XXVIII

"This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established. I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to them that have sinned heretofore, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare; seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you: for He was crucified through weakness, yet He liveth through the power of God. For we also are weak in Him, but we shall live with Him through the power of God toward you. Try your own selves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate. But I hope that ye shall know that we are not reprobate. Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honourable, though we be as reprobate. For we can do nothing against the truth, but for the truth. For we rejoice, when we are weak, and ye are strong: this we also pray for, even your perfecting. For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down."Finally, brethren, farewell. Be perfected; be comforted; be of the same mind; live in peace: and the God of love and peace shall be with you. Salute one another with a holy kiss."All the saints salute you."The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all."—2 Cor.xiii. (R.V.).

"This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established. I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to them that have sinned heretofore, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare; seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you: for He was crucified through weakness, yet He liveth through the power of God. For we also are weak in Him, but we shall live with Him through the power of God toward you. Try your own selves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate. But I hope that ye shall know that we are not reprobate. Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honourable, though we be as reprobate. For we can do nothing against the truth, but for the truth. For we rejoice, when we are weak, and ye are strong: this we also pray for, even your perfecting. For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down.

"Finally, brethren, farewell. Be perfected; be comforted; be of the same mind; live in peace: and the God of love and peace shall be with you. Salute one another with a holy kiss.

"All the saints salute you.

"The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all."—2 Cor.xiii. (R.V.).

The first part of this chapter is in close connexion with what precedes; it is, so to speak, the explanation of St. Paul's fear (xii. 20) that when hecame to Corinth he would be found of the Corinthians "not such as they would." He expresses himself with great severity; and the abruptness of the first three sentences, which are not linked to each other by any conjunctions, contributes to the general sense of rigour. "This is the third time I am coming to you" is a resumption of chap. xii. 14, "This is the third time I am ready to come to you," and labours under the same ambiguity; it is perhaps more natural to suppose that Paul had actually been twice in Corinth (and there are independent reasons for this opinion), but the words here used are quite consistent with the idea that this was the third time he had definitely purposed and tried to visit them, whether his purpose had been carried out or not. When he arrives, he will proceed at once to hold a judicial investigation into the condition of the Church, and will carry it through with legal stringency. "At the mouth of two and (where available) three witnesses shall every question be brought to decision." This principle of the Jewish law (Deut. xix. 15), to which reference is made in other New Testament passages connected with Church discipline (Matt. xviii. 16; 1 Tim. v. 19), is announced as that on which he will act. There will be no informality and no injustice, but neither will there be any more forbearance. All cases requiring disciplinary treatment will be brought to an issue at once, and the decision will be given rigorously as the matter of fact, attested by evidence, requires.[111]He feels justified in proceedingthus after the reiterated warnings he has given them. To these reference is made in the solemn words of ver. 2. English readers can see, by comparing the Revised Version with the Authorised, the difficulties of translation which still divide scholars. The words which the Authorised Version renders "as if I werepresent" (ὡς παρών) are rendered by the Revisers "as when I was present." All scholars connect this ambiguous clause with τὸ δεύτερον: "the second time." Hence there are two main ways in which the whole passage can be rendered. The one is that which stands in the Revised Version, and which is defended by scholars like Meyer, Lightfoot,[112]and Schmiedel: it is in effect this—"I have already forewarned, and do now forewarn, as I did on the occasion of my second visit, so also now in my absence, those who have sinned heretofore, and all the rest, that if I come again I will not spare." This is certainly rather cumbrous; but assuming that chap. ii. 1 gives strong ground for believing in a second visit already paid to Corinth—a visit in which Paul had been grieved and humbled by disorders in the Church, but had not been in a position to do more than warn against their continuance—it seems the only available interpretation. Those who evade the force of chap. ii. 1 render here in the line of the Authorised Version: "I have forewarned [viz., in the first letter,e.g.iv. 21], and do now forewarn, as though I were present the second time, although I am now absent, those who have sinned," etc. So Heinrici. This, on grammatical grounds, seems quitelegitimate; but the contrast between presence and absence, which is real and effective in the other rendering, is here quite inept. We can understand a man saying, "I tell you in my absence, just as I did when I was with you that second time": but who would ever say, "I tell you as if I were present with you a second time, although in point of fact I am absent"? The absence here comes in with a grotesque effect, and there seems hardly room to doubt that the rendering in our Revised Version is correct. Paul had, when he visited Corinth a second time, warned those who had sinned before that visit; he now warns them again, and all others with them who anticipated his coming with an evil conscience, that the hour of decision is at hand. It is not easy to say what he means by the threat not to spare. Many point to judgments like that on Ananias and Sapphira, or on Elymas the sorcerer; others to the delivering of the incestuous person to Satan, "for the destruction of the flesh"; the supposition being that Paul came to Corinth armed with a supernatural power of inflicting physical sufferings on the disobedient. This uncanny idea has really no support in the New Testament, in spite of the passages quoted; and probably what his words aim at is an exercise of spiritual authority which might go so far as totally to exclude an offender from the Christian community.

The third verse is to be taken closely with the second: "I will not spare, since ye seek a proof of Christ that speaketh in me, who to you-ward is not weak, but is powerful in you." The friction between the Corinthians and the Apostle involved a higher interest than his. In putting Paul to the proof, they were really putting to the proof the Christ who spoke in him. Inchallenging Paul to come and exert his authority, in defying him to come with a rod, in presuming on what they called his weakness, they were really challenging Christ. The description of Christ in the last clause—"who towards you is not weak, but is powerful in you, or among you"—must be interpreted by the context. It can hardly mean that in their conversion, and in their experience as Christian people, they had evidence that Christ was not weak, but strong: such a reference, though supported by Calvin, is surely beside the mark. The meaning must rather be that for the purpose in hand—the restoration of order and discipline in the Corinthian Church—the Christ who spoke in Paul was not weak, but mighty. Certainly any one who looked at Christ in Himself might see proofs, in abundance, of weakness; going directly to the crowning one, "He wascrucified," the Apostle says, "in virtue of weakness." Sin was so much stronger than He, in the days of His flesh, that it did what it liked with Him. Sin mocked Him, buffeted Him, scourged Him, spit upon Him, nailed Him to the tree—so utter was His weakness, so complete the triumph of sin over Him. But that is not the whole story: "He liveth in virtue of the power of God." He has been raised from the dead by the glory of the Father; sin cannot touch Him any more: He has all power in heaven and on earth, and all things are under His feet. This double relation of Christ to sin is exemplified in His Apostle. "For we also are weak in Him; but we shall live with Him, in virtue of God's power, toward you." The sin of the Corinthians had had its victory over Paul on the occasion of his second visit; God had humbled him then, even as Christ was humbled on the cross; he had seen the evil, but it had been too strong for him; in spite ofhis warnings, it had rolled over his head. That "weakness," as the Corinthians called it, remained; to them he was still as weak as ever—hence the present ἀσθενοῦμεν: but to the Apostle it was no discreditable thing; it was a weakness "in Christ," or perhaps, as some authorities read, "with Christ." In being overpowered by sin for the moment, he entered into the fellowship of his Lord's sufferings; he drank out of the cup his Master drank upon the cross. But the cross does not represent Christ's whole attitude to sin, nor does that incapacity to deal with the turbulence, disloyalty, and immorality of the Corinthians represent the whole attitude of the Apostle to these disorders. Paul is not only crucified with Christ, he has been made to sit with Him in the heavenly places; and when he comes to Corinth this time, it will not be in the weakness of Christ, but in the victorious strength of His new life. He will come clothed with power from on high to execute the Lord's sentence on the disobedient.

This passage has great practical interest. There are many whose whole conception of the Christian attitude toward evil is summed up in the words: "He was crucified through weakness." They seem to think that the whole function of love in presence of evil, its whole experience, its whole method and all its resources, are comprehended in bearing what evil chooses, or is able, to inflict. There are even bad people, like the Corinthians, who imagine that this exhausts the Christian ideal, and that they are wronged if they are not allowed by Christians to do what they like to them with impunity. And if it is not so easy to act on this principle in our dealings with one another—though there are people mean enough to try it—there are plenty ofhypocrites who presume on it in their dealings with God. "He was crucified through weakness," they say in their hearts; the cross exhausts His relation to sin; that infinite patience can never pass over to severity. But the assumption is false: the cross doesnotexhaust Christ's relation to sin; He passed from the cross to the throne, and when He comes again it is as Judge. It is the sin of sins to presume upon the cross; it is a mistake that cannot be remedied to persist in that presumption to the end. When Christ comes again,Hewill not spare. The two things go together in Him: the infinite patience of the cross, the inexorable righteousness of the throne. The same two things go together in men: the depth with which they feel evil, the completeness with which they suffer it to work its will against them, and the power with which they vindicate the good. It is the worst blindness, as well as the basest guilt, which, because it has seen the one, refuses to believe in the other.

The Corinthians, by their rebellious spirit, were putting Paul to the proof; in ver. 5 he reminds them sharply that it is their own standing as Christians which is in question, and not his. "Tryyourselves," he says, with abrupt emphasis, "not me; tryyourselves, if ye are in the faith; putyourselvesto the proof; or know ye not as toyour own selves, that Jesus Christ is in you?—unless, indeed, ye be reprobate." The meaning here is hardly open to doubt:[113]the Apostle urges hisreaders individually to examine their Christian standing. "Let each," he virtually says, "put himself to the proof, and see whether he is in the faith." There is, indeed, a difficulty in the clause, "Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless, indeed, ye be reprobate." This may be read either as a test, put into their hands to direct them in their self-scrutiny; or as an appeal to them after—or even before—the scrutiny has been made. The manner in which the alternative is introduced—"unless, indeed, ye are reprobates"—a manner plainly suggesting that the alternative in question isnotto be assumed, is in favour of taking it in the sense of an appeal. After all, they are a Christian Church with Christ among them, and they cannot but know it. Paul, again, on his side cannot think that they are reprobate, and he hopes they will recognise thatheis not, but on the contrary a genuine Apostle, attested by God, and to be acknowledged and obeyed by the Church. Very often that temper which judges others, and calls legitimate spiritual authority in question, is due, as in part it was among the Corinthians, to inward misgivings. It is when people ought to be putting themselves to the proof, and are with cause afraid to begin, that they are most ready to challenge others. It was a kind of self-defence—the self-defence of a bad conscience—when the Corinthians required Paul to demonstrate his apostolic claims before he meddled with their affairs. It was a plea, the sole purpose of which was to enable them to live on as they were, immoral and impenitent. It is properly retorted when he says, "Tryyourselvesif ye are in the faith; itis in every sense of the word an impertinence to drag in anybody else."

In both cases Paul hopes the result of the trial will be satisfactory. He would not like to think the Corinthians ἀδόκιμοι ("reprobate"), and no more would he like them to regard him in that light. Still, the two things are not on exactly the same footing in his mind;theircharacter is much dearer to him than his own reputation, provided they are what they ought to be, he does not care what is thought of himself. This is the general sense of vv. 7 to 9, and except in ver. 8 the details are clear enough. He prays to God that the Corinthians may do no evil. His object in this is not that he himself may appear approved; indeed, if his prayer is granted, he will have no opportunity of exercising the disciplinary authority of which he has said so much. It will be open to any one then to say that he is ἀδόκιμος, reprobate, a person to be rejected because he has not demonstrated his claim to apostolic authority by apostolic action. But as long as they act well, which is the real object of his prayer, he does not care, though hehasto pass as ἀδόκιμος. He can bear evil report as well as good report, and rejoice to fulfil his vocation under the one condition as well as the other. This is only one aspect of that sacrifice of self to the interest of the flock which is indispensable in the good shepherd. As compared with any single member of his congregation, a minister may be more in the eye of the world, more still in the eye of the Church; and it is natural for him to think that some self-assertion, some recognition and reputation, are due to his position. It is a mistake: no man who understands the position at all will dream of asserting his own importance against that of the community. TheChurch, the congregation even, no matter how much it may be indebted to him, no matter if it owes to him, as the Corinthian Church to Paul, its very existence in Christ, is always greater than he; it will outlive him; and, however tender he may naturally be of his own position and reputation, if the Church prosper in Christian character, he must be as willing to let these dear possessions go, and to count them worthless, as to part with money or any material thing.

The real difficulty here lies in the eighth verse, where the Apostle explains, apparently, why he acts on the principle just stated. "I pray this prayer for you," he seems to say, "and I am content to pass as a reprobate, while you do that which is honourable; for I can do nothing against the truth, but for the truth." What is the connexion of ideas alluded to by this "for"? Some of the commentators give up the question in despair; others only remind one of the French pastor who said to some one who preached on Romans: "Saint Paul est déjà fort difficile et ... vous veniez après." As far as one can make out, he seems to say: "I act on this principle because it is the one which furthers the truth, and therefore is obligatory upon me; I am not able to act on one which would injure or prejudice the truth." The truth, in this interpretation, would be synonymous, as it often is in the New Testament, with the Gospel. Paul is incapable of acting in a way that would check the Gospel, and its influence over men; he has no choice but to act in its interest; and therefore he is content to let the Corinthians think what they please of him, provided his prayer is answered, and they do no evil, but rather that which is good before God. For this is what the Gospel requires. "Content," indeed, is not a strong enoughword. "Werejoice," he says in ver. 9, "when we are weak, and you are strong: this we also pray for, even your perfecting." "Perfecting" is perhaps as good a word as can be got for κατάρτισις: it denotes the putting right of all that is defective or amiss.

It is in favour of this interpretation of the eighth verse that the reason seems at first out of proportion to the conclusion. With an idealist like Paul it is always so. He appeals to the loftiest motives to influence the lowliest actions,—to faith in the Incarnation, as a motive to generosity—to faith in the Resurrection Life, as a motive to patient continuance in well-doing—to faith in the heavenly citizenship of believers, as a motive to separation from the licentious. In the same way he appeals here to a universal moral rule to explain his conduct in a particular case. His principle everywhere is, not to act in prejudice of (κατά) the Gospel, but in furtherance of it (ὑπέρ); he has strength available for this last purpose, but none at all for the former. It is the rule on which every minister of Christ should always act; and if the line of conduct which it pointed out sometimes led men to disregard their own reputation, provided the Gospel was having free course, the very strangeness of such a result might turn to the furtherance of the truth. It is by-ends that explain nine-tenths of spiritual inefficiency; singleness of mind like this would save us our perplexities and our failures alike.

It is because he has an interest like this in the Corinthians that Paul writes as he has done while absent from Corinth. He does not wish, when he comes among them, to proceed with severity. The power the Lord gave him would entitle him to do so; yet he remembersthat this power was given him, as he has remarked already (x. 8), for building up, and not for casting down. Even casting down with a view to building up on a better basis was a less natural, if sometimes a necessary, exercise of it; and he hopes that the severity of his words will lead, even before his coming, to such voluntary action on the part of the Church as will spare him severity in deed.

This is practically the end of the letter, and the mind involuntarily goes back to the beginning. We see now the three great divisions of it plainly before our eyes. Inthe first seven chaptersPaul writes under the general impression of the good news Titus has brought from Corinth. It has made him glad, and he writes gladly. The one case that he had been concerned about has been disposed of in a way that he can consider satisfactory; the Church, in the majority of its members, has acted well in the matter.The eighth and ninth chaptersare a digression: they are concerned solely with the collection for the poor at Jerusalem, and Paul inserts them where they stand perhaps because the transition was easy from his joy over the change at Corinth to his joy over the liberality of the Macedonians. Inchaps, x. 1-xiii.10 he evidently writes in a very different strain. The Church, as a whole, has returned to its allegiance, especially on the moral question at issue; but there are Jewish interlopers in it, subverting the Gospel, and reconverting Paul's converts to their own illiberal faith; and there are also, as it would appear, numbers of sensual people who have not yet renounced the vilest sins. It is these two sets of persons who are in view in the last four chapters; and it is the utter inconsistency of Judaic nationalism on the one hand, and Corinthian licence on the other, with thespiritual Gospel of the Son of God, that explains the seventy of his tone. "The truth" is at stake—the truth for which he has suffered all that he recounts in chap. xi.—and no vehemence is too passionate for the occasion. Yet love controls it all, and he speaks severely that he may not have to act severely; he writes these things that, if possible, he may be spared the pain of saying them.

And then the letter, like almost every letter, hastens in disconnected sentences to its close. "Finally, brethren, farewell." He cannot but address them affectionately at parting; when the heart recovers from the heat of indignation, its unchanging love speaks again as before. Some would render χαίρετε "rejoice," instead of "farewell"; to Paul's readers, no doubt, it had a friendly sound, but "rejoice" is far too strong. In all the imperatives that follow there is a reminiscence of their faults as well as a desire for their good: "be perfected, be comforted, be of the same mind, live in peace." There was much among them to rectify, much that was inevitably disheartening to overcome, much dissension to compose, much friction to allay; but as he prays them to face these duties he can assure them that the God of love and peace will be with them. God can be characterised by love and peace; they are His essential attributes, and He is an inexhaustible source of them, so that all who make peace and love their aim can count confidently to be helped by Him. It is, as it were, the first step of obedience to these precepts—the first condition of obtaining the presence of God which has just been promised—when the Apostle writes, "Greet one another with a holy kiss." The kiss was the symbol of Christian brotherhood; in exchanging it Christians recognised each other asmembers of one family. To do this even in form, to do it with solemnity in a public assembly of the whole Church, was to commit themselves to the obligations of peace and love which had been so set at naught in their religious contentions. It is a generous encouragement to them to recognise each other as children of God when he adds that all the Christians about him recognise them in that character. "All the saints salute you." They do so because they are Christians and because you are; acknowledge each other, as you are all acknowledged from without.

The letter is closed, like all that the Apostle wrote, with a brief prayer. "The grace of the Lord Jesus [Christ], and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all." Of all such prayers it is the fullest in expression, and this has gained for it pre-eminently the name of the apostolic benediction. It would be too much to say that the doctrine of the Trinity, as it has been defined in the creeds, is explicitly to be found here; there is no statement at all in this place of the relations of Christ, God, and the Holy Spirit. Still, it is on passages like this that the Trinitarian doctrine of God is based; or rather it is in passages like this that we see it beginning to take shape: it is based on the historical fact of the revelation of God in Christ, and on the experience of the new divine life which the Church possesses through the Spirit. It is extraordinary to find men with the New Testament in their hands giving explanations, speculative or popular, of this doctrine, which stand in no relation either to the historical Christ or to the experience of the Church. But these things hang together; and whatever the worth may be of a Trinitarian doctrine which is not essentially dependent on the Person of Christ and onthe life of His Church, it is certainly not Christian. The historical original of the doctrine, and the impulse of experience under which Paul wrote, are suggested even by the order of the words. A speculative theologian may try to deduce the Triune nature of God from the borrowed assumption that God is love, or knowledge, or spirit; but the Apostle has only come to know God as love through the grace of the Lord Jesus Christ. It is this which reveals God's love and assures us of it; it is this by which God commends His own love to us. "No man cometh untothe Fatherbut byMe," Jesus said; and this truth, pre-announced by the Lord, is certified here by the very order in which the Apostle instinctively puts the sacred names. "The communion of the Holy Spirit" stands last; it is in this that "the grace of the Lord Jesus and the love of God" become the realised possessions of Christian men. The precise force of "the communion" is open to doubt. If we take the genitive in the same sense as it bears in the previous clauses, the word will mean "the fellowship or unity of feeling which is produced by the Spirit." This is a good sense, but not the only one: what Paul wishes may rather be the joint participation of them allinthe Spirit, and in the gifts which it confers. But practically the two meanings coincide, and our minds rest on the comprehensiveness of the blessing invoked on a Church so mixed, and in many of its members so unworthy. Surely "the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost" were with the man who rises so easily, so unconstrainedly, after all the tempest and passion of this letter, to such a height of love and peace. Heaven is open over his head; he is conscious, as he writes, of the immensities of that love whose breadth and lengthand depth and height pass knowledge. In the Son who revealed it—in God who is its eternal source—in the Spirit through whom it lives in men—he is conscious of that love and of its workings; and he prays that in all its aspects, and in all its virtues, it may be with them all.

Printed by Hazell, Watson, & Viney, Ld., London and Aylesbury.

By A. M. FAIRBAIRN, D.D.

Principal of Mansfield College, Oxford.

"His work is, without doubt, one of the most valuable and comprehensive contributions to theology that has been made during this generation."—The Spectator."A more vivid summary of Church history has never been given. With its swift characterisation of schools and politics, with its subtle tracings of the development of various tendencies through the influence of their environment, of reaction, and of polemic; with its contrasts of different systems, philosophies, and races; with its portraits of men; with its sense of progress and revolt,—this part of Dr. Fairbairn's book is no mere annal, but drama, vivid and full of motion, representative of the volume and sweep of Christianity through the centuries."—Speaker.

"His work is, without doubt, one of the most valuable and comprehensive contributions to theology that has been made during this generation."—The Spectator.

"A more vivid summary of Church history has never been given. With its swift characterisation of schools and politics, with its subtle tracings of the development of various tendencies through the influence of their environment, of reaction, and of polemic; with its contrasts of different systems, philosophies, and races; with its portraits of men; with its sense of progress and revolt,—this part of Dr. Fairbairn's book is no mere annal, but drama, vivid and full of motion, representative of the volume and sweep of Christianity through the centuries."—Speaker.

Together with an Essay on the Church and the Working Classes.

Contents: What is Religion?—The Place and Significance of the Old Testament in Religion—The Place and Significance of the New Testament in Religion—The Christian Religion in the First Fifteen Centuries of its Existence—The Christian Religion in Modern Europe—The Christian Religion in Modern Life.

A Series of Discussions in Religion.

"We find in the discourses which form this volume much able statement and much vigorous thought, and an admirable comprehension of the great questions which are being discussed in our day with eagerness and bated breath."—Scotsman.

"We find in the discourses which form this volume much able statement and much vigorous thought, and an admirable comprehension of the great questions which are being discussed in our day with eagerness and bated breath."—Scotsman.

"There is ample room for Professor Fairbairn's thoughtful and brilliant sketches. Dr. Fairbairn's is not the base rhetoric often employed to hide want of thought or poverty of thought, but the noble rhetoric which is alive with thought and imagination to its utmost and finest extremities."—Expositor.

"There is ample room for Professor Fairbairn's thoughtful and brilliant sketches. Dr. Fairbairn's is not the base rhetoric often employed to hide want of thought or poverty of thought, but the noble rhetoric which is alive with thought and imagination to its utmost and finest extremities."—Expositor.

London: HODDER & STOUGHTON,27, Paternoster Row, E.C.

By W. M. RAMSAY, M.A.,

Professor of Humanity in the University of Aberdeen.

"The whole volume is full of freshness and originality.... I lay down his book with warm and sincere admiration. He has succeeded in investing a number of critical discussions with extraordinary vividness and reality. He has done so because he writes always 'with his eye upon the object,' and that an object seen in the light of knowledge which, in its own special sphere (the geography of Asia Minor and Roman administration), is unrivalled."—Prof.W. Sanday,in the Expositor."This volume is the most important contribution to the study of early Church history which has been published in this country since the great work of Bishop Lightfoot on the Apostolic fathers. It is, too, unless our memory fails us, without a rival in any foreign country."—Guardian.

"The whole volume is full of freshness and originality.... I lay down his book with warm and sincere admiration. He has succeeded in investing a number of critical discussions with extraordinary vividness and reality. He has done so because he writes always 'with his eye upon the object,' and that an object seen in the light of knowledge which, in its own special sphere (the geography of Asia Minor and Roman administration), is unrivalled."—Prof.W. Sanday,in the Expositor.

"This volume is the most important contribution to the study of early Church history which has been published in this country since the great work of Bishop Lightfoot on the Apostolic fathers. It is, too, unless our memory fails us, without a rival in any foreign country."—Guardian.

The Example of Jesus Christ.

"An immortal book."—Mr. Spurgeon."The execution is full of ingenuity, and the book can be recommended as a devout and thoughtful commentary on practical Christian life in many phases. Mr. Stalker has broad sympathies and a watchful eye, and speaks in a tone that will commend itself to all his readers."—Saturday Review.

"An immortal book."—Mr. Spurgeon.

"The execution is full of ingenuity, and the book can be recommended as a devout and thoughtful commentary on practical Christian life in many phases. Mr. Stalker has broad sympathies and a watchful eye, and speaks in a tone that will commend itself to all his readers."—Saturday Review.

The Yale Lectures on Preaching, 1891.

"Dr. Stalker sets Isaiah and Paul before the preacher as models for his imitation, and descants on this and kindred parts of ministerial work with much force and earnestness, and at the same time with careful sobriety. He happily avails himself of a considerable personal experience and a wide range of reading, and treats his subject in an interesting as well as stimulating manner. The volume is one of great excellence, and will be very helpful to the class for whose benefit it has been published."—Scotsman.

"Dr. Stalker sets Isaiah and Paul before the preacher as models for his imitation, and descants on this and kindred parts of ministerial work with much force and earnestness, and at the same time with careful sobriety. He happily avails himself of a considerable personal experience and a wide range of reading, and treats his subject in an interesting as well as stimulating manner. The volume is one of great excellence, and will be very helpful to the class for whose benefit it has been published."—Scotsman.

London: HODDER & STOUGHTON,27, Paternoster Row, E.C.

CHRISTIANITY AND EVOLUTION. By the Rev. Prof.J. Iverach, D.D. [Shortly.THE THEOLOGY OF THE NEW TESTAMENT. By the Rev. Prof.W. F. Adeney, M.A.THE THEOLOGY OF THE OLD TESTAMENT. By the Rev. Prof.W. H. Bennett, M.A. [Shortly.OUTLINES OF CHRISTIAN DOCTRINE. By the Rev.H. C. G. Moule, M.A., Principal of Ridley Hall, Cambridge. Tenth Thousand.A MANUAL OF CHURCH HISTORY. By the Rev.A. C. Jennings, M.A. Two Volumes.Vol. I.—From the First to the Tenth Century.Vol. II.—From the Eleventh to the Nineteenth Century.A MANUAL OF CHRISTIAN EVIDENCES. By the Rev.C. A. Row, M.A., Prebendary of St. Paul's. Seventh Thousand.AN INTRODUCTION TO THE NEW TESTAMENT. By the Rev Prof.Marcus Dods, D.D. Twelfth Thousand.AN INTRODUCTION TO THE TEXTUAL CRITICISM OF THE NEW TESTAMENT. By the Rev. Prof.B. B. Warfield, D.D. Fifth Thousand.THE EXPOSITION OF THE APOSTLES' CREED. By the Rev.J. E. Yonge, M.A., late Fellow of King's College, Cambridge.A HEBREW GRAMMAR. By the Rev.W. H. Lowe, M.A., Joint Author of "A Commentary on the Psalms," etc., etc. Second Thousand.A MANUAL OF THE BOOK OF COMMON PRAYER. By the Rev.C. Hole, B.A., King's College, London. Third Thousand.AN INTRODUCTION TO THE OLD TESTAMENT. By the Rev.C. H. H. Wright, D.D. Third Edition.THE WRITERS OF THE NEW TESTAMENT; THEIR STYLE AND CHARACTERISTICS. By the Rev.William Henry Simcox, M.A.THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. By theSame Author. Second Edition.

CHRISTIANITY AND EVOLUTION. By the Rev. Prof.J. Iverach, D.D. [Shortly.

THE THEOLOGY OF THE NEW TESTAMENT. By the Rev. Prof.W. F. Adeney, M.A.

THE THEOLOGY OF THE OLD TESTAMENT. By the Rev. Prof.W. H. Bennett, M.A. [Shortly.

OUTLINES OF CHRISTIAN DOCTRINE. By the Rev.H. C. G. Moule, M.A., Principal of Ridley Hall, Cambridge. Tenth Thousand.

A MANUAL OF CHURCH HISTORY. By the Rev.A. C. Jennings, M.A. Two Volumes.

Vol. I.—From the First to the Tenth Century.Vol. II.—From the Eleventh to the Nineteenth Century.

A MANUAL OF CHRISTIAN EVIDENCES. By the Rev.C. A. Row, M.A., Prebendary of St. Paul's. Seventh Thousand.

AN INTRODUCTION TO THE NEW TESTAMENT. By the Rev Prof.Marcus Dods, D.D. Twelfth Thousand.

AN INTRODUCTION TO THE TEXTUAL CRITICISM OF THE NEW TESTAMENT. By the Rev. Prof.B. B. Warfield, D.D. Fifth Thousand.

THE EXPOSITION OF THE APOSTLES' CREED. By the Rev.J. E. Yonge, M.A., late Fellow of King's College, Cambridge.

A HEBREW GRAMMAR. By the Rev.W. H. Lowe, M.A., Joint Author of "A Commentary on the Psalms," etc., etc. Second Thousand.

A MANUAL OF THE BOOK OF COMMON PRAYER. By the Rev.C. Hole, B.A., King's College, London. Third Thousand.

AN INTRODUCTION TO THE OLD TESTAMENT. By the Rev.C. H. H. Wright, D.D. Third Edition.

THE WRITERS OF THE NEW TESTAMENT; THEIR STYLE AND CHARACTERISTICS. By the Rev.William Henry Simcox, M.A.

THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. By theSame Author. Second Edition.

London: HODDER & STOUGHTON,27, Paternoster Row, E.C.

A Book for the Bereaved.

By W. ROBERTSON NICOLL, M.A., LL.D.

"Dr. Robertson Nicoll has produced an unique, exquisite, and most edifying book. We are much impressed by the delicate and profound spiritual insight manifested on every page of this beautiful little volume. Many a familiar passage in the Bible shines with a new, unexpected, and immortal light. It is difficult to know what to quote from a volume so full of delightful and memorable passages. It is pre-eminently a book to put into the hands of the refined, sensitive, scholarly, and devout when they feel the awful pressure of the greatest bereavement."—Methodist Times.

"Dr. Robertson Nicoll has produced an unique, exquisite, and most edifying book. We are much impressed by the delicate and profound spiritual insight manifested on every page of this beautiful little volume. Many a familiar passage in the Bible shines with a new, unexpected, and immortal light. It is difficult to know what to quote from a volume so full of delightful and memorable passages. It is pre-eminently a book to put into the hands of the refined, sensitive, scholarly, and devout when they feel the awful pressure of the greatest bereavement."—Methodist Times.

"It displays minute acquaintance with the modern literature of the subject, and all forms of attack to which Christian belief in the supernatural has been subjected. The defence is able all round; and the closing chapters—in which the miracle implied in the character of Jesus is dwelt on, and where the defence is for a moment changed into attack—are full of spirit and fire."—Methodist Recorder.

"It displays minute acquaintance with the modern literature of the subject, and all forms of attack to which Christian belief in the supernatural has been subjected. The defence is able all round; and the closing chapters—in which the miracle implied in the character of Jesus is dwelt on, and where the defence is for a moment changed into attack—are full of spirit and fire."—Methodist Recorder.

"Dr. Bruce has given us a contribution of very great value. Like everything else that has come from his pen, this series of lectures has the conspicuous excellence of boldness, vigour, breadth, and moral elevation."—Professor Salmond.

"Dr. Bruce has given us a contribution of very great value. Like everything else that has come from his pen, this series of lectures has the conspicuous excellence of boldness, vigour, breadth, and moral elevation."—Professor Salmond.

A Systematic and Critical Study of the Parables of our Lord.

"Professor Bruce brings to his task the learning and the liberal and finely sympathetic spirit which are the best gifts of an expositor of Scripture. His treatment of his subject is vigorous and original."—Spectator.

"Professor Bruce brings to his task the learning and the liberal and finely sympathetic spirit which are the best gifts of an expositor of Scripture. His treatment of his subject is vigorous and original."—Spectator.

"The product of a rich, imaginative mind, marked by scholarly analysis, subtle insight, and the suggestiveness of an original and unconventional thinker."—Glasgow Herald."We heartily commend this little volume."—Spectator.

"The product of a rich, imaginative mind, marked by scholarly analysis, subtle insight, and the suggestiveness of an original and unconventional thinker."—Glasgow Herald.

"We heartily commend this little volume."—Spectator.

London: HODDER & STOUGHTON,27, Paternoster Row, E.C.

FOOTNOTES:[1]Einleitung, 2nd ed., p. 255 f.[2]The same view is strongly held by Schmiedel. He infers from chap. vi. 9 that Paul's sufferings had been interpreted at Corinth as a divine chastisement; in opposition to this the Apostle shows that they are divinely intended to profit the Corinthians. Hence the opening of the letter is not a simple outpouring of his heart, but is delicately calculated to set aside a reproach without naming it. The same purpose rules in the assumption that the Corinthians will intercede and give thanks on his behalf; it takes for granted their reconciliation to him.[3]The text is incurably perplexed. The variations can be seen in any critical edition. The MS. authority does not justify any confident decision, and the happiest suggestion yet made seems to be that of Professor Warfield, who would omit altogether the words καὶ σωτηρίας (and salvation). The MSS. vary most in regard to these words, inserting, omitting, and transposing them. Hence they are very probably an old gloss, and their omission simplifies both the grammar and the sense.[4]Notice the perfect ἐσχήκαμεν. Wehadthis experience, and in its fruit—a newer and deeper faith in God—wehaveit still. It is a permanent possession in this happy form. The same idea is expressed in the pft. ἠλπίκαμεν, ver. 10.[5]The doubtful words here are καὶ ῥύεται in ver. 10 of the Received Text, from DC, E, F, G, K, etc. ("and doth deliver," in the Authorised Version). They are not found in A, D, Syr., Chrys., while the most authoritative MSS., א, B, C, P, have καὶ ῥύσεται ("andwilldeliver," of the Revised Version). Most editors take the last reading, as best attested; but on internal grounds two of the most recent and acute interpreters, Schmiedel and Heinrici, prefer the Received Text. The present tense ("dothdeliver") presupposes that the danger to which Paul had been exposed in some form or in some sense continued. If this were the case, of course it could not have been, as Hofmann supposes, the shipwreck in which the Apostle spent a night and a day in the deep. Otherwise this would be a plausible and tempting supposition.[6]To render διὰ πολλῶνprolixe, copiously, is at least precarious; and to take πρόσωπα as "faces" ("that from many faces upturned in prayer to God"), though lexically admissible, seems on all other grounds out of place.[7]For χάριν, (benefit) אC, B, L, P, have χαράν (joy.) Though Westcott and Hort put this in the text, and χάριν in the margin, most scholars are agreed that χάριν is the Apostle's word, and χαράν a slip or a correction.[8]Mention may be made here of another interpretation of ver. 17, modifications of which recur from Chrysostom to Hofmann. In substance it is this: "The things that I purpose, do I purpose according to the flesh (i.e., with the stubborn consistency of a proud man, who disposes as well as proposes), that withme(ἐμοί emphatic:me, as ifIwere God, always to do what I would like to do) the Yes should be yes, and the No, no—i.e., every promise inviolably kept?" This is grammatically quite good, but contextually impossible.[9]According to Schmiedel, in the words δι' ἡμῶν ... δι' ἐμοῦ καὶ Σιλουανοῦ καὶ Τιμοθέου we ought to discover an emphatic reference, by way of contrast, to Judaising opponents of Paul in Corinth. These are said to have broughtanotherJesus (xi. 4), who wasnotìGod's ἴδιος υἱὸς in Paul's sense (Rom. viii. 32), and in whom therewasYea and Nay—namely, the confirmation of the promises to the Jews or those who became Jews to receive them, and the refusal of the promises to the Gentiles as such. It needs a keen scent to discover this, and as the Corinthians read without a commentator it would probably be thrown away upon them.[10]Observe the play on the words in βεβαιῶν εἰς Χ ρ ι σ τ ό ν and Χ ρ ί σ α ς.[11]When we consider the New Testament use of this idea (cf. Rom. iv. 11; Rev. vii. 2 ff.; Eph. i. 13 f., and this passage), and remember that Paul and John can have had nothing to do with the Greek mysteries, it will be apparent that to adduce the ecclesiastical use of σφραγίς as a proof that the conceptions current in these mysteries had a powerful influence from the earliest times on the Christian conception of baptism is beside the mark. One of the earliest examples outside the New Testament is in the Shepherd of Hermas,Simil., viii. 6: ὁι πιστεύσαντες καὶ εἰληφότες τὴν σφραγῖδα καὶ τεθλακότες αὐτὴν καὶ μὴ τηρήσαντες ὑγιῆ. This figure ofbreaking the seal, by falling into sin and losing what baptism confers, is common. Sometimes it is varied: "Keep the flesh pure, καὶ τὴν σφραγῖδα ἄσπιλον," in 2 Clem. viii. 6. This may be made to carry superstition, but there is nothing superstitious or unscriptural in it to begin with.[12]The R.V. "forbare to come" has the same vagueness as οὐκέτι ἦλθον, which may mean (1) "I came not as yet"—so A.V.; or (2) "I came not again"; or (3) "I came no more."[13]To suppose the reference to be to an epistle carried by Titus and now lost, is to suppose what is incapable of proof or disproof. To take ἔγραψα as "epistolary" aorist, and translate "I write," is grammatically, but only grammatically, possible. The supposed reference to chaps, x. i-xiii. 10 as a separate epistle is noticed in the Introduction.[14]On the identity of the person referred to, seeIntroduction, p. 2 f.[15]This meaning of ἐπιβαρεῖν, taken as intransitive, is rather vague, but I believe substantially correct. If the word is to be taken as virtually transitive, the object must be the partisans of the offender. It would "bear hardly" on them, to assume thattheyhad been grieved by what Paul considered an offence. They had not been grieved. That is why he excludes them from πάντας ὑμᾶς by ἀπὸ μέρους.[16]This suits with either idea as to the identity of the man. (1) If he were the incestuous person of 1 Cor. v., the minority would consist of those who abused the Christian idea of liberty, and were "puffed up" (1 Cor. v. 2) over this sin as an illustration of it. (2) If he were one who had personally insulted Paul, the minority would probably consist of the Judaistic opponents of the Apostle.[17]This is the force of the καὶ before ἔγραψα in ver. 9.[18]In spite of the Vulgate, which hasin persona Christi; of Luther, who givesan Christi Statt; and of the English versions, Authorised and Revised, which both give "in the person of Christ" (though the R.V. putspresencein the margin), there seems no room to doubt that "in the presence of Christ" is the true meaning. The same words in chap. iv, 6 are admittedly different in import; and in the only passages where ἐν προσώπῳ occurs with a genitive, it means "in presence of." These are Prov. viii. 30, where ἐν προσώπῳ αὐτοῦ is = לפניו; and Sir. xxxii. 6, where "Thou shalt not appearbefore the Lordempty" is ἐν π. Κυρίου.[19]The perfect ἔσχηκα seems at first sight out of place, but it is more expressive than the aorist. It suggests thecontinuousexpectation of relief which was always anew disappointed.[20]See Grimm's Lexicons.v., or Lightfoot on Col. ii. 15.[21]In τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως, γνώσεως is gen. of apposition: the ὀσμὴ and the γνῶσις are one.[22]"The many" (ὁι πολλοί) seems to be the true reading. "The rest" (ὁι λοιποί) would be stronger still in its condemnation. But probably Paul is not thinking of the Church in general, but of the teachers as a body who crossed and thwarted him in his chosen field. The transition which is immediately made to the case of his opponents (τινὲς, iii. 1), and to the comparison of the old and new covenants, suggests that his Judaistic adversaries in Corinth (see chap. xi.) are in view.[23]The true reading of the last words in ver. 3 is doubtful. The Received Text has ἐν πλαξὶ καρδίας σαρκίναις. This is as old as Irenæus and Origen, and is found in many versions. Almost all MSS. give the reading which is translated in the Revised Version: ἐν πλαξὶ καρδίαις σαρκίναις(א, A, B, C, D, etc.); and this is adopted by most of the purely critical editors. Some, however, and many exegetes, suspect a primitive error, affecting all MSS. and versions. Schmiedel would omit καρδίαις or καρδίας, as a marginal note, suggested by Prov. vii. 3, Jer. xvii. 1; Westcott and Hort, on the other hand, think that πλαξὶ may be a primitive interpolation. No certainty is possible; but considering Old Testament usage, one would expect Paul to write ἐν πλαξὶ καρδίας almost unconsciously.[24]The true reading in Matt. xxvi. 28 omits "new," but the reference is unmistakable.[25]Grammatically, it is probable that γράμματος and πνεύματος in ver. 6 depend, not on διαθήκης, but on διακόνους; but the sense is all one.[26]The contrast of "letter" and "spirit" has, as is well known, been taken in various ways. That which is given above undoubtedly represents St. Paul's mind, and may be called the historical interpretation. An interpretation so common in early times that it might fairly be called the patristic, would explain the words as meaning that theliteralsense of the Scriptures, especially of the Old Testament, is fatally misleading, and that we must find what that literal sense represents to the laws of allegory, if we would make it a word of life (cf. in Rev. xi. 8, "the great city, whichspirituallyis called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified"). There is another interpretation still, which may be called the literary or practical one. According to this, the Apostle means that the spiritual life, whether of intelligence or conscience, is strangled by literalism; we must regard not words as such, but the spirit and purpose of their author, if we are to have life and progress. This is perfectly true, but perfectly irrelevant, and is a good example of the free-and-easy way in which the Bible is quoted by those who do not study it.[27]Chrysostom explains ἑν τούτῳ τῷ μέρει by κατὰ τὸν τῆς συγκρίσεως λόγον, and this is substantially right. But I think the words merely anticipate ἑίνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης.[28]In the LXX. ἑλπίζω is often used as the rendering of בָּטַהconfidere.[29]Attempts have been made to render πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι otherwise:e.g., πρὸς has been taken as in Matt. xix. 8, which would give the meaning, "considering that the children of Israel did not look on," etc. Moses would thus veil himself in view of the fact that they did not see: the veil would be the symbol of the judicial blindness which was henceforth to fall on them.[30]I cannot suppose that ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς π. διαθήκης means anything different from ἡνίκα ἄν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς. It conveys no sense, that I can see, to sau that there aretwo veils, one upon the reading, and another upon the e(art. Uet many take it so.[31]The present, where we might expect the future, conveys the certainty and decisiveness of the result.[32]The subject of the verb ἐπιστρέψῃ ("turn") is not in point of grammar very clear. It may be Israel, or the heart on which a veil lies, or any one, taken indefinitely. Practically, the application is limited to those who live under the old covenant, and yet have its nature hidden from them. Hence it is fair to render, as I have done, "whentheyturn to the Lord."[33]The peculiarity of the passage has given occasion to conjectures, of which by far the most ingenious is Baljon's: Οὗ δὲ ὁ Κύριος, τὸ Πνεῦμά ἐστιν, οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία: "Where the Lord is, the Spirit is; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty."[34]Hom.vii. on 2 Cor., p. 486, E.: Οὐ μόνον ὁρῶμεν εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ ἐκεῖθεν δεχόμεθά τινα αἴγλην.[35]So Meyer, from whom the particulars in this sentence are taken.[36]The idea of the mirror is not to be omitted, as of no consequence. It is essential to the figure: "we see not yet face to face."[37]Expositors seem to be agreed that in this passage there is a reference, more or less definite and particular, to the Judaising opponents of St. Paul at Corinth. This may be admitted, but is not to be forced. It is forced,e.g., by Schmiedel, who habitually reads St. Paul as if (1) he had been expressly accused of everything which he says he does not do, and (2) as if he deliberately retorted on his opponents every charge he denied. Press this as he does, and whole passages of the Epistles become a series of covert insinuations—a kind of calumnious conundrums—instead of frank andbona fidestatements of Christian principle. The result condemns the process.[38]"Il voulut se servir de la supériorité de ce génie, comme les rois de leur puissance; il crut tout soumettre, et tout abaisser par la force."[39]Grammarians differ much as to the relation of τῶν ἀπίστων ("which believe not") to ἐν οἶς ("in whom"). I have no doubt they are the same. The natural way for the Apostle to express himself would have been: "it is veiled in them that are perishing, whose minds the god of this world blinded." But he wished to include the moral aspect of the case, the side of the personal responsibility of the perishing, as of equal significance with the agency of Satan; and this is what he does by adding τῶν ἀπίστων. Hence, though the expression is capable of being grammatically tortured into something different (the perishing becoming onlya partof the unbelieving—so Meyer), it is, by its sheer grammatical awkwardness, exempted from liability to such rigorous treatment, and brought under the rules, not of grammar, but of common sense.[40]Σὺν Ἰησοῦ is the true reading: sameness of kind is meant, not of time.[41]Διὰ τῶν πλειόνων is construed in the R.V. with πλεονάσασα (so Meyer): De Wette takes it as above; in the A.V. the διὰ is made to govern τὴν εὐχαριστίαν. There is no grammatical decision certain here.[42]The Hebrew Psalm cxvi. 10 is at this precise point practically unintelligible, but that does not justify any one in saying that the fine thought of the Apostle is utterly foreign to the original text. The open confession of God, as a duty of faith, pervades the psalm from this point to the end (the verses beginning Ἐπίστευσα διὸ ἐλάλησα make a psalm by themselves in the LXX.).[43]The true rendering here is that in the margin of the R.V.[44]This translation is Schmiedel's. For the use of διὰ cf. Rev. xxi. 24: Καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτης. It cannot mean "by" faith, in the sense of "according to" faith, or as faith directs. Nor can it be proved that εῖδος ever means "sight."[45]The φανερωθῆναι of the last judgment, ver. 10, has as good as taken place—for God.[46]According to Winer ἐξέστη in Mark iii. 21 has the present sense =insanity; and so it might be with ἐξέστημεν here. The verb occurs fifteen times in the New Testament, and except in these two passages has always the sense of being amazed or astonished beyond measure.[47]The "we" in the first clause of ver. 16 is emphatic.[48]As Heinrici does.[49]See the excellent section on Paul and the Historical Christ in Sabatier'sThe Apostle Paul(English Translation, pp. 76-85).[50]Observe the aorist παρῆλθεν.[51]Chap. ii. 14, 17, and chap. iii. 14, are more limited.[52]Perhaps the use of ἐν Χριστῷ here may be determined by the wish to express tacitly his opposition to those who claimed to be in a special sense τοῦ Χριστοῦ. Paul's formula really asserts a much more intimate relation to Christ than theirs.[53]This seems to be the force of ὡς: it is a violent supposition that it means "since," or "for," and that ὅτι is a marginal interpretation of it which has crept into the text.[54]This makes λογιζόμενος a true present, not an imperfect participle. It quite dislocates the sentence if it is co-ordinated with καταλλάσσων, and not with θέμενος.[55]Observe that it is ὡς Θεοῦ διάκονοι, not διακόνους.[56]Some, because of the want of the article, make it equivalent to "veracity."[57]Beet, however, takes it in the technical sense: justification by faith is the preacher's sword and shield.[58]Rara et præsentissima appellatio(Bengel).[59]An ingenious defence of the place of these verses has been made by Godet in his Introduction to St. Paul's Epistles. At chap. vi. 10 the Apostle suddenly stops, amazed, as it were, at himself and at what the Spirit has just dictated to him. His heart swells, and he longs to embrace the thankless Church to which he writes. Whatcanbe the cause of its ingratitude? It is this. He has inexorably exacted from them a sacrifice claimed by their Christian profession—abstinence from banquets, etc., in idol temples (1 Cor. x.). But he has had no choice; the promises God makes to His sons and daughters are made on condition of such separation. Hence the entreaty in vii. 2 f., "Make room for me in your hearts: I have not deserved ill of any one by what I have done."—Introduction, p. 381.[60]So freely that Ewald thinks the words from κἀγὼ εἰσδέξομαι onward are a quotation from some unknown source: as,e.g., Eph. v. 14.[61]But see on chap. ii. 5-11.[62]This is, I think, the only possible meaning of πολλή μοι παῤῥησία πρὸς ὑμᾶς.[63]So Schmiedel.[64]It is difficult to fix either the text or the punctuation in ver. 8, and agreement among critics is quite hopeless. Practically they are at one in omitting the γὰρ of the Received Text after βλέπω: and Schmiedel agrees with Lachmann and Westcott and Hort that the original reading was probably βλέπων. The R.V. has the same punctuation as the A.V., which probably means that the Revisers could not get a sufficient majority to change it, not that it is quite satisfactory as it stands. It certainly seems better to connect εἰ καὶ μετεμελόμην with what follows (νῦν χαίρω) than with what precedes; but the sense is not affected.[65]But see on chap. ii. 5-11.[66]This is the true text. Instead of ἐπὶ τῇ παρακλήσει in ver. 13 all critical editions read ἐπὶ δὲ τῇ π., and make these words begin a new paragraph.[67]Ἁπλότης is literally simplicity or singleness of heart, the disposition which, when it gives, does so withoutarrière-pensée: in point of fact this is identical with the liberal or generous disposition. Cf. chap. ix. 11, 13; Rom. xii. 8; James i. 5.[68]Previous to his recent visit? So Schmiedel. Or simply = formerly?[69]This, according to Hermann (quoted by Meyer), is often the force of ἀλλά, which is certainly a surprising word here.[70]Translating it, of course, "waspoor," or "lived poor": which is not impossible in itself.[71]The προ in προενήρξασθε seems to mean "before the Macedonians."[72]The order of "do" and "will" is peculiar and has not been clearly explained.[73]Αὐθαίρετος ἐξῆλθεν: the aorists all through this passage are virtually epistolary—ἐξῆλθεν = he is going; συνεπέμψαμεν = I am sending with him.[74]Our(ἡμῶν), notyour(ὑμῶν), is the true reading. The precise sense is doubtful. It may be as the R.V. gives it, though this completely upsets the balance of the clauses πρὸς τὴν τοῦ Κυρίου δόξαν and καὶ προθυμίαν ἡμῶν. The meaning should rather be: "which is ministered by us, that the Lord may be glorified, and that we may be made of good heart"; only Paul's spirits seem a small thing side by side with the Lord's glory. There is something to say for the conjecture that the καὶ before προθυμίαν should be κατά, even though this could only be connected with χειροτονηθείς: "elected as we earnestly desired."[75]The T.R. has ἐνδείξασθε here, and so Westcott and Hort read in text, with א, C, D**, etc. Most editors read with B, D*, E, F, G, etc., ἐνδεικνύμενοι. The imperative certainly seems to be a change made to facilitate the construction. Reading the participle, we must supply ἐνδείξεσθε, and put a comma after ἐνδεικνύμενοι: "in showing it to them, [you will show it] before the Churches." This is the same kind of ellipsis as in ver. 23.[76]This is the force of τὸ γράφειν.[77]The R.V. renders πλεονεξία "extortion"—the πλεονέκται being those whogetthe money; but it seems to me more natural to render "avarice," in which case both εὐλογία and πλεονεξία apply to the Corinthians.[78]Ἐπ' εὐλογίαις: "so that blessings are associated therewith" (Winer): the full hand in sowing makes a full hand in reaping.[79]Λειτουργία: for the general sense of "service," especially charitable service, quite apart from priestly associations, see Phil. ii. 25, 30: and Grimm's Lexicon.[80]On Hausrath's view that this was a letter between our Ep. I. and Ep. II. see theIntroduction.[81]This is the only place in the New Testament where ταπεινὸς ("lowly") is used in a bad (contemptuous) sense: in Christian lips it is a term of praise (Matt. xi. 29); the speakers here had not learned its Christian meaning.[82]The dative in δυνατὰ τῷ Θεῷ is the same as in Jonah iii. 3, Acts vii. 20. A vague rendering like "divinely powerful" is probably nearest the meaning.[83]This is the reading adopted by Westcott and Hort with most MSS. except B.[84]The difficult τε in ἐάν τε γὰρ is most easily explained by the ellipse of a corresponding καί: of several reasons he might adduce, Paul adduces only one (Schmiedel).[85]The ninth verse, Ἵνα μὴ δόξω κ.τ.λ. is most naturally taken with what precedes, and most simply explained by supplying something like, "but I say no more about it,i.e.about my authority, that I may not seem," etc. To say more would look like trying to frighten them. Others make it protasis to ver. 11, ver. 10 being then a parenthesis.[86]The following sentence from a letter of H. E. M. (a sister of James Mozley's) is an interesting illustration of this truth: "I consider Mr. Rickards as the type and model of a country parish and domestic priest.Allhis powers and energies are expended on and exerted for teaching, preaching, and talking.Bodily presence is his vocation: unlike some, writers and others, he must be seen to be felt; and unlike others again, writers and others, the more he is seen, the more he is felt."[87]Seenote, p. 311.[88]"Woods, trees, meadows, and hills are my witnesses that I drew on a fair match betwixt Christ and Anwoth."—S. Rutherford.[89]The words καὶ τῆς ἁγνότητος are bracketed by Westcott and Hort. They are very strongly attested (by א, B, F, gr., G, etc.); but as they are found in some authoritiesbefore, instead ofafter, τῆς ἁπλότητος, it is not improbable that they may be a gloss on these last words, suggested by ἁγνὴν in ver. 2, and incorporated in the text. They rather blur than emphasise the thought.[90]It is worth appending two ingenious notes on this. Bengel, who holds that the suppositions are untrue, says: "Ponit conditionem, ex parte rei, impossibilem; ideo dicit in imperfectotoleraretis: sed pro conatu pseudo-apostolorum, non modo possibilem, sed plane præsentem; ideo dicit in præsenti,prædicat." Schmiedel, who holds that the suppositions are true, explains the impft. by saying that Paul resolved, while dictating, to add the apodosisin the historical tenseto the timeless protasis, because the fact which it described actually lay before him. Theywere toleratingthe other teachers: that is why Paul says ἀνείχεσθε. He happily compares Plato,Apol., 33 A.: Εἰ δέ τίς μου λέγοντος ... ἐπιθυμεῖ ἀκούειν ... οὐδεvὶ πώποτε ἐφθόνησα. Still, he prefers the present.[91]It is gratuitous to drag in a reference to the first Apostles, and then to suppose the Corinthians drawing the inference—"if he is not inferior to them, still less is he inferior to our new teachers." Such an inference depends on a traditional conception of apostleship which the Corinthians were not likely to share, and it is equally unnecessary and improbable.[92]Probably either ἐν παντὶ or ἐν πᾶσιν, the latter of which is omitted in some authorities, is a gloss.[93]This (observe the aorist λαβών) implies that he brought some money with him from Macedonia to Corinth.[94]That is, the two ἵνα are co-ordinate.[95]That is, the ἵνα are not co-ordinate, but the second is subordinate to τῶν θελόντων ἀφορμήν.[96]There has been some discussion as to the precise force of δικαιοσύνη ("righteousness") in this place. It seems to me most natural to take it, without suspicion, in a perfectly simple sense: a minister of righteousness is the truly good character which these bad men affect. To suppose a covert sneer at their "legalism," or that they had pointed to such matters as are discussed in 1 Cor. v., viii., and x., as indicating the need of a gospel which would pay more attention to righteousness than Paul's, is surely too clever.[97]This is the force of the ὡς: it leaves it open whether the idea has reality answering to it or not.[98]This, which is the second alternative given in the margin of the Revised Version, seems to me the true meaning of χωρὶς τῶν παρεκτός.[99]This is done by a number of critics, including Holsten and Schmiedel.[100]Godet gives the incident a peculiar turn, more ingenious than convincing. "No doubt the list I have given is one of mere infirmities. I might well boast of things apparently more glorious—as when the whole of that great city, Damascus, was raised against me, and I could only escape secretly."—Introduction au Nouv. Test., p. 393.[101]In their margin Westcott and Hort read δὲ οὐ.[102]The editors vary greatly in punctuation, especially as they do or do not insert διὸ before the first ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι. Westcott and Hort suspect some primitive error.[103]For the meaning "thorn," not "stake" or "cross," see Ezek. xxviii. 24; Hosea ii. 8 (6); Num. xxxiii. 55.[104]I should lay no stress here on what some so much insist upon—the use of ἐξεπτύσατε in Gal. iv. 14, and the fact thatmorbus despui suctusis a name for epilepsy: ἐκπτύειν does not meandespuere, and after ἐξουθενεῖν it is necessarily metaphorical.[105]Construe ὑπὲρ Χριστοῦ with εὐδοκῶ.[106]Αὐτὸς ἐγώ in ver. 13 has a peculiar emphasis, not easily explained. It cannot mean "Idid not, though my assistants did," for this is denied in ver. 18. Neither can it mean "Idid not, though the Judaists did," for whatever is opposed to αὐτὸς ἐγώ must nevertheless be conceived here as belonging to the same category, which the Judaists did not. Possibly it only separates thepersonexpressly from hisworks, just recited, and has the same sort of value as in Rom. ix. 3, where it emphasises the person as opposed to the heart and conscience.[107]This is the reading of our Revisers, and of Westcott and Hort's text. In their margin they read: "I will very gladly spend, etc., if loving you [ἀγαπῶν instead of ἀγαπῶ] more abundantly I am loved the less." This reading and punctuation are adopted by a number of scholars, but explained in two ways:—(1) As in the Authorised Version, "thoughthe more abundantly," etc. But εἰ ("if"), which is the true reading (not εἰ καί), cannot be translated "though." (2) By others it is rendered, "I will very gladly spend, etc., if the more abundantly I love you the less I am loved": that is, "if things have come to such a pass between us that the natural relations are utterly inverted, I will make any sacrifice to restore them to a better footing." This is insipid and flat to the last degree: textual and psychological considerations combine to support the Revisers text.[108]Πάλαι is the true reading, not πάλιν. Westcott and Hort retain the interrogation.[109]This is also suggested by the reading ταπεινώσει, which Tischendorf adopts in ver. 21, with B, D, E, F, etc. א, A, K, followed by Westcott and Hort, have ταπεινώσῃ.[110]It is more natural to construe ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσιᾳ κ.τ.λ. with μετανοησάντων than with πενθήσω.[111]Although it is supported by commentators like Chrysostom and Calvin, it is difficult to treat otherwise than as a whim the idea that Paul's two or three visits to Corinth makehimequal to the two or three witnesses required by the law. So also Godet, who counts the three thus: (1) a warning by word of mouth during his second visit; (2) this letter; (3) his actual arrival for the third time.[112]SeeBiblical Essays, p. 274.[113]Another interpretation is worth mentioning. "Tryyourselves, I say; putyourselvesto the proof;do not leave it for me to dowhen I come. Why, do you not recognise as to your own selves that Jesus Christ is among you, so that you have spiritual competence to proceed in correcting the disorders of the Church?—unless, indeed, ye are reprobates: which is an impossible supposition. But ἑαυτοὺς certainly suggests that in the implied contrast Paul isobject, notsubject."

[1]Einleitung, 2nd ed., p. 255 f.

[2]The same view is strongly held by Schmiedel. He infers from chap. vi. 9 that Paul's sufferings had been interpreted at Corinth as a divine chastisement; in opposition to this the Apostle shows that they are divinely intended to profit the Corinthians. Hence the opening of the letter is not a simple outpouring of his heart, but is delicately calculated to set aside a reproach without naming it. The same purpose rules in the assumption that the Corinthians will intercede and give thanks on his behalf; it takes for granted their reconciliation to him.

[3]The text is incurably perplexed. The variations can be seen in any critical edition. The MS. authority does not justify any confident decision, and the happiest suggestion yet made seems to be that of Professor Warfield, who would omit altogether the words καὶ σωτηρίας (and salvation). The MSS. vary most in regard to these words, inserting, omitting, and transposing them. Hence they are very probably an old gloss, and their omission simplifies both the grammar and the sense.

[4]Notice the perfect ἐσχήκαμεν. Wehadthis experience, and in its fruit—a newer and deeper faith in God—wehaveit still. It is a permanent possession in this happy form. The same idea is expressed in the pft. ἠλπίκαμεν, ver. 10.

[5]The doubtful words here are καὶ ῥύεται in ver. 10 of the Received Text, from DC, E, F, G, K, etc. ("and doth deliver," in the Authorised Version). They are not found in A, D, Syr., Chrys., while the most authoritative MSS., א, B, C, P, have καὶ ῥύσεται ("andwilldeliver," of the Revised Version). Most editors take the last reading, as best attested; but on internal grounds two of the most recent and acute interpreters, Schmiedel and Heinrici, prefer the Received Text. The present tense ("dothdeliver") presupposes that the danger to which Paul had been exposed in some form or in some sense continued. If this were the case, of course it could not have been, as Hofmann supposes, the shipwreck in which the Apostle spent a night and a day in the deep. Otherwise this would be a plausible and tempting supposition.

[6]To render διὰ πολλῶνprolixe, copiously, is at least precarious; and to take πρόσωπα as "faces" ("that from many faces upturned in prayer to God"), though lexically admissible, seems on all other grounds out of place.

[7]For χάριν, (benefit) אC, B, L, P, have χαράν (joy.) Though Westcott and Hort put this in the text, and χάριν in the margin, most scholars are agreed that χάριν is the Apostle's word, and χαράν a slip or a correction.

[8]Mention may be made here of another interpretation of ver. 17, modifications of which recur from Chrysostom to Hofmann. In substance it is this: "The things that I purpose, do I purpose according to the flesh (i.e., with the stubborn consistency of a proud man, who disposes as well as proposes), that withme(ἐμοί emphatic:me, as ifIwere God, always to do what I would like to do) the Yes should be yes, and the No, no—i.e., every promise inviolably kept?" This is grammatically quite good, but contextually impossible.

[9]According to Schmiedel, in the words δι' ἡμῶν ... δι' ἐμοῦ καὶ Σιλουανοῦ καὶ Τιμοθέου we ought to discover an emphatic reference, by way of contrast, to Judaising opponents of Paul in Corinth. These are said to have broughtanotherJesus (xi. 4), who wasnotìGod's ἴδιος υἱὸς in Paul's sense (Rom. viii. 32), and in whom therewasYea and Nay—namely, the confirmation of the promises to the Jews or those who became Jews to receive them, and the refusal of the promises to the Gentiles as such. It needs a keen scent to discover this, and as the Corinthians read without a commentator it would probably be thrown away upon them.

[10]Observe the play on the words in βεβαιῶν εἰς Χ ρ ι σ τ ό ν and Χ ρ ί σ α ς.

[11]When we consider the New Testament use of this idea (cf. Rom. iv. 11; Rev. vii. 2 ff.; Eph. i. 13 f., and this passage), and remember that Paul and John can have had nothing to do with the Greek mysteries, it will be apparent that to adduce the ecclesiastical use of σφραγίς as a proof that the conceptions current in these mysteries had a powerful influence from the earliest times on the Christian conception of baptism is beside the mark. One of the earliest examples outside the New Testament is in the Shepherd of Hermas,Simil., viii. 6: ὁι πιστεύσαντες καὶ εἰληφότες τὴν σφραγῖδα καὶ τεθλακότες αὐτὴν καὶ μὴ τηρήσαντες ὑγιῆ. This figure ofbreaking the seal, by falling into sin and losing what baptism confers, is common. Sometimes it is varied: "Keep the flesh pure, καὶ τὴν σφραγῖδα ἄσπιλον," in 2 Clem. viii. 6. This may be made to carry superstition, but there is nothing superstitious or unscriptural in it to begin with.

[12]The R.V. "forbare to come" has the same vagueness as οὐκέτι ἦλθον, which may mean (1) "I came not as yet"—so A.V.; or (2) "I came not again"; or (3) "I came no more."

[13]To suppose the reference to be to an epistle carried by Titus and now lost, is to suppose what is incapable of proof or disproof. To take ἔγραψα as "epistolary" aorist, and translate "I write," is grammatically, but only grammatically, possible. The supposed reference to chaps, x. i-xiii. 10 as a separate epistle is noticed in the Introduction.

[14]On the identity of the person referred to, seeIntroduction, p. 2 f.

[15]This meaning of ἐπιβαρεῖν, taken as intransitive, is rather vague, but I believe substantially correct. If the word is to be taken as virtually transitive, the object must be the partisans of the offender. It would "bear hardly" on them, to assume thattheyhad been grieved by what Paul considered an offence. They had not been grieved. That is why he excludes them from πάντας ὑμᾶς by ἀπὸ μέρους.

[16]This suits with either idea as to the identity of the man. (1) If he were the incestuous person of 1 Cor. v., the minority would consist of those who abused the Christian idea of liberty, and were "puffed up" (1 Cor. v. 2) over this sin as an illustration of it. (2) If he were one who had personally insulted Paul, the minority would probably consist of the Judaistic opponents of the Apostle.

[17]This is the force of the καὶ before ἔγραψα in ver. 9.

[18]In spite of the Vulgate, which hasin persona Christi; of Luther, who givesan Christi Statt; and of the English versions, Authorised and Revised, which both give "in the person of Christ" (though the R.V. putspresencein the margin), there seems no room to doubt that "in the presence of Christ" is the true meaning. The same words in chap. iv, 6 are admittedly different in import; and in the only passages where ἐν προσώπῳ occurs with a genitive, it means "in presence of." These are Prov. viii. 30, where ἐν προσώπῳ αὐτοῦ is = לפניו; and Sir. xxxii. 6, where "Thou shalt not appearbefore the Lordempty" is ἐν π. Κυρίου.

[19]The perfect ἔσχηκα seems at first sight out of place, but it is more expressive than the aorist. It suggests thecontinuousexpectation of relief which was always anew disappointed.

[20]See Grimm's Lexicons.v., or Lightfoot on Col. ii. 15.

[21]In τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως, γνώσεως is gen. of apposition: the ὀσμὴ and the γνῶσις are one.

[22]"The many" (ὁι πολλοί) seems to be the true reading. "The rest" (ὁι λοιποί) would be stronger still in its condemnation. But probably Paul is not thinking of the Church in general, but of the teachers as a body who crossed and thwarted him in his chosen field. The transition which is immediately made to the case of his opponents (τινὲς, iii. 1), and to the comparison of the old and new covenants, suggests that his Judaistic adversaries in Corinth (see chap. xi.) are in view.

[23]The true reading of the last words in ver. 3 is doubtful. The Received Text has ἐν πλαξὶ καρδίας σαρκίναις. This is as old as Irenæus and Origen, and is found in many versions. Almost all MSS. give the reading which is translated in the Revised Version: ἐν πλαξὶ καρδίαις σαρκίναις(א, A, B, C, D, etc.); and this is adopted by most of the purely critical editors. Some, however, and many exegetes, suspect a primitive error, affecting all MSS. and versions. Schmiedel would omit καρδίαις or καρδίας, as a marginal note, suggested by Prov. vii. 3, Jer. xvii. 1; Westcott and Hort, on the other hand, think that πλαξὶ may be a primitive interpolation. No certainty is possible; but considering Old Testament usage, one would expect Paul to write ἐν πλαξὶ καρδίας almost unconsciously.

[24]The true reading in Matt. xxvi. 28 omits "new," but the reference is unmistakable.

[25]Grammatically, it is probable that γράμματος and πνεύματος in ver. 6 depend, not on διαθήκης, but on διακόνους; but the sense is all one.

[26]The contrast of "letter" and "spirit" has, as is well known, been taken in various ways. That which is given above undoubtedly represents St. Paul's mind, and may be called the historical interpretation. An interpretation so common in early times that it might fairly be called the patristic, would explain the words as meaning that theliteralsense of the Scriptures, especially of the Old Testament, is fatally misleading, and that we must find what that literal sense represents to the laws of allegory, if we would make it a word of life (cf. in Rev. xi. 8, "the great city, whichspirituallyis called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified"). There is another interpretation still, which may be called the literary or practical one. According to this, the Apostle means that the spiritual life, whether of intelligence or conscience, is strangled by literalism; we must regard not words as such, but the spirit and purpose of their author, if we are to have life and progress. This is perfectly true, but perfectly irrelevant, and is a good example of the free-and-easy way in which the Bible is quoted by those who do not study it.

[27]Chrysostom explains ἑν τούτῳ τῷ μέρει by κατὰ τὸν τῆς συγκρίσεως λόγον, and this is substantially right. But I think the words merely anticipate ἑίνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης.

[28]In the LXX. ἑλπίζω is often used as the rendering of בָּטַהconfidere.

[29]Attempts have been made to render πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι otherwise:e.g., πρὸς has been taken as in Matt. xix. 8, which would give the meaning, "considering that the children of Israel did not look on," etc. Moses would thus veil himself in view of the fact that they did not see: the veil would be the symbol of the judicial blindness which was henceforth to fall on them.

[30]I cannot suppose that ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς π. διαθήκης means anything different from ἡνίκα ἄν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς. It conveys no sense, that I can see, to sau that there aretwo veils, one upon the reading, and another upon the e(art. Uet many take it so.

[31]The present, where we might expect the future, conveys the certainty and decisiveness of the result.

[32]The subject of the verb ἐπιστρέψῃ ("turn") is not in point of grammar very clear. It may be Israel, or the heart on which a veil lies, or any one, taken indefinitely. Practically, the application is limited to those who live under the old covenant, and yet have its nature hidden from them. Hence it is fair to render, as I have done, "whentheyturn to the Lord."

[33]The peculiarity of the passage has given occasion to conjectures, of which by far the most ingenious is Baljon's: Οὗ δὲ ὁ Κύριος, τὸ Πνεῦμά ἐστιν, οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία: "Where the Lord is, the Spirit is; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty."

[34]Hom.vii. on 2 Cor., p. 486, E.: Οὐ μόνον ὁρῶμεν εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ ἐκεῖθεν δεχόμεθά τινα αἴγλην.

[35]So Meyer, from whom the particulars in this sentence are taken.

[36]The idea of the mirror is not to be omitted, as of no consequence. It is essential to the figure: "we see not yet face to face."

[37]Expositors seem to be agreed that in this passage there is a reference, more or less definite and particular, to the Judaising opponents of St. Paul at Corinth. This may be admitted, but is not to be forced. It is forced,e.g., by Schmiedel, who habitually reads St. Paul as if (1) he had been expressly accused of everything which he says he does not do, and (2) as if he deliberately retorted on his opponents every charge he denied. Press this as he does, and whole passages of the Epistles become a series of covert insinuations—a kind of calumnious conundrums—instead of frank andbona fidestatements of Christian principle. The result condemns the process.

[38]"Il voulut se servir de la supériorité de ce génie, comme les rois de leur puissance; il crut tout soumettre, et tout abaisser par la force."

[39]Grammarians differ much as to the relation of τῶν ἀπίστων ("which believe not") to ἐν οἶς ("in whom"). I have no doubt they are the same. The natural way for the Apostle to express himself would have been: "it is veiled in them that are perishing, whose minds the god of this world blinded." But he wished to include the moral aspect of the case, the side of the personal responsibility of the perishing, as of equal significance with the agency of Satan; and this is what he does by adding τῶν ἀπίστων. Hence, though the expression is capable of being grammatically tortured into something different (the perishing becoming onlya partof the unbelieving—so Meyer), it is, by its sheer grammatical awkwardness, exempted from liability to such rigorous treatment, and brought under the rules, not of grammar, but of common sense.

[40]Σὺν Ἰησοῦ is the true reading: sameness of kind is meant, not of time.

[41]Διὰ τῶν πλειόνων is construed in the R.V. with πλεονάσασα (so Meyer): De Wette takes it as above; in the A.V. the διὰ is made to govern τὴν εὐχαριστίαν. There is no grammatical decision certain here.

[42]The Hebrew Psalm cxvi. 10 is at this precise point practically unintelligible, but that does not justify any one in saying that the fine thought of the Apostle is utterly foreign to the original text. The open confession of God, as a duty of faith, pervades the psalm from this point to the end (the verses beginning Ἐπίστευσα διὸ ἐλάλησα make a psalm by themselves in the LXX.).

[43]The true rendering here is that in the margin of the R.V.

[44]This translation is Schmiedel's. For the use of διὰ cf. Rev. xxi. 24: Καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτης. It cannot mean "by" faith, in the sense of "according to" faith, or as faith directs. Nor can it be proved that εῖδος ever means "sight."

[45]The φανερωθῆναι of the last judgment, ver. 10, has as good as taken place—for God.

[46]According to Winer ἐξέστη in Mark iii. 21 has the present sense =insanity; and so it might be with ἐξέστημεν here. The verb occurs fifteen times in the New Testament, and except in these two passages has always the sense of being amazed or astonished beyond measure.

[47]The "we" in the first clause of ver. 16 is emphatic.

[48]As Heinrici does.

[49]See the excellent section on Paul and the Historical Christ in Sabatier'sThe Apostle Paul(English Translation, pp. 76-85).

[50]Observe the aorist παρῆλθεν.

[51]Chap. ii. 14, 17, and chap. iii. 14, are more limited.

[52]Perhaps the use of ἐν Χριστῷ here may be determined by the wish to express tacitly his opposition to those who claimed to be in a special sense τοῦ Χριστοῦ. Paul's formula really asserts a much more intimate relation to Christ than theirs.

[53]This seems to be the force of ὡς: it is a violent supposition that it means "since," or "for," and that ὅτι is a marginal interpretation of it which has crept into the text.

[54]This makes λογιζόμενος a true present, not an imperfect participle. It quite dislocates the sentence if it is co-ordinated with καταλλάσσων, and not with θέμενος.

[55]Observe that it is ὡς Θεοῦ διάκονοι, not διακόνους.

[56]Some, because of the want of the article, make it equivalent to "veracity."

[57]Beet, however, takes it in the technical sense: justification by faith is the preacher's sword and shield.

[58]Rara et præsentissima appellatio(Bengel).

[59]An ingenious defence of the place of these verses has been made by Godet in his Introduction to St. Paul's Epistles. At chap. vi. 10 the Apostle suddenly stops, amazed, as it were, at himself and at what the Spirit has just dictated to him. His heart swells, and he longs to embrace the thankless Church to which he writes. Whatcanbe the cause of its ingratitude? It is this. He has inexorably exacted from them a sacrifice claimed by their Christian profession—abstinence from banquets, etc., in idol temples (1 Cor. x.). But he has had no choice; the promises God makes to His sons and daughters are made on condition of such separation. Hence the entreaty in vii. 2 f., "Make room for me in your hearts: I have not deserved ill of any one by what I have done."—Introduction, p. 381.

[60]So freely that Ewald thinks the words from κἀγὼ εἰσδέξομαι onward are a quotation from some unknown source: as,e.g., Eph. v. 14.

[61]But see on chap. ii. 5-11.

[62]This is, I think, the only possible meaning of πολλή μοι παῤῥησία πρὸς ὑμᾶς.

[63]So Schmiedel.

[64]It is difficult to fix either the text or the punctuation in ver. 8, and agreement among critics is quite hopeless. Practically they are at one in omitting the γὰρ of the Received Text after βλέπω: and Schmiedel agrees with Lachmann and Westcott and Hort that the original reading was probably βλέπων. The R.V. has the same punctuation as the A.V., which probably means that the Revisers could not get a sufficient majority to change it, not that it is quite satisfactory as it stands. It certainly seems better to connect εἰ καὶ μετεμελόμην with what follows (νῦν χαίρω) than with what precedes; but the sense is not affected.

[65]But see on chap. ii. 5-11.

[66]This is the true text. Instead of ἐπὶ τῇ παρακλήσει in ver. 13 all critical editions read ἐπὶ δὲ τῇ π., and make these words begin a new paragraph.

[67]Ἁπλότης is literally simplicity or singleness of heart, the disposition which, when it gives, does so withoutarrière-pensée: in point of fact this is identical with the liberal or generous disposition. Cf. chap. ix. 11, 13; Rom. xii. 8; James i. 5.

[68]Previous to his recent visit? So Schmiedel. Or simply = formerly?

[69]This, according to Hermann (quoted by Meyer), is often the force of ἀλλά, which is certainly a surprising word here.

[70]Translating it, of course, "waspoor," or "lived poor": which is not impossible in itself.

[71]The προ in προενήρξασθε seems to mean "before the Macedonians."

[72]The order of "do" and "will" is peculiar and has not been clearly explained.

[73]Αὐθαίρετος ἐξῆλθεν: the aorists all through this passage are virtually epistolary—ἐξῆλθεν = he is going; συνεπέμψαμεν = I am sending with him.

[74]Our(ἡμῶν), notyour(ὑμῶν), is the true reading. The precise sense is doubtful. It may be as the R.V. gives it, though this completely upsets the balance of the clauses πρὸς τὴν τοῦ Κυρίου δόξαν and καὶ προθυμίαν ἡμῶν. The meaning should rather be: "which is ministered by us, that the Lord may be glorified, and that we may be made of good heart"; only Paul's spirits seem a small thing side by side with the Lord's glory. There is something to say for the conjecture that the καὶ before προθυμίαν should be κατά, even though this could only be connected with χειροτονηθείς: "elected as we earnestly desired."

[75]The T.R. has ἐνδείξασθε here, and so Westcott and Hort read in text, with א, C, D**, etc. Most editors read with B, D*, E, F, G, etc., ἐνδεικνύμενοι. The imperative certainly seems to be a change made to facilitate the construction. Reading the participle, we must supply ἐνδείξεσθε, and put a comma after ἐνδεικνύμενοι: "in showing it to them, [you will show it] before the Churches." This is the same kind of ellipsis as in ver. 23.

[76]This is the force of τὸ γράφειν.

[77]The R.V. renders πλεονεξία "extortion"—the πλεονέκται being those whogetthe money; but it seems to me more natural to render "avarice," in which case both εὐλογία and πλεονεξία apply to the Corinthians.

[78]Ἐπ' εὐλογίαις: "so that blessings are associated therewith" (Winer): the full hand in sowing makes a full hand in reaping.

[79]Λειτουργία: for the general sense of "service," especially charitable service, quite apart from priestly associations, see Phil. ii. 25, 30: and Grimm's Lexicon.

[80]On Hausrath's view that this was a letter between our Ep. I. and Ep. II. see theIntroduction.

[81]This is the only place in the New Testament where ταπεινὸς ("lowly") is used in a bad (contemptuous) sense: in Christian lips it is a term of praise (Matt. xi. 29); the speakers here had not learned its Christian meaning.

[82]The dative in δυνατὰ τῷ Θεῷ is the same as in Jonah iii. 3, Acts vii. 20. A vague rendering like "divinely powerful" is probably nearest the meaning.

[83]This is the reading adopted by Westcott and Hort with most MSS. except B.

[84]The difficult τε in ἐάν τε γὰρ is most easily explained by the ellipse of a corresponding καί: of several reasons he might adduce, Paul adduces only one (Schmiedel).

[85]The ninth verse, Ἵνα μὴ δόξω κ.τ.λ. is most naturally taken with what precedes, and most simply explained by supplying something like, "but I say no more about it,i.e.about my authority, that I may not seem," etc. To say more would look like trying to frighten them. Others make it protasis to ver. 11, ver. 10 being then a parenthesis.

[86]The following sentence from a letter of H. E. M. (a sister of James Mozley's) is an interesting illustration of this truth: "I consider Mr. Rickards as the type and model of a country parish and domestic priest.Allhis powers and energies are expended on and exerted for teaching, preaching, and talking.Bodily presence is his vocation: unlike some, writers and others, he must be seen to be felt; and unlike others again, writers and others, the more he is seen, the more he is felt."

[87]Seenote, p. 311.

[88]"Woods, trees, meadows, and hills are my witnesses that I drew on a fair match betwixt Christ and Anwoth."—S. Rutherford.

[89]The words καὶ τῆς ἁγνότητος are bracketed by Westcott and Hort. They are very strongly attested (by א, B, F, gr., G, etc.); but as they are found in some authoritiesbefore, instead ofafter, τῆς ἁπλότητος, it is not improbable that they may be a gloss on these last words, suggested by ἁγνὴν in ver. 2, and incorporated in the text. They rather blur than emphasise the thought.

[90]It is worth appending two ingenious notes on this. Bengel, who holds that the suppositions are untrue, says: "Ponit conditionem, ex parte rei, impossibilem; ideo dicit in imperfectotoleraretis: sed pro conatu pseudo-apostolorum, non modo possibilem, sed plane præsentem; ideo dicit in præsenti,prædicat." Schmiedel, who holds that the suppositions are true, explains the impft. by saying that Paul resolved, while dictating, to add the apodosisin the historical tenseto the timeless protasis, because the fact which it described actually lay before him. Theywere toleratingthe other teachers: that is why Paul says ἀνείχεσθε. He happily compares Plato,Apol., 33 A.: Εἰ δέ τίς μου λέγοντος ... ἐπιθυμεῖ ἀκούειν ... οὐδεvὶ πώποτε ἐφθόνησα. Still, he prefers the present.

[91]It is gratuitous to drag in a reference to the first Apostles, and then to suppose the Corinthians drawing the inference—"if he is not inferior to them, still less is he inferior to our new teachers." Such an inference depends on a traditional conception of apostleship which the Corinthians were not likely to share, and it is equally unnecessary and improbable.

[92]Probably either ἐν παντὶ or ἐν πᾶσιν, the latter of which is omitted in some authorities, is a gloss.

[93]This (observe the aorist λαβών) implies that he brought some money with him from Macedonia to Corinth.

[94]That is, the two ἵνα are co-ordinate.

[95]That is, the ἵνα are not co-ordinate, but the second is subordinate to τῶν θελόντων ἀφορμήν.

[96]There has been some discussion as to the precise force of δικαιοσύνη ("righteousness") in this place. It seems to me most natural to take it, without suspicion, in a perfectly simple sense: a minister of righteousness is the truly good character which these bad men affect. To suppose a covert sneer at their "legalism," or that they had pointed to such matters as are discussed in 1 Cor. v., viii., and x., as indicating the need of a gospel which would pay more attention to righteousness than Paul's, is surely too clever.

[97]This is the force of the ὡς: it leaves it open whether the idea has reality answering to it or not.

[98]This, which is the second alternative given in the margin of the Revised Version, seems to me the true meaning of χωρὶς τῶν παρεκτός.

[99]This is done by a number of critics, including Holsten and Schmiedel.

[100]Godet gives the incident a peculiar turn, more ingenious than convincing. "No doubt the list I have given is one of mere infirmities. I might well boast of things apparently more glorious—as when the whole of that great city, Damascus, was raised against me, and I could only escape secretly."—Introduction au Nouv. Test., p. 393.

[101]In their margin Westcott and Hort read δὲ οὐ.

[102]The editors vary greatly in punctuation, especially as they do or do not insert διὸ before the first ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι. Westcott and Hort suspect some primitive error.

[103]For the meaning "thorn," not "stake" or "cross," see Ezek. xxviii. 24; Hosea ii. 8 (6); Num. xxxiii. 55.

[104]I should lay no stress here on what some so much insist upon—the use of ἐξεπτύσατε in Gal. iv. 14, and the fact thatmorbus despui suctusis a name for epilepsy: ἐκπτύειν does not meandespuere, and after ἐξουθενεῖν it is necessarily metaphorical.

[105]Construe ὑπὲρ Χριστοῦ with εὐδοκῶ.

[106]Αὐτὸς ἐγώ in ver. 13 has a peculiar emphasis, not easily explained. It cannot mean "Idid not, though my assistants did," for this is denied in ver. 18. Neither can it mean "Idid not, though the Judaists did," for whatever is opposed to αὐτὸς ἐγώ must nevertheless be conceived here as belonging to the same category, which the Judaists did not. Possibly it only separates thepersonexpressly from hisworks, just recited, and has the same sort of value as in Rom. ix. 3, where it emphasises the person as opposed to the heart and conscience.

[107]This is the reading of our Revisers, and of Westcott and Hort's text. In their margin they read: "I will very gladly spend, etc., if loving you [ἀγαπῶν instead of ἀγαπῶ] more abundantly I am loved the less." This reading and punctuation are adopted by a number of scholars, but explained in two ways:—(1) As in the Authorised Version, "thoughthe more abundantly," etc. But εἰ ("if"), which is the true reading (not εἰ καί), cannot be translated "though." (2) By others it is rendered, "I will very gladly spend, etc., if the more abundantly I love you the less I am loved": that is, "if things have come to such a pass between us that the natural relations are utterly inverted, I will make any sacrifice to restore them to a better footing." This is insipid and flat to the last degree: textual and psychological considerations combine to support the Revisers text.

[108]Πάλαι is the true reading, not πάλιν. Westcott and Hort retain the interrogation.

[109]This is also suggested by the reading ταπεινώσει, which Tischendorf adopts in ver. 21, with B, D, E, F, etc. א, A, K, followed by Westcott and Hort, have ταπεινώσῃ.

[110]It is more natural to construe ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσιᾳ κ.τ.λ. with μετανοησάντων than with πενθήσω.

[111]Although it is supported by commentators like Chrysostom and Calvin, it is difficult to treat otherwise than as a whim the idea that Paul's two or three visits to Corinth makehimequal to the two or three witnesses required by the law. So also Godet, who counts the three thus: (1) a warning by word of mouth during his second visit; (2) this letter; (3) his actual arrival for the third time.

[112]SeeBiblical Essays, p. 274.

[113]Another interpretation is worth mentioning. "Tryyourselves, I say; putyourselvesto the proof;do not leave it for me to dowhen I come. Why, do you not recognise as to your own selves that Jesus Christ is among you, so that you have spiritual competence to proceed in correcting the disorders of the Church?—unless, indeed, ye are reprobates: which is an impossible supposition. But ἑαυτοὺς certainly suggests that in the implied contrast Paul isobject, notsubject."


Back to IndexNext