, Noels et Chants pop. de la Franche-Comté, p. 89, No 28; and elsewhere.

147.E.For this stanza we find, whatever may be the explanation, the following in Findlay MSS, I, 146. “From Miss Butchart, Arbroath.”

There were three sisters livd in a bouer,With a hech hey an a lillie gayThere cam a knicht to be their wooer.An the primrose springs sae sweetlySing Annet, an Marrot, an fair Maisrie,An the dew hangs in the wood, gay ladie.

There were three sisters livd in a bouer,With a hech hey an a lillie gayThere cam a knicht to be their wooer.An the primrose springs sae sweetlySing Annet, an Marrot, an fair Maisrie,An the dew hangs in the wood, gay ladie.

There were three sisters livd in a bouer,With a hech hey an a lillie gayThere cam a knicht to be their wooer.An the primrose springs sae sweetlySing Annet, an Marrot, an fair Maisrie,An the dew hangs in the wood, gay ladie.

There were three sisters livd in a bouer,

With a hech hey an a lillie gay

There cam a knicht to be their wooer.

An the primrose springs sae sweetly

Sing Annet, an Marrot, an fair Maisrie,

An the dew hangs in the wood, gay ladie.

P.152 b, 498 b, III, 499 b.Italian.Three imperfect versions (Sardinian) in Ferraro, C. p. in dialetto logudorese, 1891, pp. 3-5.

156 a, last paragraph, northern ballad. Add: ‘Den onde svigermoder,’ Kristensen, Jyske Folkeviser, I, 332, No 122; Skattegraveren, V, 84, No 635.

157, 499, IV, 449.

‘Lairde Rowlande, or Ronalde,’ The Sporting Magazine, XXV, 209, January, 1805; communicated byPhilodice, as recited by a “peasant’s girl” at Randcallas, Perthshire. (Reprinted by Mr Edward Peacock in The Athenæum, August 27, 1892, p. 288.)

1‘Ah, where have you been, Lairde Rowlande, my son?Ah, where have you been, Lairde Rowlande, my son?’‘I’ve been in the wild woods; mither, mak my bed soon,For I’m weary wi hunting and faine would lie down.’2‘Oh, you’ve been at your true-love’s, Lairde Rowlande, my son,’ etc.‘I’ve been at my true-love’s; mither,’ etc.3‘What got you to dinner?’ etc.‘I got eels boild in brue; mither,’ etc.4‘What’s become of your warden?’ etc.‘He died in the muirlands; mither,’ etc.5‘What’s become of your stag-hounds?’ etc.‘They swelled and they died; mither,’ etc.

1‘Ah, where have you been, Lairde Rowlande, my son?Ah, where have you been, Lairde Rowlande, my son?’‘I’ve been in the wild woods; mither, mak my bed soon,For I’m weary wi hunting and faine would lie down.’2‘Oh, you’ve been at your true-love’s, Lairde Rowlande, my son,’ etc.‘I’ve been at my true-love’s; mither,’ etc.3‘What got you to dinner?’ etc.‘I got eels boild in brue; mither,’ etc.4‘What’s become of your warden?’ etc.‘He died in the muirlands; mither,’ etc.5‘What’s become of your stag-hounds?’ etc.‘They swelled and they died; mither,’ etc.

1‘Ah, where have you been, Lairde Rowlande, my son?Ah, where have you been, Lairde Rowlande, my son?’‘I’ve been in the wild woods; mither, mak my bed soon,For I’m weary wi hunting and faine would lie down.’

1

‘Ah, where have you been, Lairde Rowlande, my son?

Ah, where have you been, Lairde Rowlande, my son?’

‘I’ve been in the wild woods; mither, mak my bed soon,

For I’m weary wi hunting and faine would lie down.’

2‘Oh, you’ve been at your true-love’s, Lairde Rowlande, my son,’ etc.‘I’ve been at my true-love’s; mither,’ etc.

2

‘Oh, you’ve been at your true-love’s, Lairde Rowlande, my son,’ etc.

‘I’ve been at my true-love’s; mither,’ etc.

3‘What got you to dinner?’ etc.‘I got eels boild in brue; mither,’ etc.

3

‘What got you to dinner?’ etc.

‘I got eels boild in brue; mither,’ etc.

4‘What’s become of your warden?’ etc.‘He died in the muirlands; mither,’ etc.

4

‘What’s become of your warden?’ etc.

‘He died in the muirlands; mither,’ etc.

5‘What’s become of your stag-hounds?’ etc.‘They swelled and they died; mither,’ etc.

5

‘What’s become of your stag-hounds?’ etc.

‘They swelled and they died; mither,’ etc.

‘Jacky, my son,’ written out by Miss F. J. Adams, a Devonshire lady, and derived by her from her Devonshire nurse, sixty or seventy years ago. (Rev. S. Baring-Gould.)

1‘Where hast thou been to-day, Jacky, my son?Where hast thou been to-day, my honey man?’‘Oh, I’ve been a courting, mother, make my bed soon,For I am sick to the heart, fain would lie down.’2‘Where shall I make it to?’ etc.‘Oh, in the churchyard, mother,’ etc.3‘What wilt thou leave thy mother?’ etc.‘Oh, I’ll leave her my money, mother,’ etc.4‘What wilt thou leave thy father?’ etc.‘Oh, I’ll leave him my ’state, mother,’ etc.5‘What wilt thou leave thy sweetheart?’ etc.‘A rope for to hang her, mother,’ etc.

1‘Where hast thou been to-day, Jacky, my son?Where hast thou been to-day, my honey man?’‘Oh, I’ve been a courting, mother, make my bed soon,For I am sick to the heart, fain would lie down.’2‘Where shall I make it to?’ etc.‘Oh, in the churchyard, mother,’ etc.3‘What wilt thou leave thy mother?’ etc.‘Oh, I’ll leave her my money, mother,’ etc.4‘What wilt thou leave thy father?’ etc.‘Oh, I’ll leave him my ’state, mother,’ etc.5‘What wilt thou leave thy sweetheart?’ etc.‘A rope for to hang her, mother,’ etc.

1‘Where hast thou been to-day, Jacky, my son?Where hast thou been to-day, my honey man?’‘Oh, I’ve been a courting, mother, make my bed soon,For I am sick to the heart, fain would lie down.’

1

‘Where hast thou been to-day, Jacky, my son?

Where hast thou been to-day, my honey man?’

‘Oh, I’ve been a courting, mother, make my bed soon,

For I am sick to the heart, fain would lie down.’

2‘Where shall I make it to?’ etc.‘Oh, in the churchyard, mother,’ etc.

2

‘Where shall I make it to?’ etc.

‘Oh, in the churchyard, mother,’ etc.

3‘What wilt thou leave thy mother?’ etc.‘Oh, I’ll leave her my money, mother,’ etc.

3

‘What wilt thou leave thy mother?’ etc.

‘Oh, I’ll leave her my money, mother,’ etc.

4‘What wilt thou leave thy father?’ etc.‘Oh, I’ll leave him my ’state, mother,’ etc.

4

‘What wilt thou leave thy father?’ etc.

‘Oh, I’ll leave him my ’state, mother,’ etc.

5‘What wilt thou leave thy sweetheart?’ etc.‘A rope for to hang her, mother,’ etc.

5

‘What wilt thou leave thy sweetheart?’ etc.

‘A rope for to hang her, mother,’ etc.

‘The Croodin Doo.’ Findlay MSS, I, 192.

1‘Whare did ye get your dinner the day,My wee, wee croodin doo?’(Twice.)2‘I got it in my step-mither’s ha,Oh, granny, mak my bed noo.’(Twice.)3‘What did ye get to your dinner the day,My wee, wee croodin doo?’(Twice.)4‘I got a wee fishie wi four wee feeties,Oh, granny, mak my bed noo.’(Twice.)5‘Did ony body eat it but yoursel,My wee, wee croodin doo?’(Twice.)6‘I gied the banes to my wee, wee dogie,Oh, granny, mak my bed noo;He streekit out his head an died at my feet,O, granny, een as I do noo.’

1‘Whare did ye get your dinner the day,My wee, wee croodin doo?’(Twice.)2‘I got it in my step-mither’s ha,Oh, granny, mak my bed noo.’(Twice.)3‘What did ye get to your dinner the day,My wee, wee croodin doo?’(Twice.)4‘I got a wee fishie wi four wee feeties,Oh, granny, mak my bed noo.’(Twice.)5‘Did ony body eat it but yoursel,My wee, wee croodin doo?’(Twice.)6‘I gied the banes to my wee, wee dogie,Oh, granny, mak my bed noo;He streekit out his head an died at my feet,O, granny, een as I do noo.’

1‘Whare did ye get your dinner the day,My wee, wee croodin doo?’(Twice.)

1

‘Whare did ye get your dinner the day,

My wee, wee croodin doo?’

(Twice.)

2‘I got it in my step-mither’s ha,Oh, granny, mak my bed noo.’(Twice.)

2

‘I got it in my step-mither’s ha,

Oh, granny, mak my bed noo.’

(Twice.)

3‘What did ye get to your dinner the day,My wee, wee croodin doo?’(Twice.)

3

‘What did ye get to your dinner the day,

My wee, wee croodin doo?’

(Twice.)

4‘I got a wee fishie wi four wee feeties,Oh, granny, mak my bed noo.’(Twice.)

4

‘I got a wee fishie wi four wee feeties,

Oh, granny, mak my bed noo.’

(Twice.)

5‘Did ony body eat it but yoursel,My wee, wee croodin doo?’(Twice.)

5

‘Did ony body eat it but yoursel,

My wee, wee croodin doo?’

(Twice.)

6‘I gied the banes to my wee, wee dogie,Oh, granny, mak my bed noo;He streekit out his head an died at my feet,O, granny, een as I do noo.’

6

‘I gied the banes to my wee, wee dogie,

Oh, granny, mak my bed noo;

He streekit out his head an died at my feet,

O, granny, een as I do noo.’

Among C. K. Sharpe’s papers, and in his handwriting, is a piece in dialogue between Mother and Son headed, Death of Lord Rounal, a Gaelic ballad founded on a tradition of his receiving poison by treachery at the castle of his mistress’ father, and dying on his return home. This is the familiar Scottish ballad made over in English and mildly sentimental phraseology. All the Celtic in it is “dark Dungael, the chief of meikle guile,” the father.

P. 167 b, 501 b, III 499 b.Swedish.‘Sven i Rosengård’ in Thomasson, Visor från Bleking, Nyare Bidrag, etc., VII, No 6, p. 16, No 9.

168 a, second paragraph, ‘when stones float,’ etc. Compare Sir John Mandeville, as to the Dead Sea, ch. 9 (of the Cotton MS.): “And zif a man caste iren therein, it wole flete aboven, and zif men caste a fedre therein, it wol synke to the botme.”

P. 170, II, 499 a, III, 500. Add to the French ballad, ‘C’est trois garçons dépaysés,’ Pineau, Le Folk-Lore du Poitou, p. 281; ‘Les Coumpagnons,’ Laroche, Folklore du Lauraguais, p. 245.

171 a.Danish.Add: Hr. Tures Døtre, Kristensen, Folkeminder, XI, 145, No 56.

P. 178 b.Danish.Add: ‘Barnefødsel i Lunden,’ Kristensen, Folkeminder, XI, 102, No 45,A-I, 9 copies.

181 b, II, 499 a.French,B.Add: ‘La-bas, sus ces grands champs,’ Pineau, Le Folk-Lore du Poitou, p. 315.

P. 185, III, 500. In C. K. Sharpe’s papers there is the following version, in Motherwell’s handwriting, sent by him to Sharpe with a letter dated Paisley, 8th October, 1825.

‘The Broom blooms bonnie,’ from the recitation of Agnes Lyle, Kilbarchan.

1‘There is a feast in your father’s house,The broom blooms bonnie, and so is it fairIt becomes you and me to be very douce.’And we’ll never gang up to the broom nae mair2‘Will you go to yon hill so hie,Take your bow and your arrow wi thee.’3He’s tane his lady on his back,And his auld son in his coat-lap.4‘When ye hear me give a cry,Ye’ll shoot your bow and let me ly.5‘When ye see me lying still,Throw awa your bow and come running me till.’6When he heard her gie a cry,He shot his bow and he let her lye.7When he saw she was lying still,He threw awa his bow and came running her till.8It was nae wonder his heart was sad,When he shot his auld son at her head.9He howkit a grave lang, large and wide,He buried his auld son down by her side.10It was nae wonder his heart was sair,When he shooled the mools on her yellow hair.11‘Oh,’ said his father, ‘son, but thou’rt sad,At our braw meeting you micht be glad.’12‘Oh,’ said he, ‘father, I’ve lost my knife,I loved as dear almost as my own life.13‘But I have lost a far better thing,I lost the sheathe that the knife was in.’14‘Hold thy tongue and mak nae din,I’ll buy thee a sheath and a knife therein.’15‘A’ the ships ere sailed the seaNeer’ll bring such a sheathe and knife to me.16‘A’ the smiths that lives on landWill neer bring such a sheath and knife to my hand.’

1‘There is a feast in your father’s house,The broom blooms bonnie, and so is it fairIt becomes you and me to be very douce.’And we’ll never gang up to the broom nae mair2‘Will you go to yon hill so hie,Take your bow and your arrow wi thee.’3He’s tane his lady on his back,And his auld son in his coat-lap.4‘When ye hear me give a cry,Ye’ll shoot your bow and let me ly.5‘When ye see me lying still,Throw awa your bow and come running me till.’6When he heard her gie a cry,He shot his bow and he let her lye.7When he saw she was lying still,He threw awa his bow and came running her till.8It was nae wonder his heart was sad,When he shot his auld son at her head.9He howkit a grave lang, large and wide,He buried his auld son down by her side.10It was nae wonder his heart was sair,When he shooled the mools on her yellow hair.11‘Oh,’ said his father, ‘son, but thou’rt sad,At our braw meeting you micht be glad.’12‘Oh,’ said he, ‘father, I’ve lost my knife,I loved as dear almost as my own life.13‘But I have lost a far better thing,I lost the sheathe that the knife was in.’14‘Hold thy tongue and mak nae din,I’ll buy thee a sheath and a knife therein.’15‘A’ the ships ere sailed the seaNeer’ll bring such a sheathe and knife to me.16‘A’ the smiths that lives on landWill neer bring such a sheath and knife to my hand.’

1‘There is a feast in your father’s house,The broom blooms bonnie, and so is it fairIt becomes you and me to be very douce.’And we’ll never gang up to the broom nae mair

1

‘There is a feast in your father’s house,

The broom blooms bonnie, and so is it fair

It becomes you and me to be very douce.’

And we’ll never gang up to the broom nae mair

2‘Will you go to yon hill so hie,Take your bow and your arrow wi thee.’

2

‘Will you go to yon hill so hie,

Take your bow and your arrow wi thee.’

3He’s tane his lady on his back,And his auld son in his coat-lap.

3

He’s tane his lady on his back,

And his auld son in his coat-lap.

4‘When ye hear me give a cry,Ye’ll shoot your bow and let me ly.

4

‘When ye hear me give a cry,

Ye’ll shoot your bow and let me ly.

5‘When ye see me lying still,Throw awa your bow and come running me till.’

5

‘When ye see me lying still,

Throw awa your bow and come running me till.’

6When he heard her gie a cry,He shot his bow and he let her lye.

6

When he heard her gie a cry,

He shot his bow and he let her lye.

7When he saw she was lying still,He threw awa his bow and came running her till.

7

When he saw she was lying still,

He threw awa his bow and came running her till.

8It was nae wonder his heart was sad,When he shot his auld son at her head.

8

It was nae wonder his heart was sad,

When he shot his auld son at her head.

9He howkit a grave lang, large and wide,He buried his auld son down by her side.

9

He howkit a grave lang, large and wide,

He buried his auld son down by her side.

10It was nae wonder his heart was sair,When he shooled the mools on her yellow hair.

10

It was nae wonder his heart was sair,

When he shooled the mools on her yellow hair.

11‘Oh,’ said his father, ‘son, but thou’rt sad,At our braw meeting you micht be glad.’

11

‘Oh,’ said his father, ‘son, but thou’rt sad,

At our braw meeting you micht be glad.’

12‘Oh,’ said he, ‘father, I’ve lost my knife,I loved as dear almost as my own life.

12

‘Oh,’ said he, ‘father, I’ve lost my knife,

I loved as dear almost as my own life.

13‘But I have lost a far better thing,I lost the sheathe that the knife was in.’

13

‘But I have lost a far better thing,

I lost the sheathe that the knife was in.’

14‘Hold thy tongue and mak nae din,I’ll buy thee a sheath and a knife therein.’

14

‘Hold thy tongue and mak nae din,

I’ll buy thee a sheath and a knife therein.’

15‘A’ the ships ere sailed the seaNeer’ll bring such a sheathe and knife to me.

15

‘A’ the ships ere sailed the sea

Neer’ll bring such a sheathe and knife to me.

16‘A’ the smiths that lives on landWill neer bring such a sheath and knife to my hand.’

16

‘A’ the smiths that lives on land

Will neer bring such a sheath and knife to my hand.’

III, 500.E.Colonel W. F. Prideaux has printed this piece, from a manuscript of Motherwell’s in his possession, in Notes and Queries, Eighth Series, I, 372, with the trifling variations (or confirmations of doubtful readings) here annexed.

11Ane.31. we’ll hunt61. let me doun by the rute o the.72. Andwanting: as ony.92. faithless.101. The ae.

11Ane.

31. we’ll hunt

61. let me doun by the rute o the.

72. Andwanting: as ony.

92. faithless.

101. The ae.

P. 196 a (7). Historia: Hertzog Heinrich der löw, XVI, 221, of the edition of the Litt. Verein in Stuttgart, ed. Goetze, 228 vv.

198 a. Tales. Add: Stier, Ungarische Volksmärchen, p. 53.

198 b, 502 b, II, 499 b, IV, 450 b. ‘Le retour du mari,’ Pineau, Le Folk-Lore du Poitou, p. 385; La Tradition, VI, 207 f.

199 b.Romaic.Add: Manousos, II, 73; Ζωγραφεῖος Ἀγών, p. 76, No 26.

205.G.Kinloch has made numerous small changes. The ballad will now be given as first written down, Kinloch MSS, VII, 117. It appears to have been derived by Miss Kinnear from Christy Smith.

1‘Hynde Horn’s bound, love, and Hynde Horn’s free;Whare was ye born? or frae what cuntrie?’2‘In gude greenwud whare I was born,And all my friends left me forlorn.3‘I gave my love a gay gowd wand,That was to rule oure all Scotland.4‘My love gave me a silver ring,That was to rule abune aw thing.5‘Whan that ring keeps new in hue,Ye may ken that your love loves you.6‘Whan that ring turns pale and wan,Ye may ken that your love loves anither man.’7He hoisted up his sails, and away sailed heTill he cam to a foreign cuntree.8Whan he lookit to his ring, it was turnd pale and wan;Says, I wish I war at hame again.9He hoisted up his sails, and hame sailed heUntil he cam till his ain cuntree.10The first ane that he met with,It was with a puir auld beggar-man.11‘What news? what news, my puir auld man?What news hae ye got to tell to me?’12‘Na news, na news,’ the puirman did say,‘But this is our queen’s wedding-day.’13‘Ye’ll lend me your begging-weed,And I’ll lend you my riding-steed.’14‘My begging-weed is na for thee,Your riding-steed is na for me.’15He has changed wi the puir auld beggar-man.16‘What is the way that ye use to gae?And what are the words that ye beg wi?’17‘Whan ye come to yon high hill,Ye’ll draw your bent bow nigh until.18‘Whan ye come to yon town-end,Ye’ll lat your bent bow low fall doun.19‘Ye’ll seek meat for St Peter, ask for St Paul,And seek for the sake of your Hynde Horn all.20‘But tak ye frae nane o them awTill ye get frae the bonnie bride hersel O.’21Whan he cam to yon high hill,He drew his bent bow nigh until.22And when he cam to yon toun-end,He loot his bent bow low fall doun.23He sought for St Peter, he askd for St Paul,And he sought for the sake of his Hynde Horn all.24But he took na frae are o them awTill he got frae the bonnie bride hersel O.25The bride cam tripping doun the stair,Wi the scales o red gowd on her hair.26Wi a glass o red wine in her hand,To gie to the puir beggar-man.27Out he drank his glass o wine,Into it he dropt the ring.28‘Got ye’t by sea, or got ye’t by land,Or got ye’t aff a drownd man’s hand?’29‘I got na’t by sea, I got na’t by land,Nor gat I it aff a drownd man’s hand;30‘But I got it at my wooing,And I’ll gie it to your wedding.31‘I’ll tak the scales o gowd frae my head,I’ll follow you, and beg my bread.32‘I’ll tak the scales o gowd frae my hair,I’ll follow you for evermair.’33She has tane the scales o gowd frae her head,She’s followed him, to beg her bread.34She has tane the scales o gowd frae her hair,And she has followd him evermair.35Atween the kitchen and the ha,There he loot his cloutie cloak fa.36The red gowd shined oure them aw,And the bride frae the bridegroom was stown awa.

1‘Hynde Horn’s bound, love, and Hynde Horn’s free;Whare was ye born? or frae what cuntrie?’2‘In gude greenwud whare I was born,And all my friends left me forlorn.3‘I gave my love a gay gowd wand,That was to rule oure all Scotland.4‘My love gave me a silver ring,That was to rule abune aw thing.5‘Whan that ring keeps new in hue,Ye may ken that your love loves you.6‘Whan that ring turns pale and wan,Ye may ken that your love loves anither man.’7He hoisted up his sails, and away sailed heTill he cam to a foreign cuntree.8Whan he lookit to his ring, it was turnd pale and wan;Says, I wish I war at hame again.9He hoisted up his sails, and hame sailed heUntil he cam till his ain cuntree.10The first ane that he met with,It was with a puir auld beggar-man.11‘What news? what news, my puir auld man?What news hae ye got to tell to me?’12‘Na news, na news,’ the puirman did say,‘But this is our queen’s wedding-day.’13‘Ye’ll lend me your begging-weed,And I’ll lend you my riding-steed.’14‘My begging-weed is na for thee,Your riding-steed is na for me.’15He has changed wi the puir auld beggar-man.16‘What is the way that ye use to gae?And what are the words that ye beg wi?’17‘Whan ye come to yon high hill,Ye’ll draw your bent bow nigh until.18‘Whan ye come to yon town-end,Ye’ll lat your bent bow low fall doun.19‘Ye’ll seek meat for St Peter, ask for St Paul,And seek for the sake of your Hynde Horn all.20‘But tak ye frae nane o them awTill ye get frae the bonnie bride hersel O.’21Whan he cam to yon high hill,He drew his bent bow nigh until.22And when he cam to yon toun-end,He loot his bent bow low fall doun.23He sought for St Peter, he askd for St Paul,And he sought for the sake of his Hynde Horn all.24But he took na frae are o them awTill he got frae the bonnie bride hersel O.25The bride cam tripping doun the stair,Wi the scales o red gowd on her hair.26Wi a glass o red wine in her hand,To gie to the puir beggar-man.27Out he drank his glass o wine,Into it he dropt the ring.28‘Got ye’t by sea, or got ye’t by land,Or got ye’t aff a drownd man’s hand?’29‘I got na’t by sea, I got na’t by land,Nor gat I it aff a drownd man’s hand;30‘But I got it at my wooing,And I’ll gie it to your wedding.31‘I’ll tak the scales o gowd frae my head,I’ll follow you, and beg my bread.32‘I’ll tak the scales o gowd frae my hair,I’ll follow you for evermair.’33She has tane the scales o gowd frae her head,She’s followed him, to beg her bread.34She has tane the scales o gowd frae her hair,And she has followd him evermair.35Atween the kitchen and the ha,There he loot his cloutie cloak fa.36The red gowd shined oure them aw,And the bride frae the bridegroom was stown awa.

1‘Hynde Horn’s bound, love, and Hynde Horn’s free;Whare was ye born? or frae what cuntrie?’

1

‘Hynde Horn’s bound, love, and Hynde Horn’s free;

Whare was ye born? or frae what cuntrie?’

2‘In gude greenwud whare I was born,And all my friends left me forlorn.

2

‘In gude greenwud whare I was born,

And all my friends left me forlorn.

3‘I gave my love a gay gowd wand,That was to rule oure all Scotland.

3

‘I gave my love a gay gowd wand,

That was to rule oure all Scotland.

4‘My love gave me a silver ring,That was to rule abune aw thing.

4

‘My love gave me a silver ring,

That was to rule abune aw thing.

5‘Whan that ring keeps new in hue,Ye may ken that your love loves you.

5

‘Whan that ring keeps new in hue,

Ye may ken that your love loves you.

6‘Whan that ring turns pale and wan,Ye may ken that your love loves anither man.’

6

‘Whan that ring turns pale and wan,

Ye may ken that your love loves anither man.’

7He hoisted up his sails, and away sailed heTill he cam to a foreign cuntree.

7

He hoisted up his sails, and away sailed he

Till he cam to a foreign cuntree.

8Whan he lookit to his ring, it was turnd pale and wan;Says, I wish I war at hame again.

8

Whan he lookit to his ring, it was turnd pale and wan;

Says, I wish I war at hame again.

9He hoisted up his sails, and hame sailed heUntil he cam till his ain cuntree.

9

He hoisted up his sails, and hame sailed he

Until he cam till his ain cuntree.

10The first ane that he met with,It was with a puir auld beggar-man.

10

The first ane that he met with,

It was with a puir auld beggar-man.

11‘What news? what news, my puir auld man?What news hae ye got to tell to me?’

11

‘What news? what news, my puir auld man?

What news hae ye got to tell to me?’

12‘Na news, na news,’ the puirman did say,‘But this is our queen’s wedding-day.’

12

‘Na news, na news,’ the puirman did say,

‘But this is our queen’s wedding-day.’

13‘Ye’ll lend me your begging-weed,And I’ll lend you my riding-steed.’

13

‘Ye’ll lend me your begging-weed,

And I’ll lend you my riding-steed.’

14‘My begging-weed is na for thee,Your riding-steed is na for me.’

14

‘My begging-weed is na for thee,

Your riding-steed is na for me.’

15He has changed wi the puir auld beggar-man.

15

He has changed wi the puir auld beggar-man.

16‘What is the way that ye use to gae?And what are the words that ye beg wi?’

16

‘What is the way that ye use to gae?

And what are the words that ye beg wi?’

17‘Whan ye come to yon high hill,Ye’ll draw your bent bow nigh until.

17

‘Whan ye come to yon high hill,

Ye’ll draw your bent bow nigh until.

18‘Whan ye come to yon town-end,Ye’ll lat your bent bow low fall doun.

18

‘Whan ye come to yon town-end,

Ye’ll lat your bent bow low fall doun.

19‘Ye’ll seek meat for St Peter, ask for St Paul,And seek for the sake of your Hynde Horn all.

19

‘Ye’ll seek meat for St Peter, ask for St Paul,

And seek for the sake of your Hynde Horn all.

20‘But tak ye frae nane o them awTill ye get frae the bonnie bride hersel O.’

20

‘But tak ye frae nane o them aw

Till ye get frae the bonnie bride hersel O.’

21Whan he cam to yon high hill,He drew his bent bow nigh until.

21

Whan he cam to yon high hill,

He drew his bent bow nigh until.

22And when he cam to yon toun-end,He loot his bent bow low fall doun.

22

And when he cam to yon toun-end,

He loot his bent bow low fall doun.

23He sought for St Peter, he askd for St Paul,And he sought for the sake of his Hynde Horn all.

23

He sought for St Peter, he askd for St Paul,

And he sought for the sake of his Hynde Horn all.

24But he took na frae are o them awTill he got frae the bonnie bride hersel O.

24

But he took na frae are o them aw

Till he got frae the bonnie bride hersel O.

25The bride cam tripping doun the stair,Wi the scales o red gowd on her hair.

25

The bride cam tripping doun the stair,

Wi the scales o red gowd on her hair.

26Wi a glass o red wine in her hand,To gie to the puir beggar-man.

26

Wi a glass o red wine in her hand,

To gie to the puir beggar-man.

27Out he drank his glass o wine,Into it he dropt the ring.

27

Out he drank his glass o wine,

Into it he dropt the ring.

28‘Got ye’t by sea, or got ye’t by land,Or got ye’t aff a drownd man’s hand?’

28

‘Got ye’t by sea, or got ye’t by land,

Or got ye’t aff a drownd man’s hand?’

29‘I got na’t by sea, I got na’t by land,Nor gat I it aff a drownd man’s hand;

29

‘I got na’t by sea, I got na’t by land,

Nor gat I it aff a drownd man’s hand;

30‘But I got it at my wooing,And I’ll gie it to your wedding.

30

‘But I got it at my wooing,

And I’ll gie it to your wedding.

31‘I’ll tak the scales o gowd frae my head,I’ll follow you, and beg my bread.

31

‘I’ll tak the scales o gowd frae my head,

I’ll follow you, and beg my bread.

32‘I’ll tak the scales o gowd frae my hair,I’ll follow you for evermair.’

32

‘I’ll tak the scales o gowd frae my hair,

I’ll follow you for evermair.’

33She has tane the scales o gowd frae her head,She’s followed him, to beg her bread.

33

She has tane the scales o gowd frae her head,

She’s followed him, to beg her bread.

34She has tane the scales o gowd frae her hair,And she has followd him evermair.

34

She has tane the scales o gowd frae her hair,

And she has followd him evermair.

35Atween the kitchen and the ha,There he loot his cloutie cloak fa.

35

Atween the kitchen and the ha,

There he loot his cloutie cloak fa.

36The red gowd shined oure them aw,And the bride frae the bridegroom was stown awa.

36

The red gowd shined oure them aw,

And the bride frae the bridegroom was stown awa.

P. 215. Professor Sophus Bugge maintains that the Scandinavian ballad ‘Harpens Kraft’ shows acquaintance with the English romance, and indeed, like the English ballad, is derived from it. (Arkiv för nordisk Filologi, VII, 97 ff., 1891.)

P. 218. Findlay’s MSS, I, 58 f., derived from his mother.


Back to IndexNext