VOL. III.
P. 22. Translated after the original text by Professor Emilio Teza: ‘I tre Banditi,’ Padova, 1894.
26, 871. I regret having changed ‘an oute-horne,’ which is the reading in all the texts which have the stanza (b-f), to ‘a noute-home.’ Oute horne was originally given, and therefore this reading was not entered in the variations ofc-f, as should have been done later, when the reading ‘a noute-home’ was adopted.
P. 43, note §. Right-hitting Brand is one of the attendants of Robin in A. Munday’s Metropolis Coronata (1615), Fairholt, Pageants, I, 40. J. M. Manly.
52 and note. See further on Le prêt miraculeusement remboursé, M. René Basset, in Revue des Traditions populaires, IX, 14-31.
54. Mr Macmath has sent me a transcript of another copy of the song in Deuteromelia which exhibits some variations. It was found April 5, 1895, in a bundle of papers that had belonged to John, Duke of Roxburghe. This copy is in a 17th century hand, and at the end is written: “This song was esteemed an old song before the rebellion broke out in 1641.”
76, st. 412. The first two verses should be corrected according tof,g, thus:
‘Mercy,’ then said Robyn to our kynge,‘Vnder this.’
‘Mercy,’ then said Robyn to our kynge,‘Vnder this.’
‘Mercy,’ then said Robyn to our kynge,‘Vnder this.’
‘Mercy,’ then said Robyn to our kynge,
‘Vnder this.’
P. 103, note *, V, 240. Communion-bread called God (Lord). “For it was about Easter, at what times maidens gadded abroade, after they had taken their Maker, as they call it.” Wilson, Arte of Logike, fol. 84 b. J. M. Manly.
“In oure louerd þat he had ynome wel ioyful he was þo.” St Edmund the Confessor, v. 573, Furnivall, Early English Poems, Philol. Soc., p. 86. “Preostes ... fette to þis holi maide godes flesch and his blod.” St Lucy, v. 168,ib.p. 106. G. L. K.
103, note †. The met-yard, being a necessary part of an archer’s equipment for such occasions as p. 29, 148, 158; p. 75, 397; p. 93, 28; p. 201, 18, 21, may well enough be buried with him.
104. Russian. Similar directions as to the grave in Jakuškin, p. 99.
P. 128 a, v. 80. The reading should be
Now am I, frere, without, and thou, Robyn, within:
Now am I, frere, without, and thou, Robyn, within:
Now am I, frere, without, and thou, Robyn, within:
Now am I, frere, without, and thou, Robyn, within:
otherwise there is no change in their relative plight.
P. 133 a. There is a black-letter copy, printed by and for W. Onley, in Lord Crawford’s collection, No 1320; the date put at 1680-85. A white-letter copy in Roxburghe, III, 728. See Ebsworth’s Roxburghe Ballads, VIII, 504.
[241 a. The Life and Miracles of St William of Norwich have been edited by Drs Jessopp and James.]
P. 258 b, 3d paragraph. The Danish ballad is printed in Dania, II, 275, 1893: ‘Vise om Caroline Mathilde,’ derived from an old lady who in childhood had heard it sung by a peasant girl, about 50 years before the publication.
P. 283 a. Knights wearing the king’s armor in battle. This was naturally frequently done. So John at Poitiers had twenty in his “parements,” Froissart (Buchon), III, 186, and Charles VIII a good number at Fornovo, Daniel, Histoire de France, VIII, 222.
Pp. 294, 520 a, IV, 499, V, 244 b. St George Our Lady’s Knight. Add: Torrent of Portyngale, v. 1677: E. Flügel, Neuenglisches Lesebuch, I, 441.
P. 306 a, 38 f. Motherwell has cited an apt passage from the romance of Alisaunder which may well be repeated.
Ac theo deol that Alisaunder madeNo may Y nought fully rede.Darie starf in his armes two:Lord that Alisaunder was wo!He wrong his hondes saun faile,Ofte he cried and ofte he uaile:Y wolde Y hadde al Perce y-geve,With that Y myghte have thy lif!Weber, Kyng Alisaundervv. 4648-55.
Ac theo deol that Alisaunder madeNo may Y nought fully rede.Darie starf in his armes two:Lord that Alisaunder was wo!He wrong his hondes saun faile,Ofte he cried and ofte he uaile:Y wolde Y hadde al Perce y-geve,With that Y myghte have thy lif!Weber, Kyng Alisaundervv. 4648-55.
Ac theo deol that Alisaunder madeNo may Y nought fully rede.Darie starf in his armes two:Lord that Alisaunder was wo!He wrong his hondes saun faile,Ofte he cried and ofte he uaile:Y wolde Y hadde al Perce y-geve,With that Y myghte have thy lif!
Ac theo deol that Alisaunder made
No may Y nought fully rede.
Darie starf in his armes two:
Lord that Alisaunder was wo!
He wrong his hondes saun faile,
Ofte he cried and ofte he uaile:
Y wolde Y hadde al Perce y-geve,
With that Y myghte have thy lif!
Weber, Kyng Alisaundervv. 4648-55.
Weber, Kyng Alisaunder
vv. 4648-55.
P. 306, st. 54, IV, 502, V, 244. Hrafn fights after Gunnlaugr has hewn off his feet: Gunnlaugs saga Ormstungu, ed. Mogk, p. 27. W. H. Schofield.
Note †. The Highlander is paralleled by an Indian in The Observations of Sir Richard Hawkins, Markham, The Hawkins’ Voyages, Hakluyt Society, p. 243, and by Mordred in Malory’s Morte Darthur, ed. Sommer, Bk 21, ch. 4. G. L. K.
P. 351 b (12, lapt all in leather), IV, 507 a. The dying witch of Berkeley says to her children: Insuite me corio cervino, deinde in sarcophago lapideo supinate, operculum plumbo et ferro constringite. William of Malmesbury, Gesta Regum Anglorum, ed. Stubbs, Bk 2, I, 254, § 204.
[P. 367. Johnie’s plain speech to the king. So in Li Charrois de Nymes, v. 283, in Jonkbloet, Guillaume d’Orange, I, 80: “Et dit Guillaumes, ‘Dans rois, vos i mentez.’”]
367, and note. The Baron of Brackley’s son (No 203), set on the nurse’s knee, uses nearly the same words as Johnie Armstrong’s inB, 24. M. Gaidoz, Mélusine, VII, 70, cites from Hone the passage in No 54 (B, 5, 6, see alsoA, 5, 6,D, 4, 5), in which Jesus speaks from his mother’s womb. See further Mélusine, IV, 447, V, 36, 257, VI, 92.
P. 372-6. Appendix. ‘The Duke of Bedford,’ Longman’s Magazine, XVII, 217, 1890, “sent from Suffolk,” is one half (sts 5-8) a plagiarism from ‘The Death of Queen Jane.’ CompareA, 5, 6,B, 8,C, 5, 6,D6 of Queen Jane with what follows. The remainder of ‘The Duke of Bedford’ is so trivial that it is not worth the while at present to assign that piece its own place. I have not attempted to identify this duke of Bedford; any other duke would probably answer as well.
1Six lords went a-hunting down by the seaside,And they spied a dead body washed away by the tide.2Said one to the other, ‘As I’ve heard them say,’Tis the famous Duke of Bedford, by the tide washed away.’3They took him up to Portsmouth, to the place where he was born,From Portsmouth up to London, to the place where he was known.4They took out his bowels and laid down his feet,And they garnished his body with roses so sweet.5Six lords went before him, six bare him from the ground,Eight dukes followed after, in their black velvet gowns.6. . . . . . . . . .And the Royal Princess Mary went weeping away.7So black was the funeral and so white were their fans,And so pretty were the flamboys that they carried in their hands.8The drums they did beat and the trumpets they did sound,And the great guns they did rattle as they put him in the ground.
1Six lords went a-hunting down by the seaside,And they spied a dead body washed away by the tide.2Said one to the other, ‘As I’ve heard them say,’Tis the famous Duke of Bedford, by the tide washed away.’3They took him up to Portsmouth, to the place where he was born,From Portsmouth up to London, to the place where he was known.4They took out his bowels and laid down his feet,And they garnished his body with roses so sweet.5Six lords went before him, six bare him from the ground,Eight dukes followed after, in their black velvet gowns.6. . . . . . . . . .And the Royal Princess Mary went weeping away.7So black was the funeral and so white were their fans,And so pretty were the flamboys that they carried in their hands.8The drums they did beat and the trumpets they did sound,And the great guns they did rattle as they put him in the ground.
1Six lords went a-hunting down by the seaside,And they spied a dead body washed away by the tide.
1
Six lords went a-hunting down by the seaside,
And they spied a dead body washed away by the tide.
2Said one to the other, ‘As I’ve heard them say,’Tis the famous Duke of Bedford, by the tide washed away.’
2
Said one to the other, ‘As I’ve heard them say,
’Tis the famous Duke of Bedford, by the tide washed away.’
3They took him up to Portsmouth, to the place where he was born,From Portsmouth up to London, to the place where he was known.
3
They took him up to Portsmouth, to the place where he was born,
From Portsmouth up to London, to the place where he was known.
4They took out his bowels and laid down his feet,And they garnished his body with roses so sweet.
4
They took out his bowels and laid down his feet,
And they garnished his body with roses so sweet.
5Six lords went before him, six bare him from the ground,Eight dukes followed after, in their black velvet gowns.
5
Six lords went before him, six bare him from the ground,
Eight dukes followed after, in their black velvet gowns.
6. . . . . . . . . .And the Royal Princess Mary went weeping away.
6
. . . . . . . . . .
And the Royal Princess Mary went weeping away.
7So black was the funeral and so white were their fans,And so pretty were the flamboys that they carried in their hands.
7
So black was the funeral and so white were their fans,
And so pretty were the flamboys that they carried in their hands.
8The drums they did beat and the trumpets they did sound,And the great guns they did rattle as they put him in the ground.
8
The drums they did beat and the trumpets they did sound,
And the great guns they did rattle as they put him in the ground.
P. 382. The passages following relate to the affair of the Frenchwoman and the apothecary. Calendar of State Papers, Foreign Series, of the Reign of Elizabeth, 1563. (Indicated to me by Mr Andrew Lang.)
The Queen’s apothecary got one of her maidens, a Frenchwoman, with child. Thinking to have covered his fault with medicine, the child was slain. They are both in prison, and she is so much offended that it is thought they shall both die. Randolph to Cecil, Edinburgh, 21 Dec., 1563, p. 637. The apothecary and the woman he got with child were both hanged this Friday. Randolph to Cecil, Dec. 31, 1563, p. 650.
The heroine of this ballad is Mary Hamilton in all copies in which she has a full name, that is, twelve out of the twenty-four which have any name; Mary simply, or Mary mild,[127]is found in eleven copies, and Maisry in one. Finding in the history of the court of Peter the Great an exact counterpart of the story of the ballad with a maid of honor named Mary Hamilton filling the tragicrôle, and “no trace of an admixture of the Russian story with that of the Frenchwoman and the queen’s apothecary,” I felt compelled to admit that Sharpe’ssuggestion of the Russian origin of the ballad was, however surprising, the only tenable opinion (III, 382 f.). Somewhat later a version of the ballad (U) was found at Abbotsford in which there is mention of the apothecary and of the practices for which he suffered in 1568, and this fact furnished ground for reopening the question (which, nevertheless, was deferred).
Mr Andrew Lang has recently subjected the matter of the origin of the ballad to a searching review (in Blackwood’s Magazine, September, 1895, p. 381 ff.). Against the improbability that an historical event of 1718-9 should by simple chance coincide, very minutely and even to the inclusion of the name of the principal actor, with what is related in a ballad ostensibly recounting an event in the reign of Mary Stuart, he sets the improbability that a ballad, older and superior in style to anything which we can show to have been produced in the 18th, or even the 17th century,[128]should have been composed after 1719, a ballad in which a contemporary occurrence in a foreign and remote country would be transferred to Scotland and Queen Mary’s day, and so treated as to fit perfectly into the circumstances of the time: and this while the ballad might entirely well have been evolved from a notorious domestic occurrence of the date 1563, the adventure of Queen Mary’s French maid and the apothecary—which has now turned out to be introduced into one version of the ballad.[129]
I wish to avow that the latter improbability, as put by Mr Lang, has come to seem to me considerably greater than the former.
The coincidence of the name of the heroine is indeed at first staggering; but it will be granted that of all the “honorable houses” no one might more plausibly supply a forgotten maid of honor than the house of Hamilton. The Christian name is a matter of course for a Queen’s Mary.
384 ff., IV, 507 ff., V, 246 f.
Communicated by Mr Andrew Lang as received from Mrs Arthur Smith; sung by a nurse. 4 is clearly modern.
1Yestreen the queen had four Maries,But the nicht she’ll hae but three;There was Mary Beaton, and Mary Seaton,And Mary Carmichell, and me.2Oh little did my mither think,At nicht when she cradled me,That I wad sleep in a nameless graveAnd hang on the gallows-tree.Yestreen, etc.3They’ll tie a kerchief round my een,And they’ll na let me see t’dee,And they’ll spread my story thro a’ the land,Till it reaches my ain countrie.4I wish I micht sleep in the auld kirkyard,Beneath the hazel tree,Where aft we played in the long simmer nichts,My brithers and sisters and me.
1Yestreen the queen had four Maries,But the nicht she’ll hae but three;There was Mary Beaton, and Mary Seaton,And Mary Carmichell, and me.2Oh little did my mither think,At nicht when she cradled me,That I wad sleep in a nameless graveAnd hang on the gallows-tree.Yestreen, etc.3They’ll tie a kerchief round my een,And they’ll na let me see t’dee,And they’ll spread my story thro a’ the land,Till it reaches my ain countrie.4I wish I micht sleep in the auld kirkyard,Beneath the hazel tree,Where aft we played in the long simmer nichts,My brithers and sisters and me.
1Yestreen the queen had four Maries,But the nicht she’ll hae but three;There was Mary Beaton, and Mary Seaton,And Mary Carmichell, and me.
1
Yestreen the queen had four Maries,
But the nicht she’ll hae but three;
There was Mary Beaton, and Mary Seaton,
And Mary Carmichell, and me.
2Oh little did my mither think,At nicht when she cradled me,That I wad sleep in a nameless graveAnd hang on the gallows-tree.Yestreen, etc.
2
Oh little did my mither think,
At nicht when she cradled me,
That I wad sleep in a nameless grave
And hang on the gallows-tree.
Yestreen, etc.
3They’ll tie a kerchief round my een,And they’ll na let me see t’dee,And they’ll spread my story thro a’ the land,Till it reaches my ain countrie.
3
They’ll tie a kerchief round my een,
And they’ll na let me see t’dee,
And they’ll spread my story thro a’ the land,
Till it reaches my ain countrie.
4I wish I micht sleep in the auld kirkyard,Beneath the hazel tree,Where aft we played in the long simmer nichts,My brithers and sisters and me.
4
I wish I micht sleep in the auld kirkyard,
Beneath the hazel tree,
Where aft we played in the long simmer nichts,
My brithers and sisters and me.
176. Northumberland betrayed by Douglas.
P. 411 a. Looking through a ring. “The Dul Dauna put a ring to his eye, and he saw his grandfather on the deck walking.” Larminie, West Irish Folk-Tales, p. 9. G. L. K.
P. 417. Dr W. H. Schofield suggests that the romance imitated in the second part of this ballad is, Libeaus Desconus. There the hero, who is but a child in years (in the ballad he has a child’s voice), comes to a fair city by a river side, the lady of which is besieged by a giant, black as pitch. Libeaus undertakes to fight the giant, and is received by him with disdainful language. The fight is “beside the water brim.” They break their spears at the first encounter; then fight on foot with swords. Libeaus strikes off the giant’s head and carries it into the town; the people come out to meet him “with a fair procession,” and the lady invites him to be her lord in city and castle. Compare the ballad, etc., 54-78, and Libeaus Desconus, v. 1321 ff. [See Dr Schofield’s Studies on the Libeaus Desconus, p. 242, in Studies and Notes in Philology and Literature published under the direction of the Modern Language Departments of Harvard University, Vol. IV.]
IV, 513 b,H24. Mr Macmath is convinced that the missing (illegible) word isorghie(orgeis=a fish, a large kind of ling).
P. 456. Buchan’s original MS. p. 216 ff., ‘The Laird o Logie.’
1Lady Margaret carries the keys o the cellar,I wyte she carries them carefullie;Nae other ane her favour coud gainBut the winsome laird o young Logie.2When the king gat word o that,I wat an angry man was he;He’s casten him into prison strong,And sware high hanged he shoud be.3Lady Margaret tore her yellow hair,She’s torn it out locks three by three;Says, ‘Wae to the day I eer was born,Or knew the young laird o Logie.’4‘Now hold your tongue,’ the queen she said,‘And ye’ll let a’ your folly be;I hae minded me on a wyleWill gain the life o young Logie.’5Then she has done her up the stairs,And she fell low down on her knee;‘Win up, win up, my dame the queen,What makes ye bow sae low to me?’6‘O do you mind when we were wed,Ye promisd askings three by three?And a’ the boun that I now craveIs, Save the life o young Logie.7‘If ye had asked lands, my dame,Ye might had askings three by three;But a’ the lands in fair ScotlandWinna save the life o young Logie.’8Then she has done her down the stairs,But nae gude tidings brought her wi;The king has sworn a solemn oath,And broken it can never be.9‘Hold your tongue, Margaret,’ said the queen,‘And ye’ll lat a’ your folly be;I’ll mind me on another wyleTo gain the life o young Logie.’10She’s counterfeit the king’s hand write,And she has stole his right glove tee;And sent the jailors strict commandTo loose and set young Logie free.11She sent him a bag o gude red gowd,Another bag o white monie;Likewise a pistol by his side,And bade him shoot when he wan free.12As he passd by the queen’s window,He fell low down upon his knee;Says, ‘Peace be wi the queen hersell,And joy be in her companie.’13As he passd by the king’s window,There a proud volley then gae he;Says, ‘Hang your dogs when ye think time,For ye’se neer hang him, young Logie.’14Out then speaks the king himsell,I wyte a solemn oath sware he;‘I’ll wad my head an my crown baith,I hear the voice o young Logie.’15The king he calld his jailors all,He called them then three by three;Says, ‘How are the prisoners ane and a’?Where is the laird o young Logie?’16‘Did you not send your ain hand write?Did you not send your right glove tee?We took the keys o the jail-house door,And loosd and set young Logie free.’17Then out it speaks the king again,I wyte an angry man was he;‘The morn, before I eat or drink,High hanged shall you jailors be.’18Then out it speaks the queen hersell,I wyte a light laugh then gae she;‘If ye’re to hang them ane and a’,I fear ye will begin wi me.19‘Did I not steal your ain hand write?Did I not steal your right glove tee?Then sent the jailors strict commandTo loose an’ set young Logie free.’
1Lady Margaret carries the keys o the cellar,I wyte she carries them carefullie;Nae other ane her favour coud gainBut the winsome laird o young Logie.2When the king gat word o that,I wat an angry man was he;He’s casten him into prison strong,And sware high hanged he shoud be.3Lady Margaret tore her yellow hair,She’s torn it out locks three by three;Says, ‘Wae to the day I eer was born,Or knew the young laird o Logie.’4‘Now hold your tongue,’ the queen she said,‘And ye’ll let a’ your folly be;I hae minded me on a wyleWill gain the life o young Logie.’5Then she has done her up the stairs,And she fell low down on her knee;‘Win up, win up, my dame the queen,What makes ye bow sae low to me?’6‘O do you mind when we were wed,Ye promisd askings three by three?And a’ the boun that I now craveIs, Save the life o young Logie.7‘If ye had asked lands, my dame,Ye might had askings three by three;But a’ the lands in fair ScotlandWinna save the life o young Logie.’8Then she has done her down the stairs,But nae gude tidings brought her wi;The king has sworn a solemn oath,And broken it can never be.9‘Hold your tongue, Margaret,’ said the queen,‘And ye’ll lat a’ your folly be;I’ll mind me on another wyleTo gain the life o young Logie.’10She’s counterfeit the king’s hand write,And she has stole his right glove tee;And sent the jailors strict commandTo loose and set young Logie free.11She sent him a bag o gude red gowd,Another bag o white monie;Likewise a pistol by his side,And bade him shoot when he wan free.12As he passd by the queen’s window,He fell low down upon his knee;Says, ‘Peace be wi the queen hersell,And joy be in her companie.’13As he passd by the king’s window,There a proud volley then gae he;Says, ‘Hang your dogs when ye think time,For ye’se neer hang him, young Logie.’14Out then speaks the king himsell,I wyte a solemn oath sware he;‘I’ll wad my head an my crown baith,I hear the voice o young Logie.’15The king he calld his jailors all,He called them then three by three;Says, ‘How are the prisoners ane and a’?Where is the laird o young Logie?’16‘Did you not send your ain hand write?Did you not send your right glove tee?We took the keys o the jail-house door,And loosd and set young Logie free.’17Then out it speaks the king again,I wyte an angry man was he;‘The morn, before I eat or drink,High hanged shall you jailors be.’18Then out it speaks the queen hersell,I wyte a light laugh then gae she;‘If ye’re to hang them ane and a’,I fear ye will begin wi me.19‘Did I not steal your ain hand write?Did I not steal your right glove tee?Then sent the jailors strict commandTo loose an’ set young Logie free.’
1Lady Margaret carries the keys o the cellar,I wyte she carries them carefullie;Nae other ane her favour coud gainBut the winsome laird o young Logie.
1
Lady Margaret carries the keys o the cellar,
I wyte she carries them carefullie;
Nae other ane her favour coud gain
But the winsome laird o young Logie.
2When the king gat word o that,I wat an angry man was he;He’s casten him into prison strong,And sware high hanged he shoud be.
2
When the king gat word o that,
I wat an angry man was he;
He’s casten him into prison strong,
And sware high hanged he shoud be.
3Lady Margaret tore her yellow hair,She’s torn it out locks three by three;Says, ‘Wae to the day I eer was born,Or knew the young laird o Logie.’
3
Lady Margaret tore her yellow hair,
She’s torn it out locks three by three;
Says, ‘Wae to the day I eer was born,
Or knew the young laird o Logie.’
4‘Now hold your tongue,’ the queen she said,‘And ye’ll let a’ your folly be;I hae minded me on a wyleWill gain the life o young Logie.’
4
‘Now hold your tongue,’ the queen she said,
‘And ye’ll let a’ your folly be;
I hae minded me on a wyle
Will gain the life o young Logie.’
5Then she has done her up the stairs,And she fell low down on her knee;‘Win up, win up, my dame the queen,What makes ye bow sae low to me?’
5
Then she has done her up the stairs,
And she fell low down on her knee;
‘Win up, win up, my dame the queen,
What makes ye bow sae low to me?’
6‘O do you mind when we were wed,Ye promisd askings three by three?And a’ the boun that I now craveIs, Save the life o young Logie.
6
‘O do you mind when we were wed,
Ye promisd askings three by three?
And a’ the boun that I now crave
Is, Save the life o young Logie.
7‘If ye had asked lands, my dame,Ye might had askings three by three;But a’ the lands in fair ScotlandWinna save the life o young Logie.’
7
‘If ye had asked lands, my dame,
Ye might had askings three by three;
But a’ the lands in fair Scotland
Winna save the life o young Logie.’
8Then she has done her down the stairs,But nae gude tidings brought her wi;The king has sworn a solemn oath,And broken it can never be.
8
Then she has done her down the stairs,
But nae gude tidings brought her wi;
The king has sworn a solemn oath,
And broken it can never be.
9‘Hold your tongue, Margaret,’ said the queen,‘And ye’ll lat a’ your folly be;I’ll mind me on another wyleTo gain the life o young Logie.’
9
‘Hold your tongue, Margaret,’ said the queen,
‘And ye’ll lat a’ your folly be;
I’ll mind me on another wyle
To gain the life o young Logie.’
10She’s counterfeit the king’s hand write,And she has stole his right glove tee;And sent the jailors strict commandTo loose and set young Logie free.
10
She’s counterfeit the king’s hand write,
And she has stole his right glove tee;
And sent the jailors strict command
To loose and set young Logie free.
11She sent him a bag o gude red gowd,Another bag o white monie;Likewise a pistol by his side,And bade him shoot when he wan free.
11
She sent him a bag o gude red gowd,
Another bag o white monie;
Likewise a pistol by his side,
And bade him shoot when he wan free.
12As he passd by the queen’s window,He fell low down upon his knee;Says, ‘Peace be wi the queen hersell,And joy be in her companie.’
12
As he passd by the queen’s window,
He fell low down upon his knee;
Says, ‘Peace be wi the queen hersell,
And joy be in her companie.’
13As he passd by the king’s window,There a proud volley then gae he;Says, ‘Hang your dogs when ye think time,For ye’se neer hang him, young Logie.’
13
As he passd by the king’s window,
There a proud volley then gae he;
Says, ‘Hang your dogs when ye think time,
For ye’se neer hang him, young Logie.’
14Out then speaks the king himsell,I wyte a solemn oath sware he;‘I’ll wad my head an my crown baith,I hear the voice o young Logie.’
14
Out then speaks the king himsell,
I wyte a solemn oath sware he;
‘I’ll wad my head an my crown baith,
I hear the voice o young Logie.’
15The king he calld his jailors all,He called them then three by three;Says, ‘How are the prisoners ane and a’?Where is the laird o young Logie?’
15
The king he calld his jailors all,
He called them then three by three;
Says, ‘How are the prisoners ane and a’?
Where is the laird o young Logie?’
16‘Did you not send your ain hand write?Did you not send your right glove tee?We took the keys o the jail-house door,And loosd and set young Logie free.’
16
‘Did you not send your ain hand write?
Did you not send your right glove tee?
We took the keys o the jail-house door,
And loosd and set young Logie free.’
17Then out it speaks the king again,I wyte an angry man was he;‘The morn, before I eat or drink,High hanged shall you jailors be.’
17
Then out it speaks the king again,
I wyte an angry man was he;
‘The morn, before I eat or drink,
High hanged shall you jailors be.’
18Then out it speaks the queen hersell,I wyte a light laugh then gae she;‘If ye’re to hang them ane and a’,I fear ye will begin wi me.
18
Then out it speaks the queen hersell,
I wyte a light laugh then gae she;
‘If ye’re to hang them ane and a’,
I fear ye will begin wi me.
19‘Did I not steal your ain hand write?Did I not steal your right glove tee?Then sent the jailors strict commandTo loose an’ set young Logie free.’
19
‘Did I not steal your ain hand write?
Did I not steal your right glove tee?
Then sent the jailors strict command
To loose an’ set young Logie free.’
P. 5 a first paragraph. However, “in the list of Border thieves made in the year 1552, William Patrick, the priest, and John Nelson, the curate of Bewcastle, are both included”: Denham Tracts, I, 150. This shows that the society was homogeneous.
P. 14,E.Between 12 and 13 follows in Buchan’s original MS.:
Ye’ll tell this news to Maggy my wife,The first time ye gang oer the muir,She is the cause I loose my life:She bade me steal the bishop’s mare.
Ye’ll tell this news to Maggy my wife,The first time ye gang oer the muir,She is the cause I loose my life:She bade me steal the bishop’s mare.
Ye’ll tell this news to Maggy my wife,The first time ye gang oer the muir,She is the cause I loose my life:She bade me steal the bishop’s mare.
Ye’ll tell this news to Maggy my wife,
The first time ye gang oer the muir,
She is the cause I loose my life:
She bade me steal the bishop’s mare.
P. 21.Ehas in Buchan’s original MS. this refrain at the end of the verse:
Hey, didentie, didentie, didentie (bis).
Hey, didentie, didentie, didentie (bis).
Hey, didentie, didentie, didentie (bis).
Hey, didentie, didentie, didentie (bis).
P. 41, note ‡. Read: The peerage of Aboyne was first created in 1626, in favor of John Gordon, fifth son of the first Marquis of Huntly (Viscount of Aboyne and Melgum in 1627). He married Sophia Hay, a daughter of Francis, Earl of Errol, The Records of Aboyne, edited by the Marquis of Huntly, New Spalding Club; 1894, pp. 325, 526.
V, 251 b, P. 44. In “But Rothiemay lie,”mayseems to have been accidentally omitted. The “Turn” in Scott was probably meant for Twin, the dot of i being omitted.
P. 61 ff., V, 252. The three stanzas which follow are given in H. A. Kennedy’s “Professor Blackie: his Sayings and Doings, London, 1895” as they were sung by Marion Stodart, Professor Blackie’s aunt, to her sister’s children. P. 12 f. (Communicated by Mr David MacRitchie, of Edinburgh.)
There were seven gypsies all in a row,And they were brisk and bonny; OThey sang till they came to the Earl o Cassilis’ gate,And there they sang sae sweetly. OThey sang sae sweet and sae completeThat doun came the fair leddy;And when they saw her weel-faured faceThey cast the glamour ower her.So she’s taen off her high-heeled shoes,That are made o the Spanish leather,And she’s put on her Highland brogues,To skip amang the heather.
There were seven gypsies all in a row,And they were brisk and bonny; OThey sang till they came to the Earl o Cassilis’ gate,And there they sang sae sweetly. OThey sang sae sweet and sae completeThat doun came the fair leddy;And when they saw her weel-faured faceThey cast the glamour ower her.So she’s taen off her high-heeled shoes,That are made o the Spanish leather,And she’s put on her Highland brogues,To skip amang the heather.
There were seven gypsies all in a row,And they were brisk and bonny; OThey sang till they came to the Earl o Cassilis’ gate,And there they sang sae sweetly. O
There were seven gypsies all in a row,
And they were brisk and bonny; O
They sang till they came to the Earl o Cassilis’ gate,
And there they sang sae sweetly. O
They sang sae sweet and sae completeThat doun came the fair leddy;And when they saw her weel-faured faceThey cast the glamour ower her.
They sang sae sweet and sae complete
That doun came the fair leddy;
And when they saw her weel-faured face
They cast the glamour ower her.
So she’s taen off her high-heeled shoes,That are made o the Spanish leather,And she’s put on her Highland brogues,To skip amang the heather.
So she’s taen off her high-heeled shoes,
That are made o the Spanish leather,
And she’s put on her Highland brogues,
To skip amang the heather.
“On the discovery of which the earl’ saddled to him his milk-white steed,’ and rested not till he had hanged the seven gypsies on a tree.”
Oat the end of the second and the fourth verse of each stanza.
P. 186 f. In ‘Majčina kletva,’ Hrvatske Pjesme iz “Naše Sloge,” II, 22, No 18, two lovers go off in a boat, under a mother’s curse, and are both drowned.
P. 280 a,A,b.bwas written down March 25, 1890.
P. 310. Mr Walker of Aberdeen suggests that Billy Beg in 3 should be Bellabeg, a small property in Strathdon. It will be observed that two other men in the same stanza are named by their estates.
P. 311 b, omit the paragraph beginningJ, and say: Charles, first Earl of Aboyne, married for his first wife Margaret Irvine of Drum, who died in December, 1662. (The Records of Aboyne, edited by the Marquis of Huntly, New Spalding Club, 1894, p. 552.) The story of the ballad, so far as is known, is an absolute fiction.
In vol. ii ofRetoursor Services of Heirs, No 4906 (Aberdeen), 17 June, 1665, there is the entry: Domina Anna Gordoun, hæres Dominæ Margaretæ Irving, sponsæ Comitis de Aboyne matris. (Mr Walker of Aberdeen.)
311, V, 270. Mr Macmath has sent me this stall-copy, printed by J. Morren, Cowgate, Edinburgh.
1Our lady stands in her chamber-door,viewing the Grahams are a coming;She knew by the light of their livery so redthey were new come down from London.2She called on her chambermaid,and Jeany her gentlewoman:You’ll dress my body in some fine dress,for yon is my good lord a coming.3Her smock was of the holland so fine,her body round with busting;Her shoes were of the small corded twine,and her stockings silk and twisting.4Her petticoats was of the silk so fine,set out with the silver and scolloping;Her gown was of the red damask silk so fine,trimmed with the red gold gold mounting.5‘You guildery maids, come trim up my gauze,and make them silver shining;With strawberry flowers cover all my bowers,and hang them round with the linen.6‘Ye minstrels all, be on our callwhen you see his horses coming;With music spring, spare not your stringwhen you hear his bridles ringing.’7She called on Meg her chamber-maid,and Jeanny her gentlewoman:‘Go bring me a bottle of the good Spanish wine,for to drink his health that’s coming.’8She gently tripped down the stair,and away to the gate to meet him:‘You are welcome, you lord of the Boyne,you are welcome home from London.’9‘If this be so, come let me know,come kiss me for my coming;For tomorrow should have been my wedding-dayif I had staid in London.’10She gave the glass out of her hand,she was a woeful woman:‘If the morrow should be your wedding-day,Go back to your whores in London.’11He looked oer his right shoulder,his comely court behind him:‘This is a merry welcome’ he says,‘that we have got from London.12‘To your horse, to your horse, my nobles all,to your horse, let us be going;This night we’ll lodge in Drummond castle,and tomorrow we’ll march to London.’13Now this lady has fallen sick,and doctors we her dealing,But at length her heart did break,and letters sent to London.14He took the letter in his hand,and loud, loud was he laughing,But before he read it to an end,the tears did come down rapping.15‘To your horse, to your horse, my nobles all,to your horse, let’s be going;To your horse, let us all go in black,and mourn for Peggy Irvine.’16When he came to his own castle-gate,the knight was weary weeping:‘Cheer up your heart, you lord of Boyne,your lady is but sleeping.’17‘Sleeping deary, sleeping dow,I’m afraid she’s oer sound sleeping;It’s I had rather lost all the lands of the Boynebefore I would have lost Peggy Irvine.’
1Our lady stands in her chamber-door,viewing the Grahams are a coming;She knew by the light of their livery so redthey were new come down from London.2She called on her chambermaid,and Jeany her gentlewoman:You’ll dress my body in some fine dress,for yon is my good lord a coming.3Her smock was of the holland so fine,her body round with busting;Her shoes were of the small corded twine,and her stockings silk and twisting.4Her petticoats was of the silk so fine,set out with the silver and scolloping;Her gown was of the red damask silk so fine,trimmed with the red gold gold mounting.5‘You guildery maids, come trim up my gauze,and make them silver shining;With strawberry flowers cover all my bowers,and hang them round with the linen.6‘Ye minstrels all, be on our callwhen you see his horses coming;With music spring, spare not your stringwhen you hear his bridles ringing.’7She called on Meg her chamber-maid,and Jeanny her gentlewoman:‘Go bring me a bottle of the good Spanish wine,for to drink his health that’s coming.’8She gently tripped down the stair,and away to the gate to meet him:‘You are welcome, you lord of the Boyne,you are welcome home from London.’9‘If this be so, come let me know,come kiss me for my coming;For tomorrow should have been my wedding-dayif I had staid in London.’10She gave the glass out of her hand,she was a woeful woman:‘If the morrow should be your wedding-day,Go back to your whores in London.’11He looked oer his right shoulder,his comely court behind him:‘This is a merry welcome’ he says,‘that we have got from London.12‘To your horse, to your horse, my nobles all,to your horse, let us be going;This night we’ll lodge in Drummond castle,and tomorrow we’ll march to London.’13Now this lady has fallen sick,and doctors we her dealing,But at length her heart did break,and letters sent to London.14He took the letter in his hand,and loud, loud was he laughing,But before he read it to an end,the tears did come down rapping.15‘To your horse, to your horse, my nobles all,to your horse, let’s be going;To your horse, let us all go in black,and mourn for Peggy Irvine.’16When he came to his own castle-gate,the knight was weary weeping:‘Cheer up your heart, you lord of Boyne,your lady is but sleeping.’17‘Sleeping deary, sleeping dow,I’m afraid she’s oer sound sleeping;It’s I had rather lost all the lands of the Boynebefore I would have lost Peggy Irvine.’
1Our lady stands in her chamber-door,viewing the Grahams are a coming;She knew by the light of their livery so redthey were new come down from London.
1
Our lady stands in her chamber-door,
viewing the Grahams are a coming;
She knew by the light of their livery so red
they were new come down from London.
2She called on her chambermaid,and Jeany her gentlewoman:You’ll dress my body in some fine dress,for yon is my good lord a coming.
2
She called on her chambermaid,
and Jeany her gentlewoman:
You’ll dress my body in some fine dress,
for yon is my good lord a coming.
3Her smock was of the holland so fine,her body round with busting;Her shoes were of the small corded twine,and her stockings silk and twisting.
3
Her smock was of the holland so fine,
her body round with busting;
Her shoes were of the small corded twine,
and her stockings silk and twisting.
4Her petticoats was of the silk so fine,set out with the silver and scolloping;Her gown was of the red damask silk so fine,trimmed with the red gold gold mounting.
4
Her petticoats was of the silk so fine,
set out with the silver and scolloping;
Her gown was of the red damask silk so fine,
trimmed with the red gold gold mounting.
5‘You guildery maids, come trim up my gauze,and make them silver shining;With strawberry flowers cover all my bowers,and hang them round with the linen.
5
‘You guildery maids, come trim up my gauze,
and make them silver shining;
With strawberry flowers cover all my bowers,
and hang them round with the linen.
6‘Ye minstrels all, be on our callwhen you see his horses coming;With music spring, spare not your stringwhen you hear his bridles ringing.’
6
‘Ye minstrels all, be on our call
when you see his horses coming;
With music spring, spare not your string
when you hear his bridles ringing.’
7She called on Meg her chamber-maid,and Jeanny her gentlewoman:‘Go bring me a bottle of the good Spanish wine,for to drink his health that’s coming.’
7
She called on Meg her chamber-maid,
and Jeanny her gentlewoman:
‘Go bring me a bottle of the good Spanish wine,
for to drink his health that’s coming.’
8She gently tripped down the stair,and away to the gate to meet him:‘You are welcome, you lord of the Boyne,you are welcome home from London.’
8
She gently tripped down the stair,
and away to the gate to meet him:
‘You are welcome, you lord of the Boyne,
you are welcome home from London.’
9‘If this be so, come let me know,come kiss me for my coming;For tomorrow should have been my wedding-dayif I had staid in London.’
9
‘If this be so, come let me know,
come kiss me for my coming;
For tomorrow should have been my wedding-day
if I had staid in London.’
10She gave the glass out of her hand,she was a woeful woman:‘If the morrow should be your wedding-day,Go back to your whores in London.’
10
She gave the glass out of her hand,
she was a woeful woman:
‘If the morrow should be your wedding-day,
Go back to your whores in London.’
11He looked oer his right shoulder,his comely court behind him:‘This is a merry welcome’ he says,‘that we have got from London.
11
He looked oer his right shoulder,
his comely court behind him:
‘This is a merry welcome’ he says,
‘that we have got from London.
12‘To your horse, to your horse, my nobles all,to your horse, let us be going;This night we’ll lodge in Drummond castle,and tomorrow we’ll march to London.’
12
‘To your horse, to your horse, my nobles all,
to your horse, let us be going;
This night we’ll lodge in Drummond castle,
and tomorrow we’ll march to London.’
13Now this lady has fallen sick,and doctors we her dealing,But at length her heart did break,and letters sent to London.
13
Now this lady has fallen sick,
and doctors we her dealing,
But at length her heart did break,
and letters sent to London.
14He took the letter in his hand,and loud, loud was he laughing,But before he read it to an end,the tears did come down rapping.
14
He took the letter in his hand,
and loud, loud was he laughing,
But before he read it to an end,
the tears did come down rapping.
15‘To your horse, to your horse, my nobles all,to your horse, let’s be going;To your horse, let us all go in black,and mourn for Peggy Irvine.’
15
‘To your horse, to your horse, my nobles all,
to your horse, let’s be going;
To your horse, let us all go in black,
and mourn for Peggy Irvine.’
16When he came to his own castle-gate,the knight was weary weeping:‘Cheer up your heart, you lord of Boyne,your lady is but sleeping.’
16
When he came to his own castle-gate,
the knight was weary weeping:
‘Cheer up your heart, you lord of Boyne,
your lady is but sleeping.’
17‘Sleeping deary, sleeping dow,I’m afraid she’s oer sound sleeping;It’s I had rather lost all the lands of the Boynebefore I would have lost Peggy Irvine.’
17
‘Sleeping deary, sleeping dow,
I’m afraid she’s oer sound sleeping;
It’s I had rather lost all the lands of the Boyne
before I would have lost Peggy Irvine.’
42. set out out.103. If he.
42. set out out.
103. If he.
P. 338 b, 2d paragraph. As to the name Melville, Mr Walker of Aberdeen remarks: If Buchan’s story (given in his notes) of the Glenlogie incident were correct, the maiden’s name must have been Seaton, and not Melville, the Seatons and Urquharts being the only two names which in historical times could be called lairds of Meldrum or Bethelnie.
248. The Grey Cock, or, Saw you my Father?
P. 390. Add to the French ballads ‘Le voltigeur fidèle,’ Beauquier, Chansons p. recueillies en Franche-Comté, p. 338.
P. 393. ‘Andrew Bartin,’ communicated by Miss Louise Porter Haskell as derived from Gen. E. P. Alexander of South Carolina, and derived by him from the singing of a cadet at West Point Military Academy in the winter of 1856-7. Two or three slight corrections have been made by Mrs A. C. Haskell, sister of Gen. Alexander. This copy comes nearer than the others to the original Andrew Barton; but sts 11-13 are derived from Captain Ward, No 287, 8, 10.
1Three bold brothers of merrie Scotland,And three bold brothers were they,And they cast lots the one with the other,To see who should go robbing all oer the salt sea;And they cast lots the one with the other,To see who should go robbing all oer the salt sea.2The lot it fell on Andrew Bartin,The youngest of the three,That he should go robbing all oer the salt sea,To maintain his two brothers and he.3He had not sailed but one long summer night,When daylight did appear;He saw a ship sailing far off and far round,At last she came sailing quite near.4‘Who art? who art?’ says Andrew Bartin,‘Who art thee comes sailing so nigh?’‘We are the rich merchants of merrie England,Just please for to let us pass by.’5‘Pass by? pass by?’ says Andrew Bartin,‘No, no, that never can be;Your ship and your cargo I will take away,And your brave men drown in the sea.’6Now when this news reached merrie England—King George he wore the crown—That his ship and his cargo were taken away,And his brave men they were all drowned.7‘Go build me a ship,’ says Captain Charles Stewart,‘A ship both stout and sure,And if I dont fetch this Andrew Bartin,My life shall no longer endure.’8He had not sailed but one long summer night,When daylight did appear,He saw a ship sailing far off and far round,And then she came sailing quite near.9‘Who art? who art?’ says Captain Charles Stewart,‘Who art comes sailing so nigh?’‘We are the bold brothers of merrie Scotland,Just please for to let us pass by.’10‘Pass by? pass by?’ says Captain Charles Stewart,‘No, no, that never can be;Your ship and your cargo I will take away,And your brave men carry with me.’11‘Come on! come on!’ says Andrew Bartin,‘I value you not one pin;And though you are lined with good brass without,I’ll show you I’ve fine steel within.’12Then they drew up a full broadsideAnd at each other let pour;They had not fought for four hours or more,When Captain Charles Stewart gave oer.13‘Go home! go home!’ says Andrew Bartin,‘And tell your king for me,That he may reign king of the merry dry land,But that I will be king of the sea.’
1Three bold brothers of merrie Scotland,And three bold brothers were they,And they cast lots the one with the other,To see who should go robbing all oer the salt sea;And they cast lots the one with the other,To see who should go robbing all oer the salt sea.2The lot it fell on Andrew Bartin,The youngest of the three,That he should go robbing all oer the salt sea,To maintain his two brothers and he.3He had not sailed but one long summer night,When daylight did appear;He saw a ship sailing far off and far round,At last she came sailing quite near.4‘Who art? who art?’ says Andrew Bartin,‘Who art thee comes sailing so nigh?’‘We are the rich merchants of merrie England,Just please for to let us pass by.’5‘Pass by? pass by?’ says Andrew Bartin,‘No, no, that never can be;Your ship and your cargo I will take away,And your brave men drown in the sea.’6Now when this news reached merrie England—King George he wore the crown—That his ship and his cargo were taken away,And his brave men they were all drowned.7‘Go build me a ship,’ says Captain Charles Stewart,‘A ship both stout and sure,And if I dont fetch this Andrew Bartin,My life shall no longer endure.’8He had not sailed but one long summer night,When daylight did appear,He saw a ship sailing far off and far round,And then she came sailing quite near.9‘Who art? who art?’ says Captain Charles Stewart,‘Who art comes sailing so nigh?’‘We are the bold brothers of merrie Scotland,Just please for to let us pass by.’10‘Pass by? pass by?’ says Captain Charles Stewart,‘No, no, that never can be;Your ship and your cargo I will take away,And your brave men carry with me.’11‘Come on! come on!’ says Andrew Bartin,‘I value you not one pin;And though you are lined with good brass without,I’ll show you I’ve fine steel within.’12Then they drew up a full broadsideAnd at each other let pour;They had not fought for four hours or more,When Captain Charles Stewart gave oer.13‘Go home! go home!’ says Andrew Bartin,‘And tell your king for me,That he may reign king of the merry dry land,But that I will be king of the sea.’
1Three bold brothers of merrie Scotland,And three bold brothers were they,And they cast lots the one with the other,To see who should go robbing all oer the salt sea;And they cast lots the one with the other,To see who should go robbing all oer the salt sea.
1
Three bold brothers of merrie Scotland,
And three bold brothers were they,
And they cast lots the one with the other,
To see who should go robbing all oer the salt sea;
And they cast lots the one with the other,
To see who should go robbing all oer the salt sea.
2The lot it fell on Andrew Bartin,The youngest of the three,That he should go robbing all oer the salt sea,To maintain his two brothers and he.
2
The lot it fell on Andrew Bartin,
The youngest of the three,
That he should go robbing all oer the salt sea,
To maintain his two brothers and he.
3He had not sailed but one long summer night,When daylight did appear;He saw a ship sailing far off and far round,At last she came sailing quite near.
3
He had not sailed but one long summer night,
When daylight did appear;
He saw a ship sailing far off and far round,
At last she came sailing quite near.
4‘Who art? who art?’ says Andrew Bartin,‘Who art thee comes sailing so nigh?’‘We are the rich merchants of merrie England,Just please for to let us pass by.’
4
‘Who art? who art?’ says Andrew Bartin,
‘Who art thee comes sailing so nigh?’
‘We are the rich merchants of merrie England,
Just please for to let us pass by.’
5‘Pass by? pass by?’ says Andrew Bartin,‘No, no, that never can be;Your ship and your cargo I will take away,And your brave men drown in the sea.’
5
‘Pass by? pass by?’ says Andrew Bartin,
‘No, no, that never can be;
Your ship and your cargo I will take away,
And your brave men drown in the sea.’
6Now when this news reached merrie England—King George he wore the crown—That his ship and his cargo were taken away,And his brave men they were all drowned.
6
Now when this news reached merrie England—
King George he wore the crown—
That his ship and his cargo were taken away,
And his brave men they were all drowned.
7‘Go build me a ship,’ says Captain Charles Stewart,‘A ship both stout and sure,And if I dont fetch this Andrew Bartin,My life shall no longer endure.’
7
‘Go build me a ship,’ says Captain Charles Stewart,
‘A ship both stout and sure,
And if I dont fetch this Andrew Bartin,
My life shall no longer endure.’
8He had not sailed but one long summer night,When daylight did appear,He saw a ship sailing far off and far round,And then she came sailing quite near.
8
He had not sailed but one long summer night,
When daylight did appear,
He saw a ship sailing far off and far round,
And then she came sailing quite near.
9‘Who art? who art?’ says Captain Charles Stewart,‘Who art comes sailing so nigh?’‘We are the bold brothers of merrie Scotland,Just please for to let us pass by.’
9
‘Who art? who art?’ says Captain Charles Stewart,
‘Who art comes sailing so nigh?’
‘We are the bold brothers of merrie Scotland,
Just please for to let us pass by.’
10‘Pass by? pass by?’ says Captain Charles Stewart,‘No, no, that never can be;Your ship and your cargo I will take away,And your brave men carry with me.’
10
‘Pass by? pass by?’ says Captain Charles Stewart,
‘No, no, that never can be;
Your ship and your cargo I will take away,
And your brave men carry with me.’
11‘Come on! come on!’ says Andrew Bartin,‘I value you not one pin;And though you are lined with good brass without,I’ll show you I’ve fine steel within.’
11
‘Come on! come on!’ says Andrew Bartin,
‘I value you not one pin;
And though you are lined with good brass without,
I’ll show you I’ve fine steel within.’
12Then they drew up a full broadsideAnd at each other let pour;They had not fought for four hours or more,When Captain Charles Stewart gave oer.
12
Then they drew up a full broadside
And at each other let pour;
They had not fought for four hours or more,
When Captain Charles Stewart gave oer.
13‘Go home! go home!’ says Andrew Bartin,‘And tell your king for me,That he may reign king of the merry dry land,But that I will be king of the sea.’
13
‘Go home! go home!’ says Andrew Bartin,
‘And tell your king for me,
That he may reign king of the merry dry land,
But that I will be king of the sea.’
21, etc. Bartyn.Gen. Alexander remarks that“the accent was on the last syllable.”
21, etc. Bartyn.Gen. Alexander remarks that“the accent was on the last syllable.”
‘Row tu me, row tu me,’ says He-ne-ry Burgin,‘Row tu me, row tu me, I prah;For I ha tarnd a Scotch robber across the salt seas,Tu ma-i-ntn my tew brothers and me.’
‘Row tu me, row tu me,’ says He-ne-ry Burgin,‘Row tu me, row tu me, I prah;For I ha tarnd a Scotch robber across the salt seas,Tu ma-i-ntn my tew brothers and me.’
‘Row tu me, row tu me,’ says He-ne-ry Burgin,‘Row tu me, row tu me, I prah;For I ha tarnd a Scotch robber across the salt seas,Tu ma-i-ntn my tew brothers and me.’
‘Row tu me, row tu me,’ says He-ne-ry Burgin,
‘Row tu me, row tu me, I prah;
For I ha tarnd a Scotch robber across the salt seas,
Tu ma-i-ntn my tew brothers and me.’
Fragment of a Suffolk Harvest Home song, remembered by an old Suffolk divine. Contributed by Edward Fitzgerald to Suffolk Notes and Queries in the ‘Ipswich Journal,’ 1877-78; where another stanza follows which has no connection with the above. See ‘Two Suffolk Friends,’ by Francis Hindes Groome, Edinburgh and London, 1895, p. 79 f.
[P. 29 a. Zupitza, Die mittelenglischen Bearbeitungen der Erzählung Boccaccio’s von Ghismonda u. Guiscardo, in Geiger’s Vierteljahrsschrift f. Kultur u. Litteratur der Renaissance, 1886, I, 63 ff.]
29.Italian.D.‘Ricardo e Germonda,’ communicated by P. Mazzucchi, Castelguglielmo, July, 1894, to Rivista delle Tradizioni pop. italiane, I, 691.
[32 ff. On these stories of the husband who gives his wife her lover’s heart to eat, see H. Patzig, Zur Geschichte der Herzmäre, Berlin, 1891.]
34.Ais translated by Professor Emilio Teza, ‘Donna Brigida,’ in Rassegna Napolitana, II, 63, 1895.
P. 60 ff. See Professor Schischmánov in Indogermanische Forschungen, IV, 412-48, 1894, Der Lenorenstoff in der bulgarischen Volkspoesie, Professor Schischmánov counts more than 140 versions of The Dead Brother, ballad and tale, in Albanian, Bulgarian, Greek, Roumanian, and Servian, 60 of these Bulgarian. Dozon 7 is affirmed to be a mere plagiarism. The versions of the Romaic ballad run up to 41. A very strong probability is made out of the derivation of all of the ballads of ‘The Dead Brother’ from the Greek.
62. Compare La Jeune Fille et l’âme de sa mère, Luzel, I, 60, 61 ff. A girl who grieves for her dead mother, and wishes to see her again, is directed by the curé to go three nights to the church, taking each time an apron for her mother. The mother tears the apron into 9, 6, 3 pieces successively.
La mère va alors trouver sa filleEt lui parle de la sorte:‘Tu as eu du bonheurQue je ne t’aie mise toi-même en morceaux!‘Que je ne t’aie mise en pièces, toute vivante,Comme je le faisais à mes tabliers!‘Tu augmentais mes peines, chaque jour,Par la douleur que tu me témoignais!’
La mère va alors trouver sa filleEt lui parle de la sorte:‘Tu as eu du bonheurQue je ne t’aie mise toi-même en morceaux!‘Que je ne t’aie mise en pièces, toute vivante,Comme je le faisais à mes tabliers!‘Tu augmentais mes peines, chaque jour,Par la douleur que tu me témoignais!’
La mère va alors trouver sa filleEt lui parle de la sorte:
La mère va alors trouver sa fille
Et lui parle de la sorte:
‘Tu as eu du bonheurQue je ne t’aie mise toi-même en morceaux!
‘Tu as eu du bonheur
Que je ne t’aie mise toi-même en morceaux!
‘Que je ne t’aie mise en pièces, toute vivante,Comme je le faisais à mes tabliers!
‘Que je ne t’aie mise en pièces, toute vivante,
Comme je le faisais à mes tabliers!
‘Tu augmentais mes peines, chaque jour,Par la douleur que tu me témoignais!’
‘Tu augmentais mes peines, chaque jour,
Par la douleur que tu me témoignais!’
64. A dead lover takes his mistress on his horse at midnight and carries her to the grave in which he is to be buried the following day. Her corpse is found there, flattened out and disfigured. ‘La fiancée du mort,’ Le Braz, La Légende de la mort en Basse-Bretagne, pp. 359-67.
[65 a.Romaic.Add: Georgeakis et Pineau, Le Folk-lore de Lesbos, p. 253 (in translation).]
P. 74 f. Similar tales: Sébillot, Contes pop. de la Haute-Bretagne, II, 149 f.; Luzel, Contes pop. de la Basse-Bretagne, I, 259.
P. 88 a. [A version similar to that in Smith’s Scotish Minstrel, but not absolutely identical, is mentioned in Blätter f. literarische Unterhaltung, 1855, p. 236, as contained, with a German translation, in “Ten ScottishSongs rendered into German. By W. B. Macdonald of Rammerscales. Scottish and German. Edinburgh, 1854.” Professor Child refers to this version in a MS. note. A specimen of the translation is given in the journal just cited, as well as enough of the Scotch to show that the copy is not exactly like Smith’s. “Vetter Macintosh” and “der Fürst Karl” are mentioned. Macdonald’s book is not at this moment accessible. G. L. K.]
89 f., 281 a. ‘Le Jaloux, ou Les Répliques de Marion;’ add version from Normandy (prose), Revue des Traditions populaires, X, 136; Hautes-Pyrénées, p. 515.
The copy in Le chroniqueur du Périgord et de Limousin is ‘La rusade,’ Poésies pop. de la France, MSS, III, fol. 84. The copy in Le Pèlerinage de Mireille (A. Lexandre), is from Provence, and closely resembles that in Daudet’s Numa Roumestan.
Italian.Add ‘Marion,’ Rivista delle Tradizioni pop. italiane, II, 34-37. ‘O Violina’ is repeated, very nearly, in a TuscanFilastrocca, Rivista delle Tradizioni pop. italiane, II, 474 f.; see also Archivio, III, 43, No 18. A Polish ballad has some little similarity: Kolberg, Lud, XXI, 54, No 112.
P. 96 ff., 281. Add: ‘Le fumeur de hachich et sa femme,’ cited by R. Basset, Revue des Traditions Populaires, VII, 189. G. L. K. [Also ‘The First Fool’s Story,’ M. Longworth Dames, Balochi Tales, Folk-Lore, IV, 195.]
P. 104. From the recitation of Miss Lydia R. Nichols, Salem, Massachusetts, as heard in the early years of this century. Sung by a New England country fellow on ship-board: Journal of American Folk-Lore, VII, 253 ff., 1894.
As to “drew her table,” 13, the following information is given: “I have often heard a mother tell her daughter to ‘draw the table.’ Forty years ago it was not uncommon to see in farmhouses a large round table, the body of which was made to serve as an armchair. When the table was not in use the top was tipped back against the wall. Under the chair-seat was a drawer in which the table linen was kept. When meal-time came the table was drawn away from the wall, the top brought down on the arms of the chair, and the cloth, which had been fished out of the drawer, spread over it.”